Luc Declercq

 

Les côrbås

Les corbeaux

Les pouplîs desploukîs sul bas cièl dè l' otone

Erchèntèt les pilasses avû leus futs bin droûts,

D' ine èglise sans escayes eyet sans clokes kè sone,

K' ene vwalète dè bruwène ascouve a môde dè toût.

Les peupliers déplumés sur le ciel bas de l'automne / ressemblent aux piliers avec leurs fûts bien droits / d'une église sans ardoises et sans cloches qui sonnent / qu'un voile de brume recouvre, tel un toit.

 

Ene triclêye dè corbôs fîlant a rass des fiètes

Ramoune a côps rispeûs dè ses toctants pènas

Ene poûssière dè cruwesse colêye a les coupètes,

Eyet pourswit bzanmint ess voyâdje londjivad.

Une bande de corbeaux volant au ras des faîtes (des toits) / apporte, pas les coups rudes de leurs ailes battantes / une poussière d'humidité, qui colle aux sommets (des maisons, des arbres) / et poursuit pesamment son voyage au long cours.

 

Ké planète les pousse-t i, wålårs sans èrtènance ?

Invî kéle advintûre, invî kél orîzon,

Coumarådes des nuwêyes, vizins dè leû mouvance,

Bèrlokîs pa les vints, parèy kè des pèyons ?...

Quelle est ce destin qui les pousse, voyageurs sans repos ? / Vers quelle aventure, vers quel horizon ? / camarades des nuages, voisins de leurs mouvements / balottés par les vents, comme des débris (litt. morceaux de poil).

 

Su les camps rabourès tanincôp i vont kèr,

Patrouyî dins les royes yèt s' mète a piyochî

Al pourcache del pètance intrè les rukes dè tère...

ln vèrzin d' leû radar les va fère èrgrimpyî

Sk' a les cmins des timpètes sans nits eyet sans bones.

Sul plinne ringourdinêye, leû nwar vol anzinant

Tournwaye, l' êr dè rpèrer kè route leû sèra bone...

Les corbôs s' imbarctèt come des batias escrands.

 


Luc Declercq, divin: Scrîre, CRlWE, 1993

Accent de Braine-le-Comte: ant se prononce -ont (tocsont pènas)


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: véci

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes ouest-wallons) Erdalons èviè les scrîjâdjes è walon d' Châlèrwè eyet d' avå drola