Li Flipe Maudou, on fieû d' rimas do payi d' Nameur La page du poète centre-wallon Philippe Maudoux |
Li scorion
Tot vos sondjant, moman, dj' ai sti coude sacwants fleurs
Come dji n' avè pont d' cwade po les sawè nuker,
Dji m' ai siervu d' ambléye d' in scorion d' mes solés.
(En rêvant de toi, maman, je cueillis quelques fleurs / Comme je n'avais pas de ficelle pour les nouer / Je pris un lacet de mes souliers.)
Ossi fiér k' Artaban, dji tnè l' bouket su m' keur
Dji m' rafiè d' vos l' ofru et d' vos vey tressiner.
C' astèt dandjreus trop bia, trop bia po yesse li vraiy.
(Fier comme Artaban, je tenais le bouquet sur mon cœur / Je me réjouissais à l'idée de te l'offrir et de te voir tressaillir d'émotion / C'était sûrement trop beau pour être vrai.)
Dj' astè disguernachi come yink ki n' sét nin l'eure.
Dji sintè bin ki m' pî chalbotèt din m' solé
Min dj' astè lon d' sondji ki dj' alè trèbuker.
(J'étais déboussolé comme quelqu'un qui ne sait pas quelle heure il est / Je sentais bien que mon pied avait du jeu dans mon soulier / Mais j'étais loin de songer que j'allais trébucher.)
Li bouket k' dj' avè fait, moman, å ptit boneur,
S' a såyi su pont d' timp, djè l' ai veyu rider
Din les potias del vôye, machurès d' mannestès.
(Le bouquet que j'avais fait, maman, au petit bonheur / S'est éparpillé en moins de temps qu'il ne faut pour le dire, et je le vis glisser (et tomber) / Dans les flaques d'eau de la route souillées d'excréments.)
Ni vz è fioz nin, moman, ci n' est nin in maleur.
Gn a co des fleurs låvå; dji m' è va nnaler cwer
Après k' dj' årai rlaci in scorion a m' solé.
(Ne te fais aucun souci, maman, ce n'est pas un malheur. / Il y a encore des fleurs là-bas, je vais aller en chercher. / Après que j'aurais renoué un lacet à mon soulier.)
divin: Achoûtoz m', moman, ramechnéye di rimas prezintès al bate del Marlagne 1998 sol tinme del mére, nin co eplaidyi (inédit).
(Back thème mai) Alans rzè sol pådje do mwès d' may.
Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: véci
(Back textes centre-wallons) Po raler al pådje des scrijadjes è walon do payi d' Nameur.
(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje