Page d' André Vanackere.

Li pådje Dédé-å-lacia.

Dresséye:

 

 


Petite biographie.

Pitite istwere di s' vicåreye.


Poésie libre:

What 's in two names ?

 

On tchamp avou on tiene

C' est çu k' nos fåt, Luciène

 

Di l' ivier, li tiène po côper l' vint d' Lovin

Di l' esté po bin nwâri nos reujins.

On tiène po veuy lon et satchî après st alinne

Après k' on l' a gripè; c' e-st adon ki l' tåvia

Est l' pus bia.

 

On tchamp, on pachi avou des zouplants gadots,

C' est tot !

On pachi ewousk' i gn a des cèréjes et des pomes al vinvole

Ki l' måvi et l' raskignou î tchantnut a toû d' role

 

On pachi ewousk' i gn a des neujes et des gayes al tere

C' est l' paradi dsu tere,

Sin guere.

 

Pol bouneur, i nos fåt si were :

On tiène, on tchamp;

C' est ça portant.


Dédé Vanackere, li 8 di decimbe 1997, nen eplaidè.


Poésie courte:

Rimas ås cate rôyes.

Marcel Djuråd, et mi, nz alinne fé cate rôyes, Mâria todi !

 

Cweski dj' pou bin dire din mes cate rôyes ?

Eureuzmint, li mitan est ddja èvôye.

Si dj' n' î arive nin, dj' årè ene danse.

Et vola l' ôte mitan k' est dissu s' panse !

 

Mes cate rôyes.

 

La bin k' nos cminçans

Ki dj' a ddja l' mitan.

Et minme les trwès cârts

Vo m' la ddja estâr.

Hê, l' minisse, qu' è diss ?

(Insi gn a chîj po mete è m' valîje)

Asteure, i fåt ki dj' vos dîje

Gn a yût, c' est ça l' sorprîje.

Po-z awè dobe come mi culote

Vo m' la bon come one tåte al djote.

Asteure, pocwè dwè dj' co mete dipu d' crinme

Veyanmint k' on-z a todi trêze al dozinne

Moralitè: saye todi, et l' resse, ça vint par après

E-n estant a l' awaite, on-z a co vite one rawète.

Djoke tu !!! I fåt absolumint k' dj' arète.

Finalmin, si ça vos plait u nin, vos avoz ça a vos guètes.

Et sin l' sinte, on-z est yute di cate å câré, ça fait k' ça fait dî-sèt.


Dédé Vanackere, li 8 di decimbe 1997, nen eplaidè.


Réflexions sur la langue wallonne:

Pinséyes sul walon.

  1. Nozôtes ki boute po nosse lingadje, nos estans come des djårnons ki bôrnut les rukes sul costè, come des fougnants ki trawnut l' bèton.
  2. Chakin dwèt prinde ses drwèts è s' mwin: les sindicas, les drwèts do ptit, l' eglije, les drwèts d' l' åme, et les waloneus, les drwèts d' l' åme del Waloniye.
  3. On-z a dvu cåzer francès po yesse ritche di cårs; cåzans walon po yesse ritche di keur.
  4. Li ci ki sét bawyî e s' lingadje a l' fwace di hagnî a st ovradje.
  5. A cåze di meyeusès metodes, nos efants nos batront su tos les terins... apu k' e walon. Min ça, c' e-st one miète di nosse difåte, ca c' est nozôtes ki les dzaprind.
  6. Onk ki conèche deus langues est todi pu fwârt ki deus ki n' è conèchnut k' one.
  7. Les mots do francès sont trop longs: sul timp ki l' Francès dit ça éclabousse, on-z est ddja tot spité.
  8. On nos a todi fwarcî d' crwêre k' i s' faleut disfé do walon tot mètant des bias wants francès. Wårder ces wants la po si an cas, min ovrer sin wants våt todi mia.
  9. On Walon sin s' walon, c' est come on båtumin sin fondåcions.


Maximes diverses:

Tûzéyes hatche et matche.

  1. Ké diferince k' i gn a inte les vicants et les mwârts ? Cåzu pont: les vicants sont codånés a moru, et les mwârts, zels, vicnut co din l' eternité.
  2. Ni djoz nin " Våt mia s' bètchî ki s' capougnî"; dijoz: "Våt mia s' capougnî ki d' s' apougnî".
  3. En Wallonie, il ne pleut jamais: i plout !
  4. Ci n' est nin paski c' est do satin k' ça tint, ni paski ça pind k' c' est do sapin.
  5. On consey ås eleccions: Vôtoz po les nudisses c' est les seuls ki n' metront nen vos cårs a leu potche.
  6. Ene lûte n' est måy pierduwe ki cand on l' done pierduwe.


Dédé Vanackere, divins: Le jonc (pitite gazète di Nanène).


(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

Harmonisation des graphies des textes présentés sur ce site: véci

(Back textes centre-wallons) Po raler al pådje des scrijadjes e mitrin walon.