Emile Pècheur.

Li pådje då Mimile Pètcheu.

 Dresséye:


Tot l' long d' l' êwe.


Can dj' estin ptits, lu bî des rats n' esteut covru k' odzo dol plaece do Fayi et dzo l' uzine Martin. Des cortis do Penitanciyè, i mousseut foû odzo dol måjhon Colle, numero 2 dol voye du Tchimpiyon. La, il intreut dins çu ku dj' lumin " lu grand pont", i travierseut tote lu plaece vôsséye et rsôrteut addé l' batch do Fayi a face dol cinse da Louwis Clément o numero 1 dol plaece: on lumeut ça " Lu Ptit Pont".

Adon, li bî s' pårteut a deus addé mon Calambert. Lu boket do dzeu sijeut lu corti Chapelle, lu corti Bockolz, travierseut lu tanriye Zoude, passeut odzo du l' Avenuwe Nestor Martin et, pu long, odzo dol voye Martin pa on ptit pont

Après ça i continuweut trivier des pateures jusk' å Molin Nolvå.

Lu deuzime boket travierseut lu pateure dol cinse Clément, lu rouwale du Tchinnont pa on ptit pont, lu pature Slachmuylders, intreut odzo du l' uzine Martin et do passadje a nivo do tram et rusôrteut padrî les måjhons dol voye du Pwès, pus aleut ratraper l' ôte boket o molin.

Tot c' long adrovaedje la po dire ku les gamins ku dj' estin avin dol plaece po djouwer tot l' long des êwes.

****************************

Nos parints et surtout nos grands-parints avin peur du nos vey tumer dins les êwes can elle estint grosses. Po ça, il avin invantè one istware po nos fé peur: li cine da Mariye Crotchet

Mariye Crotchet, c' esteut one mwêje et metchante biesse ki vikeut dins les êwes et ki kereut d' atraper les efants po les hîrtcher avou leye. Ele a deus grandès djenès dints ki dupassant ses lepes, des mwins avou des onglates ås cates dèts raloyéyes pa one nware pea, sin peuce [pouce]. Des grandès nwarès gobiyes flotantes lyi siervant du mousmint.

Avou on grand long crotchet, ele saye d' apicî tot çki vike et ki passe so l' bward do bî.

"Wêtéz bin a vozôtes, djheut ele mu grand-mére, si vos veyèz risglati s' frimousse din l' êwe, c' est trop tård, z estèz pol tchet !"

Istware populêre k' on rtrouve dins tote nosse Walonie... et motô co pus long.

Lucyin Mahin cåze du Pépé Crotchet po Transine et tot åtoû, Siméon cåze du Hanri Crotchet po Floranvile, Morice Georges di Ricotchet po l' Payi del Hôte-Sûre.

Vos atindrez ossi cåzer du "Djan Crotchet", du l' Ome å Hé, du l' Ome å Havet...

Les parints contin ça a leus efants po les apêtcher d' aler djouwer tot l' long des bî, dzo les ponts, ddé les pousses, ddé les gofes...

Cand on rintreut d' awè sti djouwer, lu vî grand-mére tote vôsséye ruwêteut todi les solés po cmincer. Malåjhi du dire k' on n' a nin sti djouwè ddé les êwes can on-z a les solés plin d' bôje [boue].

Pî k' ça, s' i poujhant, t' as les tchåsses totes frexhes et les pîs neyès.

Bin sûr, les gamins djhin k' il avin sti keri des tchacås et des grevîs po l' pére k' est pècheu.
Pu, toursiveus, i cåzint d' ôte tchôse.

Po tchandjer les idéyes dol grand-mére, on lyi djheut k' on aveut veyu one bascolete k' aveut atrapé on pechon: "Dju l' ons veyu couru voye so l' ligne do tram a hoplant d' one bîle a l' ôte."
Les pîs tchandjès, lu grand-mére rapåjhtéye nos fjheut one bone tartine o suke du pot.

A mil noûf cint trinte chijh, prumire anéye des condjîs payis, lu pére du deus d' mes soçons aveut dêcidé d' aler al Coddazur. Kine afwêre ! Du Sint Yubert al Mediteranéye a-n oto !

"Grand Man, dju vons aler a-n oto al Coddazur !"

"Cwè est c', ça ?"

" C' e-st addé l' Mediteranéye... bramin do ....... des stinduwes di plâdjes... bramin des djins a condjî sin rin fére !"

Et l' viye grand-mére k' est todi sol minme hantize du Mariye Crotchet:

"Dj' espere bin ku vos parints nu v' lêrant nin aler djouwer ddé les êwes !"


E. Pècheur, divins: L' Avenir du Luxembourg, 22-6-2001.


Les glissades en luge à Saint-Hubert.

Les rigueus.

Dju n' su nin l' prumî a l' dire, mês les iviêrs nu sont pus çk' il ont stî. Vos minme, vos l' avez ddja sondjè mwintes côps ossi. D' après les cîs ki sont pus malins k' nozôtes, ça vint d' on rastchåfmint dol planete, sapinse zels.

Du ç' timp la, i gn' avèt des teripes supècheurs du nîve et sovint, on rahoukèt les omes sins ovradje po nnaler taper al nîve dousku les concires avint bouchè les routes intur lu Bork et Veskuvaye, Atrivå et Årvaye.

Po drovu les voyes, on atèlèt deus fwârts tchuvås al sorcîre. Mês avou çu ki dmoret, i gn' avet co assè po les rigueus : dol djoûrnéye, les efants, dol cîze, les djonnês avou deus ou twâs coméres ossi. On dzèt d' zeles: " Elle ont ddja vû l' leu ! "

********************

Lu pu viye istwâre du rigueus ku dj' conu, c' est one ku m' pére m' a contè mwintes côps et ki s' a passè cand il astèt gamin a 1890. Les grands djonnêrs dol roue do Mont cumincint addé l' tchapele Sint-Rok et duschindint a scleyon djusk' å Fayi. Po ça, i fint des acawéyes du twas, cate û cink suclèyons. Mî k' ça, avou deus solides suclèyons, onk pa dvant et onk padrî, et one chåle amantcheye dusso, i duschindint l' rouwe do Mont come on TGV d' odjoûrdu.

I tchåssint tortos so leu voye, ça vout dîre k' i ratrapint les mwinse vite et k' i les tchessint dins les royåds a criyant : " Tchåsse Marie l' oujêêê! ".

Lu comisere Potal sayèt bin du les ascompler avou s' cane k' i tnèt pa l' ôte dubout po-z acrotcher l' mineu d' l' acawéye... Mês, so les scleyons, i gn' avèt onk k' avèt one cane ossi po sayer d' hîrtcher les djambes do comissere k' i castrouyèt les cates pates ô yôt. Lu landmwin, Potal fèt one ankete, mês nolu al rouwe do Mont n' avèt stî a sclèyon çu djoû la.

********************

Portant, on djoû, deus ou twas rigueus ont stî gadjès [verbalisé]. Lu mineu d' l' acawéye al chåle n' avèt seu prinde lu toûrnant o dzo dol rouwe do Mont, il avint foncè dins l' uch do numero 33 do Martchî, l' uch avèt pètè a bokets et foutu l' tåve et les tchèyires cu dzeu, cu dzo dins l' prumîre place, å grand sbarmint di vî Zîré et d' Pôline ki s' tchåfint o cwin d' l' asse. One djambe casséye, une supale dusmetûye... nin moyin d' couru voye et d' dîre k' on n' astèt nin la.. Potal les avèt gadjè !

********************

Dins les anéyes 20-30, les efants do Fayi riguint co sol tiêr, al Fosse do Leu, a pårtu du mon Mayusse po-z ariver å mitan do Fayi. Il alint co ossi sol Tiêr do Marchå. Potal estèt mwârt, et c' estèt Josef Dehart ki fèt l' tchesse ås rigueus po lzî prinde leu sclèyon. I lzî rindèt l' londmwin si on lî alèt dmander pardon a dzant k' on n' îrè pus riguer : promesse k' on n' tunèt nin !

********************

Les efants do Tram duschindint l' Voye Martin a cminçant å prumî banc dul voye du Fwa. Il arivint låvå conte les murs du l' usine Martin. I traversint l' avnûye Nestor Martin et les ray do tram come ene bale. Vacobin ku les ôtos astint râres et ku l' tram ki r' montèt d' Pwès choflèt fwârt et lontimp o passadje a nîvô addé mon Lecoq. I gngn è jamês pon yu du spotchè !

********************

Les-efants dol Vå alint cmincer odzeu do Fond dol Vå.

Lu boneur des rigueus, mågré les rintréyes al måjon avou les pîs tot frech et les mwins adjaléyes, a stî pa des côps rafwadi pa des accidints..

Prosper Stoz, lu djambe casséye conte lu mur do veterinêre Delcroix; lu grand Jules djambe casséye ossi conte lu poto dzeu do Tiêr do Marchå addé mon Solot.

Ça n' apêtchèt nin les èfants du rcumincer lu londmwin... " C' est les grands ki s' cassant les djambes, i vont trop vite, nozôtes, dju n' plans må.! "

Et pu, après 1935, les tapeus d' sè dol comune ont vnu. I foutint do sè pattavå, so totes les voyes, lu nîve fondèt... pus moyin d' riguer.

Les efants s' ont rabatu so les tchamps. Lu pus bele place, c' estèt lu tchamp dol cinse du Tchirmont, a gåtche dol voye ki va o park a djîbî. C' est la ku dj' ons vû les prumîs skis. Popol a arivè, les a tchåssè, a dchindu fwârt bin djusk' o bî... mês a tumè dins l' bî et a broyè on ski.

A sclèyon, cand l' nîve estèt dure, on alèt djusk' o bî ossi... mês atincion du n' nin tumer dins l' êwe, pasku avou l' fond tot frech, on n' avèt pu k' a zeraler.

A !, les bês djoûs et les beles djôyes ku dj' ons yu a scleyon, minme can on criyèt: " Vla Dehart! " et k' i falèt peter o diâle pås rouwales sins lumîre. Pôves efants d' odjoûrdu ki n' ont nin conu ces bês djeus la k' on fèt no-minme avou, po les pu pôves, des cawes du loces clawéyes ås scléyons. I n' avint pon d' sous po-z î fé clawer des fiêrs amon l' marchå.


Emile PECHEUR, divins: Coutcouloudjoû n° 30, 1997.

 CD di "Scrijheus d' Årdene".


Rimas dud dinltimp

Lu plèyonasse.

Louwis aveut vnu å monde trop vite. Asteure, on lume ça on prèmaturè.

On l' aveut pèzè sol balance do for dol bouladjriye: one live et one pètite couwiye a cafè.

Du c' timp la, gn aveut pont d' coveuze. On l' aveut mètu din one bwasse a soles avou brâmint dol wate, et on aveut stikè l' bwasse o dzo dol plate buze dousk' on aveut atèrtuni on doû feu djoû et nute.

Lu mère da Louwis n' aveut pont d' lècê et c' esteut l' vwèjine, k' ènn aveut dtrop, ki l' aveut nouri.

I s' aveut bin ratrapè Louwis, et po fére ses sôdårds, il aveut stî a Arlon o dîjime du ligne. C' esteut avant mil noûf çant trante-deus et les Chasseurs Ardènès.

ll esteut candminme on pô lant. On åreut polu dire du li come lu powête Zamacoïs dins " Les poussins " : " Avant terme venu, mais toujours en retard ! "

Cand on fèt on " Reposez posez...armes ! " sol cour dol cazerne et k' one culasse du fuzik pèteut sol pavéye on pô an rtård, c' esteut todi " Louwî î î ! " ku l' prumî chèf gueulèt... minme si c' n' esteut nin li.

On djoû après l' ègzèrcice al plinne du Stockem, a rmontant les Forbots d' Arlon, Louwis n' è pleut pus télmint ku l' grosse dôye lî feut må. Al tchambréye, i mosture ça ås ôtes.

" Fåt naler al vizite, séss, avou ça; tu va atrapèr do må !

- Ay mins comint l' dire a francès ?

- Tu dirès o major: " Médecin: j' ai un ongle incarné dans la chair. "

Lu londmwin, al visite do mèdcin, Louwis su prèzante a s' tour et come on lî a apri:

Mon Major, j' ai un ongle incarnè dans la chair du gros orteil 

- Ah, soldat, quand vous dites un ongle incarné dans la chair, c'est un pléonasme

- Â, vos ! di-st i l' Louwis, ki n'a rin copris.

Lu mèdcin fêt sk' i fåt, pu lî fêt co on papî po l' egzantèr do service. Al place d' alèr avou les ôtes, i dmorrè garde-tchambe.

Lu sèmdi d' après, nin co chapè, il erva a permission. I duschint do trin a Pwes Sint-Yubert. Il a on solè et one pantoufe, et i rote avou one cane et i chale on pô. Su mére lu ratind sol kê.

