Lès scrîhèdjes dès plankèts di "Nosse Lingadje".

 L'ac'seûre èt l' mwért. (Frederico Garcia Lorca, ratoûné pa Adelin Moch).

 Lès treûs-aloumètes (L. Bukens).

 Prumî bal. (Léon Bukens).

 Lès vacances da Dehaene. (Léon Bukens).

 Toûr di France (Léon Bukens).

 Muzike di nos campagnes (Léon Bukens).

 Lès bonans (Brigitte Hosslet).

 "13 07 rapide et malin....... " (Brigitte Hosslet).

 Abondance de biens ne nuit pas......... (Brigitte Hosslet).

 Soçon (Brigitte Hosslet).

 Drole dè bal. (Brigitte Hosslet).

 Quand il est mort, le poète...... (Brigitte Hosslet).

 Leçon d'écriture. (Brigitte Hosslet).

 Corespondance. (Brigitte Hosslet).

 

 

L'ac'seûre èt l' mwért.

A cinq eûres après-l'-dîner

Il èsteût djusse cinq eûres après-l'-dîner

On gamin apwèrta on blanc drap

A cinq eûres après-l'-dîner,

On banstê d' tchås' dèdja acomôdé

A cinq eûres après-l'-dîner

Èt l' rèstant n'èsteût qu' mwért èt rin qu' mwért

A cinq eûres après-l'-dîner

Li vint èpwèrta lès cotons

A cinq eûres après-l'-dîner

Èt l' ocsîde rispåda crustal èt nickèl

A cinq eûres après-l'-dîner

Dèdja l' colon èt l' lèyopârd s'apougnît

A cinq eûres après-l'-dîner

Èt on gros d' djambe avou 'ne cwène inconsolåbe.

A cinq eûres après-l'-dîner

Lès hign'tèdjes dèl grosse cloke kimincît-st-a rèsdondi

A cinq eûres après-l'-dîner

Lès clokes d'årsinic èt d' foumîre sonît

A cinq eûres après-l'-dîner

A l'cwène dès rowes dès groupes di silince

A cinq eûres après-l'-dîner

Èt l' torê tchèrdjant seûl hôt-l'-coûr

A cinq eûres après-l'-dîner

Cwand ariva l' freûde souweûr dèl nîvaye

A cinq eûres après-l'-dîner

Cwand l' rond d'ôr s'afûla d'iyode

A cinq eûres après-l'-dîner

Li mwért pouna sès-oûs èl plåye

A cinq eûres après-l'-dîner

A cinq eûres après-l'-dîner

A cinq eûres, djusse après-l'-dîner

On wahê so rôles, c'èst s' lét

A cinq eûres après-l'-dîner

Ohês èt flûtes rèsdondihèt d'vins sès-orèyes

A cinq eûres après-l'-dîner

Li torê hoûléve so s' front

A cinq eûres après-l'-dîner

Èt l' tchambe s'implihéve dès coleûrs dèl mwért qu'arivéve

A cinq eûres après-l'-dîner

Vola qu'å lon aparèt' li toûrsiveûs må

A cinq eûres après-l'-dîner

Ine blanke trompe come li feû d' li so lès hantches plintes di måva feû

A cinq eûres après-l'-dîner

Lès-ac'seûres broûlît come dès solos

A cinq eûres après-l'-dîner

Lès djins spiyît lès f'gnèsses

A cinq eûres après-l'-dîner

A cinq eûres après-l'-dîner

A cinq eûres après-l'-dîner, eûre tèribe

Totes lès-ôrlodjes sonît cinq eûres

Cinq eûres après l' dîner, a l'ombe.


Adelin Moch.

traduction de "Llanto por Ignacio Sanchez Meijas" de Frederico Garcia Lorca. titre français : chant funèbre pour la mort d'un torero.

Lès treûs-aloumètes.

La qui l'nut' vinéve d'atoumer

Dj'èsprinda treûs-aloumètes....

Li prumîre,

Po rimpli m' coûr di l'andoûlante vûzion

Di vosse doûs vizèdje.

Li deûzinme,

Po m'nèyî è r'glatihant mureû

Di vos bês grands bleûs-oûy.

Li dièrinne,.... dèdja,

Po m'fé haper è l'adawiant cèp

Di vos doûcès lèpes.

Èt dji passa, tote ètîre,

Li pus bèle dès nut' di m'vèye

A m'ènnè sov'ni

Tot v' sitrindant amoureûsemint

D'vins mès brès'.


