Satiric verses by Lambert de Ryckman (1664-1731) against the reputation of the Plinius water source of Tongeren (at the time in competition with the sources of Spa - see Dutch text at the bottom of this page)
|
51 I n'y-a nole sôrte di maladèye, qui fwète seûy-t-èle èt arèdjèye, qui ciste êwe-là ni tchèsse pus lon qui dè Martchî djusqu'â Pèron; 55 èt si djamây tot l' monde è prind, sièrè co bin pés avou l' tins, ca mimme lès Tihons ont èspwér qu'ile pwèrè fé r'viker lès mwérts èt, qu'à 'nnè beûre, tos lès dj'vâs d' Tongue 60 di roncins pwèront div'ni hongues, qu'ile sièrè bone po lès pucèles qu'âront lèyî spiyî leû hièle, ca 'l lès sârè si bin r'sôder 64 qu' lès-aveûles s'î lêront tromper ... ... 201 Kibin n'y-a-t-i dèdja d' mirâkes qu'ile nos-a fêt dèpô lès Pâkes ? Hoûtez: po n' nin bêcôp minti, dji n' vis racont'rè qu' lès pus p'tits. 205 In-ome di Spâ qui n' polève tchîr, qwand 'l-eût seûl'mint odé l' foumîre, fout oblidjî dè d'fè là minme si cou-d'-tchâsses èt tchîr è l' fontinne. Ine Lîdjwèsse qu'èsteût si halcrosse 210 qui s' curé l' condani è l' fosse, nosse fontine lî fit si grand bin qu'il-î pièrda l' dreût d'ètér'mint. On nôbe, qu'aveût si pièrdou l' gos' qu'i n' poléve pus magnî dè ros', 215 so dî djoûs magna treûs motons, quatwaze coqs d'Inde èt vint tchapons. ... 223 Ine pôve sôlêye, à Coronmoûse, sôrtant dè ro rôla è Moûse; 225 i n' fourit nin quidem cwahî, mins i manqua bin d'èsse nèyî èt s'hapa ine si grosse hisdeûr qu'i n' féve qui hiter à tote eûre. I vinve à Tongue èt, fwèce di sogne 230 dè beûre di l'êwe (qwèqu'ile seûy bone), si sèra l' coûr èt l' cou si fwért qui fâte dè tchîr, i touma mwért. ... 237 On vî bouname di nonante ans qu'aveût vol'té dè fé 'n-èfant, mins come vos polez bin pinser, 240 i n'aveût min dè l' fwèce assez, buva lès-êwes qwinze djoûs durant èt d'on seû côp fit treûs-èfants. In-îpoconde, qu'aveût è l' tièsse inne niyêye di djônès-aguèces, 245 prit di noste êwe po s'è fé qwite èt lès hita turtotes è vike. On scorbutique à quî lès dints come dès cayèts d' bwès lî r'mouwint, n'avala d' nos-êwes qu'on hèna 250 èt tote li machwére lî touma. ... 259 Onk à quî treûs deûts d'zeû l' narène èsteût crèhou ine pêre di cwènes, ni mèta qu'on pô d'êwe so s' front 262 èt sès cwènes toumint è poûhon. ... 271 On bômèl si inflé d'êw'lène qu'à pône lî vèyéve-t-on s' narène buva treûs pots, piha sî tones, èt d'vinve ossi grêye qui pèrsone. 275 In-ètique, si mwért èt si lêd qui l' Lazâre èsteût è wahê, buva d' nos-êwes èt d'vinve si crâs qu'è ralant i crèva on dj'vâ. ... 287 On marihâ, pité si fwért qui l' fiér di dj'vâ moussa è s' cwér, â bout d' dî djoûs piha sî clâs 290 èt l'onzinme djoû li fiér di dj'vâ. Ine feume di sèptante ans èt d'mèy, qui mây n'aveût stu grosse è s' vèye, si bagna d'vins l'êwe disqu'âs spales èt, so noûf meûs, eût-ine djèrmale. 295 On pôve bol'djî qui, so treûs-ans, n'aveût polou magnî, qu' treûs pans, so treûs djoûs vinve si ragoster qu'i s' formagna èt s' va briber. ... On pèlurin qui, d' seû morant, 310 avala s' cal'basse tot buvant, èl vinve rinârder è l' fontinne ossi plate qui covis' di rinnes. On pôve hay'teû si fwért toumé d'ine grande toûr, qu'i s'aveût towé, 315 ossi twèt qu' nos-êwes 'l eût sintou, l'âme lî r'moussa divins po l' cou. Ine feume qui fwèce dè claboter, aveût s' linwe qui voléve toumer, buva lès-êwes qui li r'clawint 320 si fwért qu'ile tinéve à sès dints ... ... 329 Enfin, si di fi-èn-awèye, dji d'héve li rèsse di sès mèrvèyes, dj'ènnè d'vreû fé on lîve po l' mons come li ci dè qwate fis-Aimon ! |
Quoted from: M. Piron, Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie (Poètes et prosateurs), Deuxième édition, 1979, Liège, Mardaga, D. 1993-0024-20, ISBN 2-87009-556-2, (in "Feller" spelling), xxii + 661 pp., p. 26-30
A reproduction of the original print ("Eloge de Vertu admirable des aiwe di Tonge"), copy from the "Koninklijke Bibliotheek, Den Haag", can be found in:
Lejeune & Stiennon (direction scientifique), La Wallonie, Le Pays et les Hommes, Tome II, du XVIe siècle au lendemain de la Première Guerre mondiale, 1978, La Renaissance du Livre, D/1978/0115/1, 602 pp., p. 117
For whom wants to learn about the opinions of the other side about the Plinius source in Tongeren:
Jo Gilissen, Jeannine Vanhaeren, De Pliniusbron, Twintig eeuwen geneeskracht, 1987, Tongeren, Tongerse Kunstkring, 1987/1625/01 149 pp.
Quoted from page 47 in this publication (in old Dutch of 1701, by the Rev. H. Pisart from Roermond):
|
De Heer Philippus de Germeau, bevange zynde met eene uitteerende ziekte, is in het jaer Ons Heere 1697, door de raedt van twee vernufte doctooren van Luyck, te weten: Aegidius de Rorde en de Petrus Marciane, gereyst naar Spaa en heeft aldaer de wateren eenigen tyt lanck gedroncken, doch sonder de minste baet uit herstellinghe synder gesontheyt. Waerover mistroostigh synde is indachtig geworden, die oude, alhoewel bynaest verstorven overleveringhe van de crachten ende goede uitwercksels onzer Fonteyne van Tongeren, ende heeft sich selven beslooten hiervan proeve te nemen, gelyck hy oock gedaen heeft in 't jaer 1697. Ende siet naede mael dat hy eenige dagen dit water was gaen drincken, heeft bevonden dat hij merckelyk in syne gesontheyt profiteerde. |
This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium
Updated: 1996-07-27, 2000-12-03
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, EuroSupport, Inc., Mortsel