- I m' sonne ku tu t' fês bin lêd, têss, Louwis, di-st èle lu mére. Si dj' avè ça sol dubout dol linwe, djul cratchrè voye.

- Dju vz î vôrè bin vey, vos, Man. Vos n' savèz nin sku c' est d' esse opèrè d' on plèyonasse al grosse dôye !


Emile Pècheur, divins: Coutcouloudjoû n° 13, 8-1996

Cassette ådio: Rimas dud dinltimp, tome 3 (200+80 BEF å compte 000-0641307-40); Contact: E. Pècheur


Le sérieux au travail était aussi un acte religieux

Priyîre du l' ome du mestî

O ! nosse Signeur Jezus !

Dju vz adresse lu priyîre des djins d' mestî ki travayant tot seu et ki vlant dmorèr leu mêsse!

Aprindez mu, Signeur, a bin rimpli tot l' timp ku Vos nos dnez po travayèr sins è piède a des rins foû scwêre [bagatelles, futilités].

(Seigneur Jésus, Je vous adresse la prière des artisans qui travaillent seuls et qui veulent rester leur propre patron. Apprenez-moi, Seigneur à bien remplir tout le temps que vous me donnez sans le perdre dans des futilités. )

Fez, Signeur, ku tos les côps ku dj' m' ê trompè sièrvinche a mu rmète sol bone voye sins m' fére trop d' mwês sang !

Fez, Signeur, ku dj' arandjiche mu ovrâdje sins m' fére du bîle et, s' i mousse foû d' mes mwins ôte tchôze ku çku dj' årè volu... ku djul ruwêtiche candminme come åk du bin rèyussi.

Aprindez mu a m' duspêtchèr atot-z alant a mu åje! Aprindez mu a dmorèr fwârt påjîre atot-z alant a rlame ! Aprindez mu a-z esse fîr du mu ovrâdje atot sayant du n' nin spotchèr les ôtes.

Faites, Seigneur, que j'organise mon travail sans me stresser...

Apprenez-moi à être efficace tout en allant à mon rythme. Apprenez-moi à être serein, tout en travaillant avec rendement. Apprenez-moi à être fier de mon travail, sans essayer d'abaisser mes concurrents.

Edez mu o cminsmint du l' ovrâdje a m' ovrant grands les ouy po bin vey dousku dj' va et çu ku dj' va fére. Edez mu co o mitan d' l' ovrâdje po k' mu tuzâdje nu s' pièrdiche nin pattavå ...

Et cand dju si a stok, donez mu on côp du spale. Come ça, si c' est bin fêt, dju diré ås ôtes ku c' est gråce a Vos. Et s' i nn gn a do må fêt, dju m' diré a miminme ku c' es-st a cåze du mi.

Wårdez mu dins l' idéye ku dj' dè todi sayèr d' alèr o mèyeu et o pu bê, sinon dju pièdré l' goss a l' ovrâdje... mins wårdez mu dins l' idéye ku l' mèyeu et l' pus bê, dju n' î arivré jamês, sinon dju m' prinré po on Djan-vo-m'-ci [prétentieux] et on grandiveus.

(Gardez-moi dans le désir de toujours viser la fabrication d'un produit de la meilleure qualité, sinon, je perdrai le goût à l'ouvrage... mais rappelez-moi åssi que le top en question, je n'y arriverai jamais, sinon je risque de devenir un prétentieux et un vaniteux.)

Rindez clér mu rwètâdje: ku dju vèyiche todi l' bin dousk' il est et l' må dousk' il est... ku dju n' rovyiche jamês ku si m' tiesse est bin plinne, dju n' si rin du tout si dju n' fê nin l' ovrâdje k' èle mu dmande...

Ku l' ovrâdje ku dju fré soye po mostrèr ås djins ku dju les inme bin.

Ku l' ovrâdje lu pus bê, c' est l' ci ku dj' fré a sondjant ås ôtes et a Vos... et on pô a mi ossi, si Vos vlez bin.

Ku mu ovrâdje soye one priyîre du mes brès, du mes mwins, du totes mes fwaces.

Fez ku dju n' rovyiche nin ku l' ovrâdje du mes mwins, c' est da vosse... pôy ku, mes mwins, c' est Vos ki m' les a dnè.

N' est-çu nin djusse, Signeur, ku dju vo l' rindiche a-n ofrande ?

Si dju n' travaye ku po les çansses, Vos m' lêrez d' costè come ome pome tuméye fin d' l' estè ki pourit dins les yabes.

Si dju n' travaye ku po m' mostrèr et fére lu fel, dju sré come les rôzes ki n' vicant binè bèles k' one tote pètite djournéye.

Mins si Vos m' donez on côp d' mwin, dju travayré pol bin, rin k' pol bin et dju dmeuré dins l' bin.

Lu momint d' fére lu bin k' est vosse voltè, c' e-st asteure ku ça cmince, Signeur, avou Vos ki m' sotint.

Amen


Emile Pècheur, 1997, divins: Qué walon po dmwin, Quorum, Djerpene, 1999


Souvenirs de Léopold I à Saint-Hubert

Les tchesses do Rwè Lèyopol prumî.

Lèyopol prumî inmeut bin Sint-Yubèrt, il l' dit mwintes côps dins ses lètes.I scrîjeut brâmint. I scrîjeut a-n almand. Ses lètes ont stî tradûtes pa Jean Puraye èt Hans-Otto Lang, èt publiyéyes a Lîdje pa Vaillant-Carmanne, a 1973.

Il î cåze sovint du " Ardenne ". C' e-st on tchèstê ku Lèyopol prumî aveut achtè avou ses sous (sur sa cassette personnelle), lu 21 d' mars 1837 : 708 ectares intur les comunes du Houyèt, Custène, Malåtchî [Montgauthier] et Ciergnon. Al mwârt da Lèyopol deus, a 1909, on a vindu tot ça po fére on " hôtel " batijè : " Le Château d' Ardenne ". Tot a stî dustrût pa on inçandiye a 1969. On î pout co vèy des toûrs a rwuines k' on lome co "Toûr do Rwè". Al gare du Houyèt, lu trin espress s' arèteut seulmint cand lu Rwè esteut ddin.

Dins one lète do 30 du mêy 1843 (Laeken), Lèyopol prumî dit k' il a on ptit pied-à-terre a Sint-Yubèrt, dupwis lu grande tchesse do 16 å 19 di fèvrî 1843.

Li måjon ouski Lèyopôl prumî aveut s' pî-a-tere.

Il î va rvènu avou l' Rinne do 8 å 10 du djun, po one grande fiesse. Lu Rinne va ofru on fåteuy èt one carpète al grande èglîje ; lu Rwè donrè lu cénotaphe (monument funéraire qui ne contient pas le corps du mort), k' on pout vèy a gåtche dins l' bazilike.

Su ptit pied-à-terre, di-st i dins on lète do 30 di fèvrî 1844 (Ardenne), n' est nin co si guêy : c' est l' ancyin ospitå du l' Abiye èt on-z î lodjeut minme les aradjès markès å fyêr (fer) po l' opèracion dol taye (on leur faisait une entaille å front et on y introduisait un fil de l' étole de Saint Hubert). Ådjoûrdu, çu måjon la est l' propriyèté da Madeleine Contor-Chapelle, å numèro 23 dol roûwe dol Fontinne.

Dins one lète do 10 du djanvî 1845 (Laeken), i dit a on camaråde k' i va nnalè al tchesse a Sint-Yubèrt lu 22; iI s' rafiye dèdja d' î esse ! Lu 4 du mârs 1845 (Laeken), i raconte k' il a stî al tchesse a Ardenne èt a Sint-Yubèrt. I fêt minme lu lisse des biesses touwéyes : on leu, on singlé, des chèvreus, des rnåds, des lîves, des lapins, des fêzans, des bècasses, des canârds såvadjes, brâmint des pièdris. Pu, il a nîvé spès, lu tchesse a stî arètéye. A-n èralant d' Sint-Yubèrt a Ardenne, " dj' ons co touwè on marcå såvadje (matou - chat suvage) ossi gros k' on ptit rnåd ", di-st i co.

One lète do 9 do djanvî 1846, est scrîte a Sint-Yubèrt. I raconte k' i va dmorè voci do 8 å 11, mês come il a rlignè, su tchesse est foutûye. Portant, di-st i co, " les gardes ont bin vèyu one cachonéye (un groupe très serré) du leus, ût ou noûf, ki sont al cwète èt bin catchés dins les fagnes. Trop malåjî d' î alè si l' nîve a fondu, k' on va afagnè èt k' on n' vèt pus les passéyes (traces) des leus ".

