Li pådje da l' André Lamborèle

Dresséye:

 


Såvans èt wårdans nosse walon !

Dj' a scrît on årtike è francès k' a ddja parètou sk' asteure din kékès gazètes èt ki dji va såyi di fé parète din des ôtes po disfinde nosse walon. Des soçons dol "Ranteule" m' ont dmandé di l' sicrîre è pus coûrt po vozôtes. Dji sé bin ki vos estoz ddja avou mi po çoula di tot vosse keur èt avou totes vos pinséyes min vos av' sûrmint des bonès idéyes ki vos pôrîz prèzinter avou, di puss di çou ki dj' a ddja scrît. I m' les fåt dire ou bin moutwè n' estoz v' nin d' acward avou mi po one sacwè ki dj' a scrît. Djåzans zè essone po vey çou k' i fåreut moutwè candji. Merci d' avance.

Avou tos les fwart grands candjmints k' on a knochi dispû l' guere, branmint des djins èt des Walons ossu ont spité èvoye po tos les costés èt ont roûvyi ou bin ley di costé çou k' a stou leu lingadje èt l' ci di leus parints dispû si lontimp. Gn è-n a minme ki, è vrês magneus di " tchôds-tchins " dhèt [disent] ki li tere ètîre n' a pus k' a "tchoum-gamer" èt djåzer do né è-n anglo-amérikin, avou tot çou ki çoula vout dire ! Kimin est c' possibe di n' nin vey tot l' distruyadje ki çoula va aminer si nos vicrin èt djåzer tortos come les cis di l' ôte des costés dol grande éwe ! Nèni, nèni, tot les suyant sk' asteure, on-z a dèdja fét assé d' bièstrijes insi ! Seyans fîrs èt ricnuchants di tot çou ki nos parints nos ont dné èt wårdans l' di totes nos fwaces ! Dimorans çou ki nz estans, des vrés Walons !

C' est l' veur, maloûreuzmint, ki li scole èt tos les cis ki nos minin ont kitchessi tot çoula èt co pus rade nosse bê lingadje, po totes sôrtes di målès rèzons, tot s' ètindant, bin sûr, avou les djins ki vlin fé l' fîr èt l' malin èt n' nin s' voleur abachi a çoula, come i dhin [ils disaient] ! Dabôr, asteure, les cis ki nnè sont les pus firs èt ki vlèt li puss li sotni èt l' wårder, c' est pus vite des djins k' ont stou lontimp è scole èt k' ennè ricnuchèt li puss li valeur èt l' impôrtance.

A cåze k' on l' a tant kitchessi, branmint des waloneus ki savèt co bin djåzer walon, ennè sont onteus èt n' el wazèt pus djåzer foû d' leu måhon ou seulmint avou des knuchances. Gn è-n a dz ôtes k' el wazèt co djåzer ozès [dans les] cafès ou din les fiesses min todi mwinse ! N' est i nin maloûreus ki des èfants ki leus grands-parints ou parints kinuchèt l' walon, vos dimandèche si c' e-st è flamind ki vos lzî djåzoz cand vos lzî djåzoz è walon ! Fårè-t i ki des Walons ki vikèt dispû lontimp lon èri d' nozôtes èt k' ont tot fét po l' wårder, par ègzimpe din l' Wisconsin, nos vininche fé li lçon èt nos l' raprinde paski nozôtes, on n' a nin stou capåbes di l' disfinde èt di l' wårder !

Portant, gn a co des ci ki rkèrèt di fé rviker çou ki nos parints ont viké èt nos on-st apris, par egzimpe ozès fôres des vîs mestîs [foires artisanales], din les si pléhantes èt rassawrantès [savoureuses] riprèzintåcions di pîces di teyåte è walon, des copin'riyes, raploûs ou sosnadjes di walon èt è walon. . . I les fåt ècoradji èt les sotni po tos les moyins !

Dalieur, branmint des payis ont ddja fét çou k' i faleut din les noms d' plèces, di rouwes, tot les fizant scrîre din leu lingadje, tot riçuwant des radios èt one tchinne di télévizion. . . one vreye ricnuchance, cwè ! Li cominålté europyène èt l' goviènmint di nosse cominålté, avou one lwè di 1990, ont ricnochi ki c' esteut leu dvwår, èt s' va dj' riprinde è francès, come i l' ont scrît, spéciålmint l' årtike 2 : "Les langues régionales endogènes font partie du patrimoine de la Communauté française au même titre que les sites et monuments; ce patrimoine non "physique" mérite d' être défendu. . . " èt divant çoula, il ont co scrît; " Ce n' est que le premier pas vers la protection véritable de notre culture régionale. Il est temps maintenant de passer aux actes ! Il faut que dans l' Europe des Régions et des Cultures, la Wallonie s' affirme et montre l' exemple !"

Min k' enn a-t i advini ? C' est co pîre ki dvant èt branmint pus pîre ! Li teyåte è walon do sèmdi après-nonne al tévé a pår [entièrement] disparètou, èt dispû don, on n' a pus ki rårmint one pitite sacwè al tévé, tård dol sîze, one tote pitite dringuèle, cwè ! Djusse po k' on n' pôye nin dire k' i gn a absolumint pus rin. Eureuzmint, bin sûr; k' al radio i nos dmeure co l' èmicion des 900.000 Walons a l' RTB li vinrdi al nut' !

Bin sûr, çoula ni vout nin dire ki dji dvans ley toumer tot l' resse: i fåt cnuche les ôtes lingadjes èt co pus rade l' anglès sin nnè glèter ki po ça, come on l' veut si sovint asteure, a creure k' i sont payis po çoula èt vos veyoz po kî èt çou k' ennè va ariver si on tchèriye co todi come çoula. Bin sûr, i fåt prinde èt tni nosse plèce din nosse socièté èt fé tot çou k' i fåt po çoula avou totes les novèlès tecnikes èt tot l' resse. Nosse walon a s' plèce avou laddin.

Po tos les cis, èt gn è-n a témint asteure, ki pinsèt k' on lingadje deut siervi dirèctumint èt a tot côp bon, nosse walon, avou, pout bin siervi dispû noste èfance, come dji vos l' dirè pus tård. Adon, djåzans l' tortos essone èt avou tos les èfants !

Tot djåzant walon avou lz èfants, nos lzî dinrans li sintimint èt l' fîrté di sey di voci, di sey Walon. I s' sintrant d' ostant pus près des ôtes Walons èt vôrant fé d' ostant dpus por zels tot dmorant voci èt tot lzî dnant di l' ovradje, s' i plèt, come ça s' fét addé les ôtes "pitits" peupes sol dagn (Flaminds, Catalans, Valancyins, Basses [Basques], èt hay vos nn åroz).

Di dpus, contrêrmint a çou ki les målès linwes ki n' î knochèt rin dhèt, kinuche li walon, come l' a dit li minisse Valmy Féaux è I990, pout mî fé knochi èt djåzer li francès, minme li scrire. Mètans, li S di tchesté (di castellum è latin) èt di dz ôtès mots, ki dène l' accint circonflècse è francès. Bin sûr, kinuche li lingadje-mére, li latin, vos pôrè édi branmint avou po les deus: vos î trouvroz ossu branmint des rècinéyes di nosse lingadje walon.

Kinuche èt djåzer nosse walon vos pout édi avou a-z aprinde mî èt pus åhiymint les ôtes lingadjes, co pus rade les langues romanes. Li walon est branmint pus ritche ki l' francès po ses sons èt vos pout dner on fel côp di spale po djåzer les ôtes lingadjes, par egzimpe li tch (potchi, tchèsté) k' on rescontère si sovint din les languès slaves. Les diftongues sont, avou, bin pus prèzintes è walon k' è francès èt s' les ritrouve-t on co cint côps dpus è-n espagnol, par egzimpe, dji piède (pierdo), i dwame (duerme), èt hay vos nn åroz. Li walon, do mwinse divin li Payi d' Lîdje èt è l' Årdène, si siève co todi do sudjonctif imparfèt èt puss-ki-parfèt (cayimint pierdou asteure è francès) come è-n espagnol, italyin, . . . . Estar è-n espagnol, par egzimpe, estaba : dj' esteus / èstéve, estamos : nos / dj' estans, . . . Rissonances din les mots : estufa (pron. estoufa), li stoûve; copete, li copète. . . Avou l' flamind : spuiten, spiter; drinkgeld, dringuèle; wafel, wåfe. . . Avou l' anglès : look one rabbit !, louke one robète. . . Avou l' polonès : baran, li bara [bêlier], wies' (pron. viètche), li viaedje (viadje / vièdje). Et s' pôreut on porsûre lontimp insi tot nnè scriyant des pådjes èt co des pådjes !

