Vîs rimas, scrîts come i l' estént.
(Lucyin Mahin).
Nosse mére nous l' avot bin dit.
Âwây, ça, avu dès parèy, tu gangnes bin t' paradis, sés'
Nosse mére nous l' avot bin dit.
A Viyance, duvè 1750, in mèstrî avot vnu pou djouwer des danses ås djins dou tchestê...
A Villance, vers 1750, un ménestrel était venu proposer ses services au seigneur de l' endroit
I.
Nosse mére nous l'a avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Trop vayant pouz èsse onête
Les omes, c' est mou trête
Trop bin moussî pou s' mustî,
Loû ki s' dit mèstrî.
Voulla avu sa douce alin.ne
Ki dit : " Ma ptite rin.ne,
Vinez v' porminè o bwès
Avou mi k' est Fåminwès. "
II.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Pour mi , Bûre et Lesterni,
C'est payi d' Tchini.
S'apincèt les Fåminwès
Vos-ôtes , Ardinwès,
Z'astèz des mougneus d' crompîres
Ki vnèt inte les pîres,
Z'astèz des mougneus d' cwârbôs
Gâre å èfants d' Atrivô.
III.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Dju n' l' ê nin volu choûter :
Cè k' c' est, d'èsse maktéye !
Dj'ê pris la tine et l' savlon.
Couru å Wez d' Bouyon
Fwêre chènance d' aller al bwêye
L'ratinde al passêye
Muchî la tine et le bwêye
Et s' moussî al vîye viréye.
IV.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
I cåzot coume in mårlî.
Loû ki s' dit mèstrî.
L' avot roûlé tous costés
Jusk' oûte du Nuvier.
Pour mi, Stègne et Lesterny,
C' est payi d' Tchini.
Dju n' counus ku l' pré Douni
K' est fin griblé d' fleurs d' avri.
V.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Al fleur ki n' est nin d' avri
Gn è ène pitite sèris
K' è vnu ramechier du ttåtout
Fourguine la mwin d' vlours.
Dj'ê sû k' c' è-st-avu l' pèpion
K' la fame avot bon
Mi ki n' avot counu d' plêji
Ku d' awè dul tchår pou mîdi.
VI.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Dj'ê co sintu dz ôtes cayèts
Sins k' dju n' wèje nin cwè
Après, dj' ê rchoûrbu ma boutche
Et dj'ê rnètiè l' roudje
K' avot anichté ma cote
Du d'dû k' ça sôrte ?
I m' è bin dit du n' rin dîre
Udonbin k' ça m' coustrot tchîr.
VII.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Dju n' l' ê nin volu choûter
Cè k' c' est d' èsse maktéye !
L'landmwin, l' astot å diâle
Vaz-a vèy d'û, djâle !
Lu trô d' l' èglije astot voûde
Lu bê timp astot oûte
Mi ki croyot k' les bês moussmints
N' alint k' avu les bounès djins.
VIII.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Dju n' l' ê nin volu choûter
Cè k' c' est d' èsse maktéye !
La smwin.ne ku dju n' m' ê ni rvûwe
Dju n' ê nin co sû
Ku cand on n' è pu ses parints
C'est don k' on ratind
Mês cand c' è sté pou d' abôrd
Il è falu ku dju m' rassonre.
IX.
Nosse mére nous l'avot bin dit
Du nous d'mèfier d' li.
Dju m' rassonre ; c' est pou dmander
Dmander pou m' marier
A in vî ome ki spouzrot
La gade et l' gadot.
Dj' avos des rôyes a mes cwan.nes
Et asteure, i m' san.ne
Ku l' plêji dul vîe vîrêye
N' a våt nin toutes les kerwêyes !
Louline Vôye. M' diq ? ou mwès d' jun 1984.
Wêtans d' comprinde.
I.- Mèstrî, mèstré : Ménestrel. - Avu sa doûce alin.ne, Hypocritement. - Note. les deux dernières lignes sont écrites en wallon parlé en Famenne ; dans notre zône, on aurait dit : "Vunèz v' pourmon.ner ou bwès avu mi...
II.- C' est payi d' Tchini : C'est un pays dont personne ne connaît exactement la localisation. Pour l'explication historique de l'expression ( voir DEJ. 2229) Ardinwès, mougneûs d' Crompîres, mougneus d' cwarbôs : insulte de Famennois envers les Ardennais, faisant allusion à la pauvreté de l'Ardenne. La dernière ligne fait llusion au blason populaire des habitants d' Hatrival. A Atrivô, c' est des cwârbôs.
III- Tine : baquet pour faire la lessive. - Sôvion, savlon :savon. - les Wés d' Bouyon : lieu-dit de Villance sur la route qui allait vers le Duché de Bouillon.
IV.- Mårlî : assistant du prêtre, sacristain, organiste. - Nûvier : Neuvillers. Stègne : Resteigne. - Lu pré Douni : lieu-dit de Transinne. -
V.- Pèpion : clitoris.
VI.- Ûbin, ûdonbin prend le sens de " aussinon "
VII.- Esse å djâle : s'être enfui. - Vaz è vèy d' û ,djâle, vaz è vey djâle èyû : vas t'en voir où ? - Tron d' l' èglîje : caisse où sont déposées l'argent des œuvres paroissiales.
VIII.- Nu' nin s' ruvèy : disparition des règles.- Awè ses parints : avoir ses règles. - C'est pou d' abôrd : la grossesse avance. - Su rassonrer : s' arranger, mettre de l'odre dans sa tenue.
IX. - Spouzer la gade et l' gadot : Epouser la fille enceinte d' un autre, et l'enfant. - Awè des rôyes a ses cwan.nes : avoir une mauvaise réputation,(comme les sillons des cornes des bovidés, qui sont un bon moyen de signalement. - Kerwêye : Corvée, ennui, embêtement.
Âwây, ça, avu dès parèy, tu gangnes bin t' paradis, sés'
I
Lu pus grand, adjoké sul mèr
Vut fé monter dé li l' pitit.
Jusse à l'ascate, t'ès du l' fwate tère:
I va rider djus su l' bati.
I m' f'ront dâner!
I m' vont draner!
Co d'in pô qu'on
M' voyot ou trô!
I vaut mî d' lès vèy insi quu d' lès vèy malaudes, ô, madame!
II
Lu p'tit è r'nanché tous costés
Pou trovu l' bwistê d' chocolât;
I 'nn' è machèré l' canapé
Èt tchaboré l' bîrce du pâpâ.
I m' fijèt brêre,
Quu dj' si s' mès gngnêrs,
Quu dj'ê l'assougne
Du toute l'amougne.
Lès zwâres, i vaut mî qui ramechyinche quu d' lès vèy malaudes, da, madame!
III
Il è dit qu'il alot r'quê s' frére
Lu p'tit è ruv'nu mês nin l'ôte
On l'aurè chûr pris. Qué mizére!
Èt v'là d'djà bin la nut' qu'amonte.
Tins qu' dju transsi,
Èt n' pont fé d' bin,
I s' rachandit
Amon s' pârin.
I lès vaut co mî sawèr à maulvau quu d' lès vèy malaudes, douwô, madame!
IV
I s' rudinguèt èt s'apîter;
I tapèt dès pîres dins lès vites;
S'asturbutcher, s' fé bèroûder,
Èt s' du dustrûre lès nids d' faubite.
I m' f'ront pèri
Èt m'avîyi.
Dju va souwer,
Pâr ratchitcher.
Mi, qu'i toûyinche èt qu'i broûyinche, doulmint qu'i n' sont nin malaudes!
Cloyadje
Ây mês c'est tout l' min.me dès aldrouches,
Dès sacadjâles, dès ravacholes,
Dès p'tits calirous, dès hârlants,
Dès spitants vèrauts, dès-ârnaujes.
Èt s' sont-i toudi à damadje;
N'ont pont d' bon toûr à l' camizole;
Dès grèvisseûs, dès randacheûs;
Dès broye-tout èt dès francs spiyeûs.
Ayi, mês s'i s'rint toudi malaudes, hê, Fatîye.
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
Sès transes dèrint dupwis deûs eûres
Et nolu pou houtcher l' docteur.
Pîs la sèdje-dame è dusmantché
Lu cwârdon d' boutroûle atwârtché
Ttautoû du cô du ptit bèbè
Mais il è rèchu sins wîkler
Et sa p'tite tiêsse astot toute bleûwe
Nosse pôve tère, i n' l' aurè nin veû !
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
C' atot l' gâtè du mwaisse du scole
Wètéz comint qu' la vîye va drole
Sès parints l' trovint mou spitant
Mais toudi choûtant èt vayant.
L' è stè scotè pa in camyon
Ou d' zeûs du l' gritchète du vî pont
Dj' ai tumè flauwe- i gn avot d' qwè !
Quant dj' ai stè li dire ma tchapelèt.
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
Fô ! d' hanter avu lès tchouc- tchoucs,
Li qu ‘ astot pus bukè qu' in bouc
Et n' atèdot nin la risèye.
Qu' il avot d' dja yu mwintes plouzêyes
I comptot lûter fwârt au fwârt
Asteûr qu' il astot aus sôdârds.
In bê djoû, il è yu l' côp d' grâce :
In coutè stikè inte deûs cwâces.
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
Il rôlot lès vôyes djoûr èt nut'
Ç' astot jamais bon pou ènut
Quand l' arivot l' timps dès vêladjes
I n' purnot qu' deûs eures du coûtchadje
Pou ramèchner dès hopês d' francs
Pou la fame èt pou lès efants.
Mais quand il è yu s' n' infractus
I n' è pus pont fwait d' ôremus.
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
I vnot djusse d' awere sa pension
Et finis d' payer sa maujon
C ‘est qu' il avot bin meritè :
Toutes sa vie il avot aimwè
Et pîs sa bwèssèle ratèdot
Il astot binauje, i n' rafyot
D' fer dès kilous ou p'tit valèt
Lu cancêr l' è rôstè s' deûs mwès
Ene djin, c' est come ène imaudje sucultêye à l' mwin dins dul nîve qui rligne.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî quité m' viyadje là bin longtimps
Pou vèy comint qu' lès-ôtes viquint.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî seû l' français dj' n'avos pont d'âdje
Dj'aî djausé l'anglais èt l'arâbe
Pis, ds-ôtes lingadjes, dès p'tits causadjes
Dj' conus ostant d' pârlers qui l' pâpe.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî faît l' boquion, dj'aî sté mneûjî,
Dj'aî rakeûdu dès bièsses, dès djins
Dj'aî pwârté dès satch ou gurni
Dj'aî sté profèsseûr du latin.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî mougné avou dès minisses,
Dj'aî reûpé quand dj'astos rpaché
Maîs dj'aî coûtché dins dès siglisses
Mu crousse du pwin î è tchamoussé.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî iu dès fames du tous costés
Dès blantches, dès nwâres, dès caboléyes,
Ça m' fijot du mau d' lès ronster
Maîs l' ouline vôye n'èst nin loyêye
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî pèr'liné à Fatima,
Dj'aî dit dès priyéres à Allah,
Et dj'aî min.me crwâ ou Nirvâna
Dj'aî lî lès prétchadjes du Bouddha.
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj'aî choûté dès savants, dès mwaîsses
Dès vîs baurbus rimplis d'idêyes
Tout ç' qu'è seû mousser dins ma tièsse
Dj' pu l' ratcher fû pa p'tites picêyes
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Toudis au lon, fwârt au lon vôye.
Dj rîraî à m' viyadje si dj'aî l' timps long
Quî c'èst qu' î causerè co l'Walon ?
Dju si ène pôve ouline toute seûle,
Quand dj'î r's'raî, dj' vôraî n-unn' èsse vôye
Ca pou la p'tite ouline toute seûle
Faut toudis èsse fwârt au lon vôye.
L. MAHIN (Rabat), divins "L' Avenir du Luxembourg", 26-04-1983.
Ouline : chenille (sobriquet des gens de Transinne) - vôye : partie - siglisse : tombereau - cabolêye : à la robe pie -rôster : abandonner.