Léon Bukens.

Prumî bal.

Dji n'èsteû qu'on p'tit gamin,

Cwand dj'ala po l'prumîre fèye,

Å bal, avou mès parints.

Tot-z-intrant, dji n'vèya qu'lèy,

Si doûs vizèdje m'aviza

Come èwalpé d'ine loumîre.

Tot-åtoû, c'èsteût sabat,

Mi, èsblouwi di s'sorîre,

Dj'èsteû mouwê èt soûrdô,

Dji sonléve div'ni båbô.

Èle ni m'aveût co djamåy

Avizé si bèle, si gåye.

Ine longue rôbe di neûr satin,

Aclérèye di cint rèflins,

Ôriliètes èt bracelèt d'ôr

Rilûhît d'zos lès loumîres.

Dj'aveû trové on trézôr.

Dji pinséve èsse on mèssîre,

Dismètant qu'èlle èsteût rinne.

Dji m'avanciha vèr lèy,

Wèz'reû-dje bin lî dîre " dji v's-inme "

Mågré qu' dj'ènn'aveû invèye,

Dji fa come lès grantès djins,

Clintchî, tot reû, èn-avant,

Djône coq di bwès tot rouhant,

Dji d'manda a cisse bèle djint :...

" M'acwèrdez-ve vosse prumîre danse, grand-mére ? "

Léon Bukens.

Lès vacances da Dehaene.

(so l'êr di " La Mère Michel "

Qwand nosse prumî minisse a volou, on matin,

aler fé on voyèdje, amon lès-afrikins

l'avion n'a nin bodjî,

on l'aveût rastårdjî,

c'èst po çoula qu' Dehaene n'a nin vèyou Lotti.

Rèspleû : Si vos volez tchanter çoula

Avou mi, fez dès tralala,

So l'êr dè tradèrîdèra èt tralala.

Qwand il-a-st-arivé, lès båcèles, lès gamins,

Ont tchanté l'brabançonne, ont tchanté è flamind,

Èwarez-v' après ça,

Qu'lès djins di ç'payîs la

Ni nos comprindèt nin, s'i d'mandèt d'wice qu'on vint.

Rèspleû : So l'êr dè tradèrîdèra

So l'êr dè tradèrîdèra

So l'êr dè tradèrîdèra èt tralala.

C'è-st-avou Mandèla qu'i-s'a-stu arindjî,

Po co nos raminer dès novês-amagnîs,

N's-avans d'ja dè bison,

D'-l'-ôtruche, di l'èspadon,

Mi feume lèy, vôreût bin qu'dji magn'reû dè liyon.

Tot djåzant d'amagnî, i m'rivint a l'èsprit,

Qui nos-avans-st-ossi, i n'èl fåt nin rouvî,

Di l'élan canadiyin

Èt dès trintches di rèquin,

Wice è-st-i l'bon vî tins qu'nos magnîs d'l'inglitin ?

So l'trèvint di s'voyèdje, po nosse gouvèrnèmint,

I s'paya dès vacances qu'il a-st-avu po rin,

C'èst nos-ôtes, lès couyons,

Après lès élècsions,

Qu'årons 'ne ôgmantåcion d'vins nos contribucions.

Il a-st-atch'té on cok, drèssî so sès sporons,

I ravisse, come on fré, a nosse vî cok walon,

Nos l'î avans d'mandé,

Qui volez-ve ènnè fé ?

" E.....chez moi, chez moi, je le porter

" E.....pou, pou, pour le flamindizer. "

 

Tos lès " paparazzî " l'ont bin èmacralé,

Tot come po Lady Di, èl sûvît tos costés,

I s'prindît an foto

Chaskeun' è leûs-ôtos,

On s'pinséve a Anvèrs', divant lès mårticots.

On gros måye èlèfant l'a volou rabrèssî,

Achou å prumî rang, Dehaene èsteût tot gris,

Qwand s'a volou drèssî,

Po sôrti di s' " buggy ",

N'a nin wèzou bodjî pace qu'il aveût.....souwé.

 

Nos-årîs bin volou r'vinde Jean-Luc ås Zoulous,

Po mète è leû bouyon, il åreût bin conm'nou,

Nos-ont dit " Non, mèrci "

S'i n'fåt nin assoti,

Nos l'ritrov'rans co 'ne fèye ås-élècsions a v'ni.


Léon Bukens.

Toûr di France

Si pout tchanter so l'êr " A bicyclette " (Bourvil)

A timps dès dièrinnès vacances,

Nos-avans sûvou l' toûr di France, a bicyclète,

Nos loukîs passer lès coreûs,

Fåt dîre qu'i sont bin corèdjeûs, a bicyclète,

I s' lèvèt tot timpe å matin,

Èt d' djunèt tot minant po l'min, leû bicyclète

I pèdalèt tote li djoûrnêye,

Et n'dihindèt djus qu'a l' vèsprêye d' leû bicyclète

A fwèce dè tant rôler, i sont tot sansouwés,

I montèt tos lès cols, i lès d'hindèt al vole,

So lès-ètapes di " plat ", i sont-st-on p'tit pô la,

A swèssante-dîh a l'eûre, arivèt, vè cwatr'eûres.

Li prumî èst tot djène, lès-ôtes sont båbinèmes,

Enn'a onk qu'èst tot vért, in-ôte qu'èst tot blanc mwért.

 

Qu'on lès louke al télévûzion,

So lès vôyes, råyant leû guidon, di bicyclète

Po onk ou l'ôte on s'ènondêye,

Pår qwant-i fèt-st-ine èchapêye, a bicyclète

S'il ont hapé quéquès munutes

Å p'loton, qu'aveût fêt-st-ine chute, di bicyclète

On brêt abèye, so lès " champions ",

I sont-st-èvôye, dispêtche-tu don ! So t 'bicyclète

Sèront-i rapicîs, ou bin vont-i wangnî,

Tot l'monde fêt dès wadjeûres, so l'ci qu' sèrèt vinqueûr,

Sèrèt-i rôse ou bleû, ou bin blanc a rodjes peûs,

Arivrèt-i tot seû, sèront-i deûs ou treûs.

A brêre èt a håspler, i sont turtos passés,

Èt on n'a rin vèyou, on-èst turtos djondous.

Li caravane publicitêre,

C'è-st-ine bèle bande di tant-a-fêre sins bicyclète

Tapèt dès tchikes èt dès papîs,

Å djins qu'ont v'nou po lès loukî a bicyclète

'n'-a lès vwètûres èt lès " motards ",

Lès djins drî lès bårîres " nadar " sins bicyclète

On ratind turtos lès coreûs,

Po lès veûye passer d' leû pus reûd a bicyclète

 

Alè, vas-î, Van Sél, on dîreût qu' t'as dès-éles,

Tins, vola Jalabèrt, ravise " cuzin Bèbèrt ",

Armstrong l' amèriquin, vôreût-èsse djène dimin

Mins Ulrich n'èl lache nin, èl sût come on p'tit tchin.

I s' riloukèt turtos, a dj'vå so leûs vélos,

Mins qwand c'èst l'arivêye, ça d'vint-st-ine bèle hèrlêye.

 

Come i n'si polèt pus doper,

S'i fåt tchoûkî so lès pèdales a bicyclète

Fåt-st-on mwèyin po-z-ariver,

On 'nnè veût co lès sî-cints diâles so 'ne bicyclète

On-a- d'mandé a 'n-injénieûr,

D'invanter on bê p'tit moteûr po 'ne bicyclète

On l'a catchî a l'intérieûr,

Dè moyou, di leûs dérayeûrs, å bicyclètes

 

Asteûre on 'lzî fêt fé, on staje divant l' télé,

Po-z-aveûr l'êr nåhî, tot fant qu'i n'fèt cåzî

Pus rin qui dè rôler, a fîs' di n'nin toumer,

Èt qwand-i-z-abann.nèt, c'èst qu'leû feume lès r'houkèt.

Ca s'i fèt l'toûr di France, c'èst po wangnî dès çans'

Po s' payî dès vacances, sins vélo, foû dèl France.

Morålité : a l' plèce dè tant rôler,

I f'rît mîs dè prinde li téjévé.


Léon Bukens.

Kimint èt poqwè scrèye-t-on ?

Çoula n'èst nin åhèye a dîre !

Ine îdèye vis passe po l'tièsse, èt si v's-avez çou qu'i v'fåt a pwèrtêye, vos l'sicriyez ; èt çoula d'vint 'ne paskêye, ine tchanson, on rîmê ou tot simplumint ine istwére sorlon l'oumeûr, li nåhîsté, l'aweûr ou lès histous dè moumint.

Si v'n'avez nin l'timps ou l'ocåzion, come li vint qui carèsse vosse massale, èle vint, èle passe, èlle ènnè va èt n'rivint pus. On scriyèdje, c'è-st-on moumint d'èl vèye qu'on hape å passèdje èt qu'on wåde por lu, come on påcolèt, ou qu'on fêt passer come on mèssèdje.

Dj'a scrît çouchal, adon qu' dj'èsteû è m' mohone tot fî seû ; a-t-i avou 'ne tchanson al radio ? On rê d' solo po l'fignèsse ? Li vûzion d'on vizèdje di feume, ou bin m'mémwére a-t-èle situ r'cwèri ine îmådje di djônèsse ? Dji n'èl såreû dîre, todi è-st-i qui dj' m'a r'trové achou a l'tåve, atot scriyant :

Muzike di nos campagnes.

Avez-ve dèdja oyou, l'ètièstante muzike di nos campagnes ?

Nèni ?.........djamåy ?........adon, arèstez-ve èt hoûtez.....

Hoûtez ! li cok d'awous', apîceté so l'pus hôte dès fènèsses.

Mêsse dèl djowe, ègoncé è s'vète frake, i tape, al nateûre, li note d'acwérd.

Hoûtez ! li frou-frou sôyeleûs dès grantès båbes dès wèdjes, la qui l'vint lès baltêye èn'-eune andoûleûse valse.

Hoûtez ! Li fruzihant clabotèdje dès p'titès hiyètes dès vètès-avonnes.

Hoûtez ! l' groubieûs frôyemint dès rossès tchamps d' blé, mayetés dès rotchès tètches dès fråhûlès fleûrs di tonîre, mariêyes avou lès tinrûles bleûs barons, qu'avizèt-èsse lès notes tapêyes so l'papî d'muzike, dè pus grand dès mèstrés.

Sins fé nole fwèce, lèyîz-ve èminer è cråmignon dès-oûhês ; sèrez-st-èbouh'té dè boukèt d'leûs tchants : fåbites, tchèrdins, mazindjes, sîzèts, ligneroûs, måvis, alouwètes èt turturèles, vis f'ront-st-ètinde li pus bê dès-opéras, qui n'finih'rè qu'al vèsprêye, so lès bazès notes dè coucou, èt l'glawzinèdje, sins parèye, dè djinti råskignoû.

Èt si, télefèye, vos-èstez 'ne miyète deûr d'orèye, adon, fez vosse pôrminåde, tot t'nant è vosse min, li cisse dèl monkeûr qui rimplih vosse vèye di tinrûlisté. Vos m'polez creûre, vos deûs coûrs si mètront-st-a bate li mèzeûre di l'ètièstante muzique di nos campagnes.


LEON BUKENS.

Lès bonans.

- Bone-anèye Elvire, bone-anèye Mama !

- A vos parèyemint no p'tite. Achidèz-vos. Pèrdez in bonan. V'lez in gèrzèle ? In pèrnèle ? Ene pètite cèréje ? In malaga ?

Ç'asteût lès p'titès goutes qu'on d'neut aus-èfants à l'nouvèl-an. Dès goutes on s'ènnè s'reut bén passè, mès, dès bonans ?.......

Ah, l'croquant d'cès p'titès rondès galètes, dorèyes à pléji, qu'on n'a l'dreut d'mindji qu'au preumi d'l'an pasqu'on n'lès fét qu'adon !

C'è-st-ène saqwè, savez !

Ene miyète dèvant l'Nowé, m'maman prèsticheut lès bonans : èle aprèsteut s'pètite mé, l'farène, èl bûre, l'candi, lès-oûs èt l'boutâye dè rhum.

Dè l'ô co dire : " il èst question dè r'troussî sès mantches pou prèsti souci pasqu'èst l'pôse èst dûre a v'ni " . Ça d'veut yèsse vré (èt c'èst l'vré, dè l'sét bén asteûr à l'façon qu'èle tapeut l'boulot su l'tâbe pou l'rafèrmi !

Quand l'pôse n'aveût pus pont d' maclotes, qu'èle asteut bén lisse, èle 'nè fieut sèt - wit pôrts qu'èle rouleut su l'tâbe po 'nè fé dès boudins. Ele rascouvreut ène grande platène avou ène twale dè lin, èle rindjeut lès boudins d'sus èt on mèteut tout çoula a l'côve po ène dijène de djoûs.

Pus souvint qu'a no tour, avou m'pètite sieûr, on dèskindeut à l'côve avou in p'tit coutia à Canada èt on côpeut ène rondèle dè pôse qu'on mindjeut à catchète dèvant dè r'montér, on pèrdeut atincion à n'nèn toudi côpér au meume boudin

d'peû qu'no mame èl vêve. Ç'asteut bon, dè n'vos dit qu'ça d'ostant qu'ç'asteut dèsfindu !

Li grand djoû, on r'tokeut in bon feu din l'pètit ticwè d'fonte, on grèsseut l'bîye fièr avou ène coyène dè lard cras èt l'grosse cûtîyepleut comincî. Lès bonans s'rént co près' pou l'nouvèle-an c't'anèye ci.

Vos p'lèz asprouvér d'ènnè fé roci à Lîdje lès .........meûmes en chûvant come i fôt l'recète, i n's'ront jamés ôssi bons qu'dins m'pètit payis d'inte Sambe èt Moûse pasqu'i n'auront nén l'gout dè m'djonne timps.

Marcel Proust aveut dès mad'lènes, pouqwè n'poureû-dje nén awè dès bonans ?

RECETTE.

Proportions pour plus ou moins 15 douzaines de galettes.

1 kg de farine

1/2 kg de beurre ramolli

750 gr de cassonade de candi blonde

3 œufs

1 grand verre de rhum (cognac)

faire 7 à 8 boudins qu'on laisse reposer une dizaine de jours avant la cuisson.


Brigitte HOSSLET.

"  13 07 rapide et malin....... "

" 13 07 rapide et malin ". Vos l'avèz dja seûremint atindu au posse ç'rèclame-la da Bèlgacom ? Dè gripereû voltîye au mûr quand d'ô ça a longueûr dè djoûrnêye.

Dè va vos 'nnè raconter yeune a ç'propôs-la : l'samwène passèye, dè vou tèlèfoner a m'moman a Frère ; dè fé l' numèrô què m'n-ome a programè : ossi râde : "  le numéro que vous avez composé n'est pas attribué ". Qu'aveu-dje co fé ? pour mi, d'aveû aspoyi so l'contrére bouton.....Dè racomince : meume afère.....Dè fé l' numèrô chife pa chife : " le numéro que vous avez composé gna, gna, gna ".

Èst-ce qu'on-ôreût candjî lès préficses èt qu' dè n' l'ôreû né seû ? D'asproûve lès numèrôs d'mès deûs syeurs qui d'meureneut a Frère ètou......rebelote !

Ç' côp-ci, gn-a 'ne sakwè qui n'va nén ! Dè fé l' fameû " 13 07 Rapide et malin " pou sawè d' qwè i r'toune : d'èsplique l'afère a l'coumère qu'è-st-au d'bout du fil èt qui m'dit : " je vous passe les dérangements, je ne peux pas vous répondre " ; cwic, boum, crac, in monsia dè p'tits brûts èt........co 'ne miyète èt d'tché l'cu a tère : " Please, if you want to hear something, put on the one ; if you have the ligne,put on two, if...... ". Trwès côps d' chûte qu'on m'a sièrvu l'meume rengène èt come i n'avént pont d' rèponse dè m'pôrt, is-ont du s' dîre qu'is-avént a fé a 'ne franche inocène pacqué dé atindu " good bye " èt on m'a racrotchi au néz.

D'asteû rèstampèye........quand d'ai ryeû toute èm tièsse, d'ai sonè a Bèlgacom, al dirècsion, pou leû d'mander d'qui ç' qu'on s' fouteut en dèfinitive : en Bèljique, en Walonîye, qu'on côse francès, flamind a l'limite, walon ( nén dja l'pwène d'i sondjî) admètons, mès anglès, çoula, non !

N'v'la-t-i nén qu'is-astént sésis qu'on leû dîye ça !

Dins l'timps qu'i cachént ç' qu'i-gn-aveut su l'ligne d'ai yeû dreut a in bouquèt d' musike, mès pour mi, i n' savént r'toûrner l'plake, pacquè ç'asteut toudi l'meume ér. Toutes lès deûs munutes, ène bièsse vwès dijeut "  merci de votre patience, nous sommes à vous dans quelques instants ".

Et au bout du comte, hin, c'èst vint-cénq munutes qu'il a falu pou m' dîre : "  la zone 071 est en panne ; elle sera rétablie dans le courant de l'après-midi "

" 13 07 Rapide et malin ", publicité pensongère, wèye, v'la tént, c' qu'i d'vrént dîre a Bèlgacom ......

 


Brigitte Hosslet.

Abondance de biens ne nuit pas.........

Et co bén ! Choutèz pô çouci :

La Moinette, la Quintine, la Poiluchette, la Chouffe, la Ploquette, la Divine, la Barbar, la Cochonette, la Troublette, ........

'Nnè v'la-t-i yeune dè litanîye ! S'rént-ce dès nouvèlès sintes ? On n'sét jamés, avou l'manîye dè no vîye pâpe dè canoniser à tire-larigot ! blanche, blonde, brune, rousse, ambrée.........S'adjit-i d'ène cwèfeûse prèsse à fé ène dèolorâcion asteûre ? De saison, régionale, d'abbaye, trapisse.........vos comincèz à comprinde ayu d'vous 'nn' ariver ?

V'la quate ou cénq côps qu' d'ô côser du vén à no cours dè walon. André, Adelin èt Henri nos l'z-ont vantè, mès nulu, au grand jamés n'a dèsfindu nos bîres walones ! Pourtant, c'èst dèl bîre què vos pèrdèz l'pus sovint al cafètaria quand nos fyons no p'tite pôse !

Poukwè 'nnè côsereut-on nén ène miyète ètou, d'ostant qu'èle sè marîye avou branmint d'nos mindjîs : lapin al Trappisse dè Chimé, l'coq al bîre d'abèyîe, l'queuwe dè vatche al Quintine, l'langue al gueûze, l'rognon d'via al Chârle Quint........Nos n'dîrons rén dès bîres èt dès froumâdjes d'abèyîe !

C'èst qu'nos bîres nè dateneut nén d'iyèr, savèz ! Rapinsèz-vous Astérics : lès Gôlwès buvént d'ja l'cèrvwâse èt l'idromèl qu'astént fètes avou in machô d'ôtche, dè swal ou bén d'awène. Bén pus tôrd, lès mwanes ont yeû idèye d'adjonde l'oublon.......Ç' qu'a donè pou l'mwins' ç' què nos con'chons asteûre. (eûreûsemint qu'on l'z-a yeû cès-là pou toutes sôtes d'afères insi : dès bîres, dès-èlicsîrs, dès liqueûrs, dès fromâdjes........Wètéz l'brâve Pére Gôcher da Daudet, c'n'èst nén pou rén qu'i l'a inventè ! ).

Au dîje-neuvième sièke, dès monsias dè p'titès brèssènes ont vu l'djoû pattavô l'Walonîye, tèrtoutes difèrintes dè leûs vijènes à côse dè l'ér, dèl tère, dè l'eûwe ; tout d'chûte, èl bîre a stî, èt l'èst co, l'ocâsion d'in momint d'pléji qu'on prind ayu- s-qu'on'èst : su lès tchamps, ôrdêye bén frèche dins lès cruchots d'tère, au cabarèt, aus dikôsses, auz-ès guindâyes dè nos scolîs, auz-ès fièsses di famîye........

D'vant in vère dè bîre, on pour côser d'tout : fé dès afères, rire in bon côp, fréquenter ène miyète........

Dèspu toudi, l'bîre èst marièye à no n'istwâre, à no tère walone, à no cultûre. Ele fé pârtîye dè nos pus vîyès tradicions, dè no patrimwane ( lîjez l'lèdjinde du pot d' Chârle Quint ! )

No bîre èst yun dès pus grands tèmons (avou l'chôcolat) d' no manière dè viker : si èrvi come i fôt èt gouster ène bone bîre : cè-st-in-ârt !

Avou ène capsule ou bén in bouchon, sièrvûe dins l'bon vère, à l'bone tempèratûre, on l'veût voltîye à n'impôte quéle eûre èt n'impôte ayu : èle èst su toutes lès vôyes du monde.

Pléji dèl bwâre èt pléji d'sè r'trouver à saquantes pou l'gouster sont lès deûs mwésses-mots dè s' dèstin !

" Consommée avec modération ", c'èst pwin bèni pou no santè : Pasteûr nè dijeut-i nén qu'èle asteut " le meilleur bouillon de vitamines qui soit "


Brigitte HOSSLET..

Soçon.

No langâdje d'Ente-Sambe-èt moûse èyè d' Namûr a in bia mot qu'on n'ôt nén à Lîdje (èst-ce Bon Dyeû possibe ?) . D' vos 'nn' ai dja côsè saquants côps c'èst l'mot " soçon ".

D'vais co vos ènn'atèrtèni 'ne miyète pou vos s'pliquer come i fôt c' qui vout dîre. Si d'dèveût l'èspliquér en francès, d'dîreût " copains comme cochon, amis pour la vie ". Et en langâdje dès djonnes " branchés ", d'dîreût " c'est mon pote ".

Quand 'ne saquî dit d'in-ôte qu'èst c'èst s'soçon, c'èst-st-a pô près come quand l'grand Montaigne dijeut dè s'pus proche camarâde Etyène de la Bowécie " c'est parce que c'était lui, c'est parce que c'était moi ".

In soçon, c'èst-st-in-ôte li meume, c'èst l'cén qui pinse come nous, c'èst l'cén qu'on vôreût bén awè d'lé nous quand on-z-a in pèpin, c'èst l'cén qu'èst toudi là pou choûtér vos miséres, c'èst l'cén à qui c'qu'on pinse dins lès moumints d'pléji èt dins lès pwènes.

M'papa aveût in soçon, in vré. Tous lès deûs, i astént v'nus au monde a Frère èl meume anêye, i astént fis d'cinsîs tous lès deûs èt i l' sont d'vènus tous lès deûs, à Frère toudi. I-z-ont stî à scole acheune. I-z-ont fé leû djonnèsse acheune èt d'creûs bén qu'i ont vu voltîye èle meume djonne fîye. Comint c'què dè l'sés bin ? Pa dès vîyès fotos qu'on-ôde al môjon : on l's-y veût tous lès trwès à scole, à l'dicôsse, en trin d'fé l'awousse...

C'djonne fîye-là, c'èst m'maman !

L'batâye pièrdûe n'a nén dèstrû l'bèle soce : lès deûs-omes ont d'meurè fôrt proches.

A l'ivyèr, quand in'sè frèyént nén su l'campagne èt qu'lès chîjes astént longues, m'papa dijeut co bén : " Dè m'va ène eûre dé René ". el contrére asteut vré ètou : adon on l'z-atindeut tchafyî d'ène sôrt èt d'l'ôte (dè leû mèstî surtout) ou rire come dès sots en s'rap'lant l'vîye timps. I n'avént dandjî d'rén d'ôte, i-z-astént bén acheune.

Quand m'papa èst môrt, i gna cénq ans dè d'ci, René a stî yun dès premîs a v'ni rinde visite. Dè l'atind co dîre en r'wétant s'coupleûd : " Ah, m'vîye soçon, c'èst fini, sés asteûr ! Nos n'pèt'rons pus jamais fringue acheune. "

Pour li, tout ç'qu'aveut trét a m'papa, ç'asteut du boneûr, du pléjî, dèl fièsse : ç'asteut dès soçons !


Brigitte Hosslet.

Drole dè bal.

On a dit d' zia qu'is-astént v'nus au monde à l'Chine, mès on 'nnè nén trop seûr tout d'meume.

Est-ce qu'is n'sont nén lès sègneûrs dès courant d'ér, lès mwésses du vint, lès rwès dèl bîje ?

I - gn - a sakants samwènes, dès cints èt dès cints dragons ont trawé l'cièl du Pas d' Calés durant dîs djoûs avou leûs grands bras d' twale.

Ene corida dins lès nuwèyes !

Ene fantastike valse come on 'nnè veut jamés dins l'rèyalitè : in vèrt pèchon qui fréquente avou 'ne routche aragne, ène bleûe pieuve qui fêt dès grâces à 'ne djanne balène, ène roussète vatche qui rabrèsse ène baloûje, ène suète qui d'vise avou l'leune...

In-énorme boukèt d' couleûs s'a douvru dins lès-érs, dès fleûrs dè toutes lès cougnes s'ont spani padzeû l'mér......P'tits èt grands s'ont pris au djeu dès grandès bièsses dè papî.

Pus qu'jamés cès dîs djous-là, lès bras tinkyis, l'néz au cièl, lès pis amarès dins l'sâbe, is-ont stî pou tèrtout dès mwésses danseûs d' mâryionètes.


Brigitte Hosslet.

Quand il est mort, le poète......

Toute no bleûe planète a choufloté sès-érs ; avou s' bone bouye toute ronde come èl plène leune, ène clére gnût d'èsté, s'pètit tchapia rabatu sus s'n-anète, i rdjibeleut su lès plantches come in-ârdi pièrot.

I routeut su l'èrdiè come in danseû su s'fil, djouweut avou lès mots come in fyeû d' toûrs èl fé, avou dès fichus d' couleûs èt dès fleûrs en papî qu'i sôte dè s' tchapia.

Lès djârdins, lès routes, l' toûr Efèl, l'solia èt l'leune dansént a s'fé mori su l'muzique dè sès tchansons....Châles Trènèt asteut ène machine a sondjes, avou lès deûs pis bén plantès dins l'bèle tère dè France, l' France dès p'titès djins, dès patûres èt dès vilâdjes : " Nationale 7, Boum, Douce France, La Polka du Roi, Papa pique et Maman coud.... "....ostant d'érs qui monteneut a nos léves, rén qu'a prononcî s' no !

Trènèt s'ènnè-st-èvôye, r'djonde dins leû monde asôrcèlant, d'z-ôtes majicyins dès mots : Prévèrt, Cocteau, Brassins, Brèl....èt pour zia, tèrtout acheune, c'èst seûr, qu'asteûre rola, " Y a d'la joie ! ".


Brigitte Hosslet.

Leçon d'écriture.

Mouchons tout doucemint dins l'pètite èscole d'èm vilâdje, i-gn-a a pô près quarante ans dè d'ci...Rwétons sins rén dîre...Au mitan dèl classe,l'grosse bûse dè fonte avou s'trèyis autou ; l'mwésse, avou s'gris cache-poussière s'pormwène inte lès bancs a deûs places : l'régue dè bos qu'i tént à s'mwin èst prèsse a s'abate su in cayè mô t'nu ou su l'tièsse d'in tchafiârd...

Pchtt, lès p'tits scrîjeneut...èt c'n'èst nén l'tout dè scrîre, i fôt bén scrîre !

Lès p'tits machurès deuts sont sèrès su l'pôrte-plume, l'pus près possibe dèl plome, on trimpe dins l'potiquèt, on skeût 'ne miyète èt on dèssine lès lètes dins l'cayè a deûs lignes, côpèyes pa lès-obliques pou toudi chûre èl meume mouvemint.

Odjourd'u, on r'fêt lès grandès lètes " lès majuscules " di-st-i l'mwésse. Dès bouquèts d' l'langue passeneut inte lès léves sèrêyes, lès fronts sont plissis, lès pougnes clôs : v'là l'A, qui monte èt qui r'dèskind ossi rade en r'crolant s'pi su l'ligne...O ! l' C asteûr qui n'arète nén d'toûrnér, l'Q avou sès-érs dè canârd èt l'W qui r'doubèle lès rûses...Nos n'dîrons rén du G qu'èst 'ne vréye saloperîye....

Pa côp 'ne tièsse s'èrlève, ène pètite mwin s'èskeût pou n'nén s'adôrmit, èt plonke ossi râde su " l'balon " qui crène su l'papî dins lès montêyes èt y lét tchêye saquantès p'titès goutes d'enke quand-on aspôye trop fôrt en dèskindant.

A c'timps-là, i n'faleut nén seûl'mint aprinde a scrîre, i faleut aprinde a bén scrîre......


Brigitte Hosslet.

Corespondance.

Est-ce qu'i-gn-a co dès lètes d'amoûr, bén scrites à l'enke su du fén rôse papî èyè mîses à l'posse avou in bètch ?

Est-ce qu'i-gn-a co dès vîyes facteûrs avou dès gros pèzants vélo qu'amwinnént dins toutes lès môjons dès lètes dè môrt avou leû nwâr liserè ou dès bèlès cârtes qui sintént bon ?

Est-ce qu'i vike co, l' vîye facteûr qui con'cheut chaque famîye èt qui pleut criyî dè d'long : "  V'la 'ne lète da Francwès " pace qu'i saveut bén qu'èl fi asteut à l'ârmèye en Alemagne èt qu'il apôrteut 'ne miyète dè boneûr avou l'pètit cârè d'papî !

Est-ce què ça ègsisse co, dès facteûrs qui lîjeneut leû couryer auz-ès céns qui n'saveneut, en buvant leû p'tite goute avou 'ne jate dè cafè ?

Asteûr, tèlèfone, faks, intèrnèt avôyeneut al munute meume c'qu'on vout dire à Tokyo, Moscou ou bén Wagadougou......

Tic èt tic èt tic.........èt l'papî èst su l'tâbe dè cén à qui-s-qu'on scrît !

On n'a nén co sondjî, èt don, au faks avou du rôse papî qui sint bon pou lès lètes d'amoûr dès céns qui s'vèyeneut voltîye !

 


Brigitte HOSSLET.