Li walon, come li francès, ni vint i nin po s' pus grande pårt do latin ? Min s' n' a-t i nin avou si tchance di pleur crèchi èt si spåde come lu. Min est c' po ça k' on l' deut ley toumer èt l' rouvyi ! Gn a-t i nin avou bécôp des scriyeus di branmint d' sôrtes dispu 1620 èt todi dpus avou l' timp, co pus vite do teyåte èt dol powèziye. Min maloûreuzmint, les cis k' estin è plèce po l' fé, n' ont nin avou l' fîrté di les riknuche èt les vey voltî come i l' arin divlou fé come Walons ! Et maloûreuzmint, ci n' est nin mî asteure, ki do contrére, èt portant, c' e-st asteure li dierinne tchance ki dj' avans di l' fé riviker èt di l' wårder, tot fizant tot çou k' on pout po çoula, tortos essone !

Loucoz on pô, si on-z åreut vrémint ricnochi l' walon come on l' åreut divlou fé, kine diferince gn areut i nin asteure ! Il a falou ki Wiliam Dunker enn alache å Canada po si fé ricnuche èt vey voltî èt ki li RTBF lî dène one tote pitite plèce, di tinzintimp ! A l' ètrandjîr (Canada, Japon, Afrike do Sud), des univiersités studièt l' walon. Nosse lingadje dit èt fé si bin comprinde çou ki les mots vlèt dire, par egzimpe: sprogni, spotchi, språtchi, spater, houmer, spiter, drache, råyi, splinker, carabistouye, tchoûler, hoûler, chiper [glisser], zûner, chachler, èt one cåkéye d' ôtes !

Kimin l' pôreut on fé rviker èt lî ridner tote li plèce èt l' fwace ki lî deut rivni din çou ki s' loume co todi Waloniye, nosse payi min k' enn a cayi pus ki l' nom puski. . ., a mwinse ki. . . ? Voci kékès propôzicions !

Dinans a costé do francès, des noms è walon åzès plèces, rouwes, viadjes, vèyes èt scriyans les so les plakes a l' intréye, come ça a ddja stou fét a Mâmdi, Fosse-li-Veye, èt hay vos nn åroz. . . On s' sintrè branmint dpus amon nozôtes, è Waloniye, cwè, èt nin seulmint è-n on ptit bokèt dol France !

Al sicole primére po kminci, k' on dène al mwinse one eure di coûrs è walon, min d' one manîre pléhante avou des fåves, des tchansons, des ptitès pîces di teyåte tot fizant djouwer les èlèfes zelminmes, èt minme divant totes les djins ki s' sintèt co todi Walons.

I fåreut ossu lèzî aprinde çou k' a stou nosse vicadje did dinltimp, co todi gn a nin si lontimp: one cincantinne d' an.néyes ! Åréss, i fåreut come el Tchèkiye, par egzimpe, fé rviker on viadje "muzéye" dousk' on pôreut vey des djins rviker come din l' timp din des vîchès måhons, des grègnes, des fornis, èt hay vos nn åroz.

Po rvini al sicole, i fåreut ki ci seye des mêsses k' ont riçû des coûrs po çoula èt k' ènnè vlèche. K' on l' feye din totes les scoles ! Otrumint, on n' arivrè nin a çou k' i fåt po l' wårder èt l' fé rviker ! Ci srè one manîre di lî rinde li respet k' on lî a hapé èt k' on lî deut po k' ossu des djins k' i gn a ni seyinche pus onteuses di l' djåzer.

Pus tård, din les umanités, k' on leye mafwè tchûzi les cis ki vlèt porsûre, min todi d' one manîre pléhante avou des tchansons, do teyåte, èt tchik èt tchak.

Et k' on n' dîche nin k' on n' a pont d' sous po ça, cand on veut çou k' on a fét po ôte tchwè ! Dabôr ki c' est po wårder nos rècinéyes èt po sey co tofér des vrés Walons, fîrs di l' esse ! Et åzès èfants, ké trézôr ni va-t on nin lèzî dner po tote leu viye, come ça l' a dèdja stou po nozôtes !

K' on dène èt ricnoche å walon li plèce ki lî rvint, avou, al radio èt al télévizion ! I fåreut pol mwinse one eure di tévé tos les djoûs al nut' sol deuzime tchinne, tot dnant s' toûr a chake cwane do payi, avou des informåcions so tot çou ki s' fét è walon ou pol walon: les pîces di téåte, les tchansons, èt hay vos nn åroz. . . èt a one bone eure, bin sûr, nin trop tård !

K' a "Fréquence Wallonie", ça seye vrémint li cisse do walon èt des Walons, ol plèce di nos fé ôre minme cayi li mîtan do timp des tchansons è-n anglès ! K' on lî acwade èt lî ley one radio tote ètire tote li djoûrnéye èt l' sîze tot dnant si plèce èt s' toûr avou a chake réjion, avou totes sôrtes d' animåcions, tot leyant djåzer ossu les djins ki l' vôrin ! Dj' avans dèdja li vinrdi al nut', bin sûr, min c' est branmint trop pôk ! Dj' estans des citwoyins ki payèt leus tayes [taxes] come i s' deut, èt k' asteure on lzî dène a ponne one tote pitite rawète, come a des bribeus !

Come çoula si fét dèdja din kékès plèces, par egzimpe è Banbwès, a Biertri, al Vîsâm, èt co hay, k' on adjinsnache des copinriyes, raplous ou sosnadjes, c' est come vos l' vloz dire, tot dousk' on pout èt dousk' i gn a des vrés Walons k' ennè vlèt po l' fé ! K' on î aprinde åzès djonnes nosse lingadje, tot fzant tot çou k' i fåt po l' fé knuche èt l' rinde pléhant !

K' on leye one plèce ozès gazètes dol Waloniye po les cis ki vlèt scrire è walon !

Ki timp des djoûrnéyes do patrimwinne, des plèces èt des monumints, on fièstiche, avou, li patrimwinne k' est nosse lingadje di totes les manîres possibes (istware èt prèzintåcion des plèces èt monumints a costé di çou ki s' fét è francès, teyåte èt totes sôrtes di spectåke), tot estant anonci èt aspoyi po les médias èt l' cominålté !

Ki, po les fiesses dol Waloniye, ci n' seye nin seulmint a Nameur douski ci n' est nin co assé, min ki ci seyache din tote li Waloniye k' on fièstiche di totes les manîres possibes nosse walon (messe, teyåte, tchansons, èt hay vos nn åroz) !

Et li pus consècant did tot: ki tos les cis ki l' kinuchèt èt l' djåzèt co li cåzinche tos costés, èt co pus rade avou les pus djonnes, a l' adje dousk' il apurdèt tot seu, tot djouwant. Vos vièroz k' i gn a co branmint des djins ki l' veyèt voltî ou ki n' dimandèt k' a l' aprinde, co pus rade si vos lzî èsplicoz pocwè ça nnè våt témint les ponnes !

Si on n' si disfind nin, nozôtes èt nosse lingadje, dj' estans tot djusse bon a sey magni, a nos rtrover din les " tchôds-tchins " dås Amérikins ! Si on åbe piède ses rècinéyes, k' enn advint i ? Et nin nozôtes moutwè ? !

Nosse lingadje n' est i nin li meyeu moyin po nozôtes si fé ricnuche po çou ki dj' estans èt po nozôtes si disfinde ?

Po rèsponde åzès djins ki nos kidjåzèt, sovint po les målès rèzons ki dji v' va dire, dj' elzî va riplaker çouci.