Tu comprind bin ku toutes les tchesses nu sont nin racontéyes dins ses lètes, ni voci non pus. Dj' ê seulmint volu mostrer ku nosse Rwè Lèyopol a vnu sovint tchessè dins les bwès d' Sint-Yubèrt et k' i lodjeut al måjon Chapelle. I s' pormineut bin sûr dins çk' on lume asteur " le verger Chapelle ", ku l' comune a achtè èt transformè è " Jardin des Roses ", è l' oneur do pinte P.J. Redouté.

Nosse djinti Rwè Bådwin vneut ossi al tchesse a Sint-Yubèrt... mês i s' mèteut do costè des trakeus (rabatteurs), èt jamês do costè des tireus.


Emile Pècheur, divins: Couttcouloudjoû n° 24.

Cassette ådio: Rimas dud dinltimp, tome 3 (200+80 BEF å compte 000-0641307-40); Contact: E. Pècheur


Anecdote historique.

Les tchesses do Rwè Lèyopol deus.

Lèyopol deus continuweut so les passéyes du s' pére. Do costè do l' Cuvièsriye (la Converserie, lieu-dit sur la route de Champlon, non loin de la Rouge-Croix, endroit de l' apparition du cerf portant la croix dans sa ramure), on vèt minme " lu corti do leu ".

D' après çk' on dit èt k' on raconte, c' est la ku Lèyopol deus åreut touwè lu dêrin leu des bwès d' Årdène.

A 1885, po fiestè les 50 ans do Rwè, on-z a mètu so pî one fameuze tchesse k' a durè mwints djoûs. Les trakeus (rabatteurs) vnin des viadjes totåtoû : on dit minme k' i gn aveut deus fréres jumôs qui vnint du Smu (Smuid), Valantin èt Ujinne, parèt i

Çu sminne la, i djaleut pî k' aradjè (geler à pierre fendre). Lèyopol deus esteut ravôtiè (emballé comme un bébé dans une couverture) des pîs al tiesse avou des botes fouréyes, des spès mousmints d' linne, lu tiesse ratwarchéye (emballé comme un caramel dans son papier) dins one toke du fourure avou des rabatmints so les orayes.

A Pièrot do Fayis, ki pwârteut todi s' fuzik èt s' cane-chame a totes les tchesses, lu Rwè aveut dit: "Pièrot, je n' ai froid que l' bout du nez ! " - " Et mi, Sire, dju n' ê tchôd k' on ptit trô ! " di-st i Pièrot qui tronneut les fîves (trembler de fièvre) dins ses tènes mousmints tot rapîstès (fins vêtements rapiécés).

C' e-st a c' tchesse la, k' onk des jumôs, Valantin, aveut stî touwè. Timp dol batûye, il aveut stî mète culote bas dins les bouchons èt on tchesseu l' aveut tirè l' prindant po on singlè. On aveut rminé l' cwâr da Valantin dins l' bègnon ki dveut sièrvu po rminè l' djîbî touwè.

Pu, la tchesse aveut continuyè come lu circwît d' Imola, après l' mwârt d' Ayrton Senna ! Du c' timp la, si on maleur come ça t' ariveut, t' aveus ça po tes oûs d' Påques (tu n' avais droit à aucune compensaton).

Portant, kékes suminnes après çci, on ome bin mètu ariveut amon Valantin, lu touwè, avou one grosse some dol pårt do Rwè èt des tchesseus. L' ome voye, on mousture les biyèts al grand-mére, tote racrapotéye (recroquevillée), dins s' fåteuy d' ôzî addé l' feu a l' asse (âtre). " Mwêches pates, mês bon ouy, bones orayes èt bone tiesse ! ", duzèt èle du lèyminme.


Emile Pècheur, divins: Couttcouloudjoû n° 25.

Cassette ådio: Rimas dud dinltimp, tome 3 (200+80 BEF å compte 000-0641307-40); Contact: E. Pècheur


L'accint do Bork.

L' imparfait singulier noté eut se prononce è: i passèt, on n' ètindèt...

Le son êr se prononce inr: (li têre, l'iviêr, do fiêr --> li tinre, l'ivyinr, do fyinr).

Le son ô se prononce très nasalisé: on pô, ôte tchôse, des côps --> on pon, ôte tchonse, des comps


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: véci

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène