Le coin de la néologie.

Li coine des noûmots.

 dierin rapontiaedje - last update: 2005-12-23.

Tertos eshonne, dismuchians les vîs mots, et s' i ndè manke, nos ndè frans des noveas (G. Librecht, sicrijheu picård).

Dressêye:

 Adapter les emprunts du français au génie de la langue wallonne. Aprinde a dire e walon sacwants calcaedjes do francès

 Concours de création de néologismes par "La Wallonne" Bate so li fjhaedje di noûmots del Walonne.

 Dénommer les choses nouvelles en wallon (réflexion de Lucien Mahin avec résumé en français) Lomer les noveas cayets e walon.

 Questions-réponses concernant les néologismes Des kesses et des messes so les noûmots.

 La Langue Wallonne évolue: Les noûmots (néologismes) (texte de Lucien Mahin diffusé en 1995 dans une des "pré-Rantoele")

Sacwants rcweraedjes so les noûmots.


Bate del soce "Li Walone".

 

Li soce di Lîdje "La Wallonne" a metou so pî ene bate di fjhaedje di noûmots.

C' est ddja trop tård po revoyî s' bultén, mins c' e-st ene sacwè mo cossecante po l' walon, copurade vinant d' ene soce wisk' i gn a des djins ki sont, sin l' muchyî, siconte-ravicantisses (Djan-Dni Boussart, mètans). Min s' gn a-t i eto des cis (come Mch Decoeur), ki s' ont rclamè, divant tertos, po l' askepiaedje di noûmots.

Ça fwait ki dji dmande a tos les ci(ne)s ki rçûront ci messaedje chal di voyî ene lisse di 40 noûmots (mot francès / noûmot walon) a Louis Stasse, Thier des Bruyères, 11 4684 Haccourt divant l' prumî d' avri, date k' i vont eplaidî les rzultas.

Po vosse goviene, vochal li lisse di dj' a-st evoyî.

astronaute

cîr-nêvieû

ordinateur

indjole

informaticien

indjolisse

orthographe

ôrtografèye

préfixe

bètchète

suffixe

cawète

radical (d'un mot)

bodje

poudre à lessiver

bouwéye

lessiveuse automatique

machine al bouwéye

perforatrice

trawrèce

sondage

plonkèdje

table de conversation

copin'rèye

liste de conversation sur Internet

djåspin'rèye

Internet

Dègn-teûle

toile d'araignée mondiale

Arincrin dègn'rèce

copie de sauvegarde

copeye di såvrité

traitement de textes

aspougneû d' tècses

tableur

tåvleû

fichier

djîvéye

répertoire

ridant

sous-répertoire

sor-ridant

imprimante

scrîy'rèce

clavier

taprèce

encoder (sur ordinateur)

èdjîvler

écran

wêtroûle

surfer (sur Internet)

rôbaler, nêvyî

internaute

ciber-rôbaleû, ciber-nêvieû

lien hypertexte

hårdéye (di: hårt, lien)

site Internet

wêbe

changer l'adresse d'un site

d(i)wêbyî

indépendance d'un état

dislahèdje

dépendant (de drogues)

èlahî (azès droukes)

fusion des communes

rèban'tèdje

entité communale fusionnée

ban

avoir une position extrême

esse al hate

extrémiste

al-hatî

malaria

fîve fagn'rèce

bronchite asthmatiforme

tchîpta (èzès brontches)

euthanasie

tinrûle mwért


Ratoûnaedje e francès:

Dénommer en wallon les objets nouveaux

Selon Claude Hagège, linguiste bien connu qui étudie les langues menacées, toutes les langues créent des néologismes pour désigner des objets nouveaux. Tout mot wallon a d' ailleurs été un jour un néologisme puisque le wallon n' existait pas il y a 2000 ans. Plus près de nous : les mots techniques du chemin de fer, des charbonnages, des carrières. Les derniers néologismes spontanés semblent dater de l' entre-deux-guerre. Des néologismes nés en français de Belgique peuvent également revendiquer leur " wallonitude ". Après 1950, les mots ont eu tendance à être empruntés au français sans plus subir d' adaptation phonologique. Depuis 5 ans, les jeunes promoteurs de la renaissance du wallon encouragent la création et surtout l' emploi de néologismes et certaines revues leur emboîtent le pas. Plusieurs de ces mots nouveaux ont percé, puisque " on ne sait plus qui les a créés ", ce qui est un bon critère. Il est préférable de lancer le mot nouveau avant la généralisation de l' emploi de l' objet : ainsi uroliård et uromastoke sont proposés à la diffusion pour euro et centime de l' euro.


Des kesses et des messes (questions)

Kesse 1 (question 1): loyeure pour attachement d'un fichier à un email ?

Kesse 2 (question 2): uroliård, uroçanse, uromastoke pour la nouvelle monnaie européenne ?

Kesse 3 (question 3): Comment dire "Occidentaux" en wallon ? Co sacwantès tûzêyes sul mot "ponant".

 

Kesse 1: Dji vos propoze ine ôte noûmot. E l' plaece dè dire "atatchmint", pocwè n' nén djåzer di "loyeure"? (Paul Rouelle)

Response: Oyi, i va (OK)

loyeure aveut ddja sti atåvlé [proposé] po "trait-d'union"; mins gn a on sinonime: "djondant". Dji m' endè sieve, avou, po "liaison"; metans "euphonique de liaison" (po-z avu tchôd, dj' a-st avou sogne) = loyeure di bele oyance, loyeure di bén-djhance.

Mins, comme c' est pår on ôte tchamp (dominne), on pout ttossi bén s' endè siervi come sinonime d' "atatchmint".

Egzimpe di fråze: Dji vos evoye, dins li loyeure ciddé-djondant [ci-jointe], ene novele saye des 3000 mots walons ki vnèt li pus a pont e 1998.


Kesse 2: Vous aviez parlé d'un néologisme pour la nouvelle monnaie européenne ?

Oui, vu que:

La monnaie est un outil de tous les jours et doit donc avoir un nom dans la langue.

La langue wallonne ne peut revivre que si elle s'adapte à la vie du 21e s.

De nombreux mots wallons existent pour nommer les pièces de monnaie. Voir entre autres: Li manôye å vî Payi d' Lîdje.

Le fait d'utiliser des anciens vocables du pays rapprocherait psychologiquement les Européens de leur monnaie commune.

Nous proposons:

d'appeler en wallon l' euro: in uroliård [prononcé uroliyaurd, eûroliyârd ou ûroyârd]

d'appeler le centime de l'euro l' uroçanse (registre formel), et uromastoke (registre informel)

(un liyård, liard, est une ancienne monnaie très connue et le terme a une connotation de richesse en wallon); la çanse est le nom wallon pour cent, centime et le mot fut utilisé pour désigner la pièce de 2 centimes jusqu'en 1940; mastoke est le nom classique wallon pour désigner de la petite monnaie, le préfixe uro- pour euro, se base sur l' adapatation phonologique panwallonne du prénom Ujinne (Ûjène, Ujin.ne) pour Eugène. Urope pour Europe a été également noté dans le Chestrolais. C'est la forme normale à Bouillon et en Basse-Semois (zone champenoise: fû = feû, avûle = aveûle). Emprunter une forme à la plus petite des composantes du wallon au sens large, a aussi une portée symbolique)

Di hintche a droete: uroçanse peye, uroçanse croe, uroliård peye, uroliård croe


Co sacwantès tûzéyes sul mot " ponant "

Louwis Bêdjot, dins Coutcouloudjoû 32-33 è monné ene longue refleccion sul sinse dou mot " ponant ". I va rkêre [il se base] ku, dins tous les vîs diccionaires dou francès, lu mot " Ponant " vut dire " Occident ".

Dins les diccioneres walons, lu mot n' egzisse nin, ku [sauf] dins lu " Linåd " (Léonard, Lucien, Lexique Namurois) ûsku, amerviyanmint [étonemment], i vut dire " Orient ". Dj' avans anondè ene bate du dvize [lancer un débat] su l' Atrernète [internet] pou nouzôtes kèru après les pondants èt les djondants d' afwêre.

Tin, pou cmacî, " pondant ", est çu parey a " ponant " ?

Pôy ku " ponant " n' est nin dins les dicots walons, nu sèrot çu nin lu minme mot ku " pondant " ? Çu dêrin mot la, il est bin rprezintè, don, li, èt a pô près pattavå, avu lu sinse du " piquer ".

On cite ètou, tous tchamps tous payis, lu ratoûrnûre " les pondants èt les djondants " ki vut dire " tous les éléments d' une affaire " èt k' on tradût co bin souvint a francès " les tenants et les aboutissants ". " Pondants-djondants " (w) èt " tenants-aboutissants " (F), c' est Pîron parey, k' i nous acertine Tiri Dumont, in rnancheu d' vîs papîs [historien chercheur]. Ça vint des papîs d' cadasse èt d' vindadje du tchamps : les pondants, c' est les bokets mètus al ponte (al pwinte), dj' ô bin su lu ptit costé dou tchamp. Les djondants, c' est les bokets ki toutchèt l' tchamp su l' grand costé, su l' aroyadje [premier sillon], cwè. In modèle d' anonçadje du notaire :

A vinde : bê boket d' 90 âres, pondant Mârcel Lotêre, a Nonne, lu vôye des Dustèladjes, a Bîje, èt djondant les valets Chlake a Scwache èt lu vuve Matî Lojê a Lorinne.

A 1998, on scrîrot :

A vinde : bê boket d' 90 âres, pwintant Mârcel Lotêre, ou sûd, la vôye des Dustèladjes, ou Nôrd, èt djondant les valets Chlake ou Nôrd-ouwess èt la veuve Matcheu Lwazô ou sûd-ess.

C' est pou ça ku, dins l' payis dou Tchestê [Chestrolais] èt su l' Ârdène nonnrèce (non.n'rèce) [méridionale], les " pondants èt les djondants " ont in sinonime : " les butants èt les royants ". Les butants (û les budants), c' est, come du djusse, lu ptit costé dou tchamp, èt c' est l' fin parèy [équivallent exact] dou francès " aboutissant ".

Vou nous la crås avu ça! On kîre après les ponts cwårdinås èt on tume su des vîs papîs d' notêre. Ké rapwârt ?

Moutè pont. Més s' pôrot i bin, ètou, ku " ponant " èt " pondant " çu srot deus fômes a môde du participe prezintrèce dou minme vièbe " ponde " [poindre = pointer]. Su kékfiye lu minme mecanisse ku pou l' a viêrbe " prinde " ki put awè, dul bîje a nonne [du N. au S.] les fômes " tot prindant " " è pèrdant " " a purnant " [en prenant]. Prindant / purnant srot come pondant / ponant. Av sêzi l' astûze ?

A c' moumint la, on rtume a djonds : pî su èn ôte mot walon : pikète, avu ene rîléye ponant  pondant  pwintant  picant  pikète. Lu pikète dou djoû, in mot cnochu long èt lådje a walon, vut bin dire [l' aurure], ene apinse pår couplèye avu l' orient.

Dostant pus ku, sapinse Tiri Dumont, Lucyin Linåd n' est nin in halcotî ni in blachnî [fantaisiste]. S' i dit k' a Bioul, a Annvôye èt avårla, " ponant " vut dire " est ", c' est k' il è rulvè çu sinsiadje [signification] la amon les djins d' ses djins.

Wårder lu mot " ponant " pou Orient

Ça fwêt ku dju wådro co vlètî lu nûmot ku dj' é atåvlé la kèkre anéyes : ponantrèce = forme est-wallonne.

Copuvite pôy k' il est rpris pa des djonnes sucrîjeûs. Insi, lu Lorint Hendschel sucrît din s' roman " Vè l' anuti ", ki s' passe din les anéyes 1600 èt des, " li Grand orde del Pwate do Ponant " pou Le grand ordre de la porte d' orient.

Minme si les vîs diccionaires francès, (et minme itålyins, k' i nous racsegne Dja Pîre yernåd) dijèt l' contrêre ?

Têss k' ây ! Metodolodjicmint, on n' dèt nin aler rkêre les sinsiadjes d' in mot dins èn ôte lingadje. L' egzimpe du çk' on loume " les fås soçons " [faux amis] est bin cnochu des djins ki studièt les lingadjes etrindjîrs. Anglès furniture = F. meuble ; Anglès commodity = F. matière première ; espagnol : capital = F. ville, maltès zamel = cheval ; arabe d' Afrike bîjrèce èt d' Brussèle : zamel = homosexuel. Et vous nn åroz...

Comint dire Occidentaux, dabôr ?

Vou m' la gåy, wez, mi, asteure, sapinse nosse Louwis, pour mi fwardjî [créer] in nûmot pou dîre " Occidentaux ". Comint frins dju bin, dabôrd ?

Tout bounmint ruwêtî dins les diccionaires et lz Atlas walons comint çk' on dit " Le soleil se couche ", " au soleil couchant ".

Vouci, dj' astans come lu cé ki tume a l' êwe tout moussé, èt-è rèchu tout sètch. Dj' ô bin k' dj' ans ene tchance du pindu et d' cwarnåd [cocu], ca lu grand linwincieus Djan Hôss è rkèru ces deus ratournûres la pattavå l' Waloniye.

Pou racourti les bayéyes [données] du l' Atlas Linwincieus del Waloniye (ALW), twâjime voléye, dju dirans ku " à l' ouest, à soleil couchant " su put dire, a walon : a solea [solê, solia = soya, s(o)lo] coûtchant, moussant, ombrant, boutant, djus.

Ça fwêt ku l' Occident su pôrot dire åjiymint, a walon : lu Coûtchant, lu Moussant, l' Ombrant, lu Boutant. Et les Occidentaux, les Coûtchantîs, Moussantîs, Ombrantîs, Boutantîs.

Cwè tchûzi ?

Permetoz mu du rulver sacwants ponts.

" Coûtchant / Coûtchantî " srot lu mot lu pus åjiymint comprindåve pa tourtous, ca " le Couchant " egzistèye avu a francès.

" Moussant / Moussantî ". Lu mot mousser / muchî è ddja ene pecléye du sinses èt d' parints a walon, ki dnèt l' idèye du " pénétrer " " se cacher " : hinéye mousrèce : odeur pénétrante, mousmint : vêtement, a muchète : en cachette.

Les linwincieus ki s' ocupet d' ahåyî [planifier] les lingadjes dijèt mou vlètî k' i n' fåt nin dtrop d' parints pou in minme bodje du mot [radical], nin dpus d' yûte (8), toudi. Dj' é trovu ça din in lîve ku dj' é yu a pruster a Lorint Hendschel èt ki s' loume : " Coopers, language planing and social change ".

" Ombrant / Ombrantî " C' e-st in mot tipike k' è l' nuzome advintadje du dèdja egzister come sustantif : " Lu cûjine est mètuwe su l' ombrant. " [La cuisine est exposée à l' ouest].

L' imådje est bèle : al vespréye lu solê fwêt des grandès ombrîres ki moustrèt ene direccion. Li seule aguigne, c' est ku c' est ddja in vî mot èt ki, a 1935, n' astot ddja pus compri ku dins ene pitite cwane dul Waloniye, lu Payi dou Tchestê.

Més çu n' est nin ene aroke k' on n' sét passer hoûte [obstacle insurmontable]. In nûmot put skèpyî d' in vî mot tipike d' ene cwane dou payis. [Un néologisme peut se former à partir d' un archaïsme microrégional]. Més adon, i l' fåt esplikî tchèke côp k' on s' è siève, ou cmèsmint, toudi.

" Boutant / Boutantî. "

Ciddè on rtume sul minme aroke ku poul mot " ponant ". A des places k' i gn è, " lu solê boute " vut dire lu solê s' lûve, èt a des ôtès places, ça vut dire lu solê s' coûtche. Lu difèrince avu " ponant " c' est k' touci, lu contrêrsuté [contrarièté, paradoxe, antagonisme] provint d' åddins dou walon lingadje. Et nin, come pou " ponant " inte lu walon èt in ingadje vèjin.

Dj' é atåvlè, dins lu fond d' bayéyes " Rasgoutadje des Bassârdinrèce " [Base de données lexicales de l' Ardenne méridionale] ku " le soleil se lève " srot puvite " lu solê boute fû ". Et k' " solê boutant " srot unicmint soleil couchant. Gaston Lucy èt les Gomets d' après Lahadje [Lahage, Florenville] sont d' acwârd avu mi.

Mès, tout compté tout rabatu, pôy k' i gn è dou tchictadje [doute], passans [dans le doute, abstiens-toi].

Po clôre lu bate du dvize.

Et s' clôre lu cayet inla.

Come mots corants : l'ouest : lu coûtchant ; l' Occident : lu Coûtchant, les Occidentaux : les Coûtchantîs (in Coûtchantî, ene Coûtchantresse); occidental : coûtchantrèce ; forme ouest-wallonne : coûtchantrèce.

Come sinonimes, pus râres (pou n' su nin rèpèter, pou-z awè in cåzadje difèrint) : l'ouest : l' ombrant ; l'Occident : l' Ombrant ; les Occidentaux : les Ombrantîs

Mès, toudi come toudi, ces nûmots la nu s' pôront spåde ku si vous vz ennè siêrvoz, dins vôs scrîjadjes et copurade dins vos copinadjes.


Lucyin Mahin, ou mwès d' djulète 1998.


La Langue Wallonne évolue:

Les noûmots (néologismes).

Cwè çki c' est d' ça po ene sacwè?

On noûmot (néologisme), c' est on mot k' ene sakî dit u scrît pol prumî côp, et ki s' sipåde dins tot on lingaedje.

Oyi, mins là 2000 ans, i gn aveut noû mot k' egzistéve è walon. Ça fwêt ki, teyoricmint, tchaeke mot walon a stî, a on metou moumint, on noûmot.

Bin dabôrd, i nos fåt rastrinde li dèfinixha. Nos dîrans: " on noûmot, c' est on mot k' a skepyî e walon etur 1900 et ouy."

 

Les cwate mwaissès manires po des noûmots skepyî:

1. Li stindadje do sins:

* atôtchî one sakî: adresser la parole à quelqu' un => atôtchî: communiquer. [source: E. Gilliard];

cawete: petite queue, par ex. cheveux pris par une élastique => cawete: suffixe; betchete: pointe du soulier ® betchete: préfixe;

bodje: tronc (corps humain, arbre) => bodje: racine, radical d' un mot

 

2. L' aparintadje (dérivation)

on foidje des parints (des dérivés):

* tot-z acawant: (en ajoutant un suffixe):

** machine (a laver) => machinêye: pile de linge à lessiver;

** tinre: tendre; tinrûle: capable d' être tendre => tinrûlistè: capacité d' être tendre, tendresse; [source: poètes liégeois, 1re moitié du siècle (Piron)];

** bardoûxhî: frapper à grands coups, avec bruit => bardoûxha: émeutes, troubles

* tot-z abètchtant (en ajoutant un préfixe):

** vey: voir; forvey voir quelque chose qui n' existe pas => forveyou: virtuel; [source: A. Maquet: forvûzion: hallucination]

* tot scawant (par dérivation régressive, plus rare): one racuzete, on racuze-pote: un rapporteur => ene racuze: un indic' (indicateur au service de la police, délateur).

 

3. L' aplacaedje: entre autres:

* adjectif + nom: noû + mot => noûmot: néologisme (cfr: tinroch: cartilage) [mais noû mot: mot neuf (pour moi), mot que je ne connaissais pas avant, par exemple: rêwîre: pissoire, toilette]

* verbe + pronom: radjiver (récolter et faire une liste) + tot => radjive-tot åzès noûmots: office des néologismes (cfr: ratind-tot, raploû-tot, broye-tot; mèle-tot).

* préposition + verbe: a + lére => alére: di l' alére: de la lecture (= des documents à lire); di l' avey: des choses à voir, des attractions touristiques (cfr: do l' amougnî, do l' abeûre, do l' afé)

* verbe + complément: plake-tot-seu: autocollant.

* nom + nom avec ordre inversé: pî-note: note de pied de page (cfr: pî-scaye; pî-wå, pî-bate, pî-stok)

 

4. Li calcadje (emprunt à une langue étrangère):

* tel quel: kot: chambre d' étudiant; pizza; ninja, gôl, cargo, corida, maboul

* avec adaptation phonologique spontanée: fotbal, cornêr, corne: coup de coin, ôrdinateur, comunisse, integrisse (intégriste), metingue: meeting (ouvrier, électoral), lanchtoûne (landsturm): surveillant, ' ange gardien' , virûsse, wekene: week-end.

* avec adaptation phonologique planifiée: copiutrece (computer, ordinateur); govienmint (gouvernement).


 (Page sur les néologismes dans l'encyclopédie "Wikipedia") Alans rzè al mwaisse-pådje des diccionaires.

 (Chapitre sur les néologismes de l'ouvrage "Qué walon po dmwin ?) Tchaptrê so les noûmots do live "Qué walon po dmwin.


 (Back menu lexicologie) Alans rzè al mwaisse-pådje des diccionaires.

 (Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.