Les paradoxes di nosse walon lingadje

Mon l' ASBL Coqs d' Aousse, po qu' les afêres fuche bén cléres, nos n' polons må di no crwêre des spécialisses do walon. Telmètant, pasqui no l' rescontrons eyet qui nos l' pårlons tos les djoûs, i nos chène ki nos avons bén l' drwèt, pou in côp, di vos dire çu qui no pèze dsu l' estoumak...

Dins l' fèle équipe qui scrît tos les mwès vosse "Dépêche", nos pinsons qui nos (= tos les Walons) n' boutons nin tertous dins l' minme vôye pou qui nos walons langâdjes diveynuche li langâdje di tos les Walons. Di pus, si nos n' riwêtons nin l' situaçion å djoû d' ådjoûrdu, mins avou çu qu' on lome del "perspective historique", du resculadje si vos inmîz mia, nos n' poulons må di n' nin vèy saquants paradoxes.

Dabôrd - eyet a nosse idêye c' est l' pus damadje -, i no fåreut arètè no ptitès bisbroûyes di cloki. Roci on trovra tchik a l' ôte pasqui çouci; rola tchak pasqui çoula; nos scrîjadjes sont mia qu' les ôtes paski nos les tradûzans, oudoubén paski nos î mètons on lexique, ouco poul valeûr del powésiye. Si nos vlons scaper nosse walon, les soçons, c' est tertous èchène qui nos dvons trimer Et dji crwès qui nos èstons tertous d' acôrd avou çoula. Adon, pouqwè toudi nos apougnî ?

Deûzyinmint, adon qui nos èstons ètou d' acôrd di dire qui nosse walon ni si scapra qui si on s' dècide a l' cåzer pattavå, poqwè esqui les cias qui l' cåznut l' mia ni s' dècidnut nin a l' fé dins leû viye di tos les djoûs? Avou totes les djins qu' i rèscontèrnut ? Min.ne a l' RTBF, a l' èmission "Wallons nous?" i nos fåt dèdja chouter in bon nomint divant d' étinde ene banslêye di mots walons.

Dêrinnmint, nos avons yeû ètou ene pitite idêye di çu qui les spécialisses lomnut "l' uniformisation du wallon", "li rfondu walon". Bén d' acôrd pou l' fé, ci rfondu la, eyet li pus rade sra surmint l' mèyeu. (...)

Adon, nos dvons pa tos moyins, fé intrer des nouvias mots dins nosse lingadje. Mins les soçons, si pus rade qui di s' froter l' boutroûle è fiant du fwârt bia walon dins les academiyes, vos vudîz sakants côps dîns les caberdouches, dins les rîlêyes des chômeus, oudoubén è fiyant vosse martchi, vos virîz - ou mia vos intindrîz - qui ces novias mots la èstinne dèdja la. (...)

Si dins nosse walon nos machons li namurwès avou li carolo, li lidjeû èyèt l' picard, c' èst pasqui les Walons d' ådjoûrdu sont sovint su totes les voyes. Adon, qwèsqui çoula pout fé si on Carolo djåze di macrale èt nin di sôrciêre? Si tot l' monde li comprind bin... Pouqwè li rfondu walon ni pôreûve nin avwè des racènes difèrintes, lidjeûse ou carolo, adon qui l' francès est båti sul grec eyet l' latin? (...)


Jean-Pierre Tondu, 1995, divins Li Ranteule, n° 0.7