Por zels, prumîrmint, li walon candje trop' d' one cwane do payi a l' ôte. A pårt moutwè po les deus corons (li gômet èt l' picard), tos les ôtès Walons si plèt comprinde èt s' djåzer åhiymint èt s' i gn a one miète d' adire, on aprind vite les ptitès difèrinces, èt ça dène co dipus d' sawoura èt d' pléhance, tot monstrant tote li ritchesse di nos lingadjes.

Des ôtes dhèt, des côps k' i gn a, ki l' walon est grossîr ! Maloûreuzmint, divant, les institutions et une certaine classe sociale ki voulait fierement tenir son rang l' ont tapé djus èt l' kidjåzer tant k' i plin tot dhant ki ça n' esteut ki li lingadje des ptitès djins, des cis k' on deut rilouker d' hôt èt ki por zels ni plin sey ki grossîrs. Ça les arandjeut bin di pinser insi ! Min vos sav' bin k' est grossîr kî voût, ki ça sey è francès, è-n anglès, ou din tolminme ké lingadje. Li grossîrté ni tint k' al djin ki djåze èt li walon n' est nin pus grossîr k' on ôte lingadje !

C' est l' veur ki c' est li lingadje do peupe, do nosse, nosse lingadje, èt k' on-z ennè deut sey fîr, come les ôtes peupes li sont do leur ! Il a po nozôtes on sawoura èt one ritchesse ki dji n' ritrovans nin din les ôtes, come dji l' a-st acsègni on pô pus hôt ! C' e-st one langue tchaleureuse ki nos djåze si bin do fond d' nominme, c' e-st one langue do keur a costé d' ôtes pus rikèriyes, avou des mots pus spéciålizés min sin ci tchaleur èt ci saveur la !

Adon, fizans tot çou ki dji plans po l' wårder èt ki les djônes continuwinche a l' djåzer èt a nn aveur ostant di djôye èt d' pléji ki nozôtes ! Siervans nos di totes les ocåzions po l' fé valeur, al radio par egzimpe, tot dmandant des tchansons è walon din l' émicion " disques demandés"; cand on djåze do patrimwinne, téléfoner po djåzer di ci k' est nosse lingadje, èt hay vos nn åroz. . .

Et co pus rade, djåzans l' tot doû ki dji plans. Po les eleccions ki vont vni, mètans tortos les politikis å pî do mour, èt si possibe, fizans lzî fé çou k' i divrin ! Porsûwans les tant k' i fåt po k' i l' fizinche !

Fizans tortos essone tot nosse possibe po såver, chaper, richeure et wårder nosse walon !


A. Lamborelle, divin: Li Ranteule, Coutcouloudjoû; Singuliers.


L' accint d'Oufalîje

L'accent d'Houffalise

Les å se prononcent â: sâvans èt wârdans nosse walon.

Dénasalisation partielle: minme, tchinne, djonne, min se prononcent même, tchêne, djône, mè.

Les semi-consonnes w et y empêchent moins l'hiatus en milieu de mot, et sont peu audibles en fin de mot: continuwer --> continu.er, copinriye --> copin'rîe, åhiymint --> ahimint.

Amuïssement du H, dans les mots où il n'est pas présent sous formes de CH: pléhant --> plé.ant, i dhèt --> i tèt, scrîheu --> scrîyeu. (dj' ô bén, li jh si prononce "h", eyet li xh et co l' sch si prononcèt "ch")

Dans vos pôrîz, i pôreut, le ô se prononce ou: vos pourîz...

Les habitudes d'élisions semblent maintenir plus souvent la voyelle instable qu'ailleurs (même tendance qu'à Verviers, Malmedy, etc.): il ont kitchessi tot çoula (ailleurs: il ont k'tchessi), ces djins la ki nos kidjåzèt (ailleurs: ces djins la ki nos k'djåzèt); i dhèt ki li tere ètîre (i dhèt ki l' tere ètîre).


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonijhaedje

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes est-wallons) Po raler sol pådje des scrîhèdjes è walon dè Payi d' Lîdje.

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène