L'unification de la langue wallonne et la créativité des Wallons.

Présentation du Dictionnaire Général Wallon

par Johan Viroux

 

1. Unification

1.1. Le wallon, déjà une unité.

1.2. Le cadre de l'unification.

1.2.0. Les tendances généralisatrices de l'homme

1.2.1. Principes

1.2.2. Applications

1.3. Les résolutions.

1.3.0. La polymorphie du wallon

1.3.1. Unification de l'orthographe: une forme commune

1.3.2. Unification de la phonologie: une forme commune

1.3.3. Unification de la morphologie: une forme commune

1.3.4. Unification de la syntaxe: vers la structure la plus wallonne

1.3.5. Le domaine sémantique: tous les sens sont conservés

1.4. Résultat concret: la créativité

 

2. Le Dictionnaire Général Wallon

2.1. Introduction

2.2. Le cadre du dictionnaire

2.3. La composition

2.4. Utilisation concrète

 

1. L'unification

"Iter est quancumque dat prior vestigium." (Publius Syrus)

(Il y une route partout où un autre est passé le premier.)

(Ti sûrès todi bin lès rotes dau prumî qu'a froyî l'vôye.) (Trad. d'A. Laloux, 1971, s.p.)

1.1. L'unité du wallon

Une mosaïque n'est-elle pas transcendée dans une unité supérieure? (Bal, 1990) Comme toute langue, le wallon, composé de dialectes, eux-mêmes constitués de parlers, ne présente-t-il pas une certaine unité? Citons à ce sujet Louis Remacle (ULg): " Etant donné que la syntaxe wallonne varie peu d'une région à l'autre, il me paraît certain qu'en étudiant avec soin l'usage d'une localité wallonne, on éclaire d'une façon très satisfaisante l'usage du domaine wallon tout entier." (Remacle, 1952, 13) Pour Omer Bastin, nos patois (sic) tendent à s'unifier sous l'influence des grands centres proches et de la multiplication des moyens de communication qui favorisent les contacts. (Bastin, 1969, 5).

 

1.2. Cadre de l'unification

1.2.0. Les tendances généralisatrices de l'homme

Si l'on suivait jour par jour le parler des nourrissons de divers pays, on observerait à coup sûr des traces importantes d'une normalisation phonétique relative, au sein même d'une masse de faits en apparence désordonnés. De même, quelques temps plus tard, l'enfant, dans son apprentissage de la langue, produit des 'erreurs', familières à tout observateur du langage enfantin, qui témoignent d'une activité généralisatrice. Ainsi, l'enfant produira 'prendu' sur le modèle de 'fendu, tendu, entendu'; 'mouru' sur le modèle de 'couru'; elle 'boivait' (pour 'buvait')...

1.2.1. Principes

" L'état naturel des langues est le dialectalisme. Mais les langues, comme les hommes, ne peuvent vivre à l'état de nature." (R. Lafont)

Qu'entend-on d'abord par normalisation, par uniformisation? Le dictionnaire définit les termes comme suit. Normalisation = ensemble de règles visant à spécifier, unifier et simplifier en vue d'un meilleur rendement dans tous les domaines de l'activité humaine; uniformiser = rendre de même forme, de même nature, de même genre. On normalise, on unifie, on simplifie donc ce qui est multiforme, morcelé, compliqué. La normalisation d'une langue peut se présenter sous diverses formes. Un dialecte est considéré comme la norme. Il a dominé les autres, puis les a recouverts, ce dialecte étant peut-être celui de la capitale, celui utilisé par les principaux responsables de l'Etat. Ou c'est celui dont les formes ont le plus de chances d'être comprises par tous les membres de la communauté linguistique. Dans ce cas, ce dialecte est bien souvent le dialecte géographiquement central. Autre solution, les formes jugées les plus communes (sans nécessairement appartenir à un seul dialecte) vont former une langue normalisée.

Cette normalisation se présente comme un moyen de stimuler l'aspiration d'une langue à l'autonomie, surtout lorsqu'elle présente une grande ressemblance avec une autre langue, mieux défendue politiquement. La normalistion s'intègre dans un processus de planification linguistique comprenant la codification de la langue par des dictionnaires et des grammaires et la décision politique de soutenir cette langue dans l'enseignement, les media et toutes les branches de la vie publique.

1.2.2. Applications

Partout dans le monde, en Chine avec le chinois, en Tanzanie avec le swahili, avec le 'bahasa indonesia' en Indonésie, le tok pisin en Papua-Nouvelle-Guinée, etc., des efforts très importants de planification linguistique, dont l'unification, sont soutenus par le pouvoir politique en place pour faire face aux problèmes de communication, d'éducation et d'administration. Il s'agit également d'éveiller une identité culturelle propre à ces nations, notamment face à d'autres langues venues de l'étranger qui risquaient de constituer une menace pour l'intégrité culturelle des populations autochtones. (Hamers, Blanc, 19.., 232-236). Au cours des derniers siècles, des langues européennes furent normalisées suivant une des 3 méthodes précitées. Ainsi, une des plus vieilles réussites en matière de normalisation linguistique est sans conteste la confection de la Bible d'Etat ou Statenbijbel de 1618 à 1637. Pour cette réalisation, des traducteurs de toutes les parties des anciens Pays-Bas collaborèrent démocratiquement à la recherche de la forme la plus commune à tous les locuteurs néerlandophones de l'époque. Plus tard, Monaco verra de la même façon le monégasque standardisé en vue de l'enseigner dans les écoles en 1993. Suivant une autre méthode, le Batua deviendra la langue unifiée basque dès 1968, en se basant sur le dialecte guipuzcoan, utilisé par le plus grand nombre. Le théologien Venceslas Hammershaimb, lui, forgea seul une langue écrite unifiée pour le féroïen au 19e siècle en prenant bien soin de ne retenir que les formes les plus distinctes du danois qui menaçait cette langue. (Baur, s.p., s.d.; Kremnitz, 1991, 10-22; Magocsi, 1991, 187-194; Kattenbusch, 1989, 164-172). Enfin, d'autres langues comme la langue tzigane et le 'rusyn', langue slave transfrontalière parlée notamment en Vojvodine et en Slovaquie, sont en voie de normalisation.

Qu'en est-il du wallon? Il faut distinguer la forme du sens de chaque mot. Il faut tout d'abord combattre l'idée tenace que toutes les formes wallonnes sont sacrées et que l'on ne peut pas y toucher. Certes, toutes ces formes ont une dignité égale mais cela n'empêche pas que l'une d'entre elles est généralement plus utilisée que les autres ou recèle plus de potentialité de régularisation. Et que donc il est loisible de procéder à un choix (Levêque, 1981, 13-14). Un mot possède un sens et une forme et la forme est le support du sens, elle le véhicule. Pour rendre le wallon davantage véhiculaire, pour véhiculer toutes les significations que supporte cette forme, il faut donc normaliser la forme.

Quand on parle de richesse du wallon, il s'agit bien de la richesse sémantique du wallon. Comme toute langue, la spécificité du wallon réside dans la vision du monde qui nous entoure et on ne peut y toucher au risque de la détruire. En d'autres termes, c'est le sens des mots qui témoigne de notre vision de la réalité, du génie des Wallons et il n'est dès lors pas question d'appauvrir le wallon par la suppression de définitions lexicales locales, ni même des mots de même sens mais de forme trop différente (en l'occurrence, 2 synonymes).

Ex. - gârlot: = grelot (ouest-wallon) = grelot, larynx (centre-wallon). Le sens de larynx ne sera pas supprimé. Cela vaut aussi pour:

Idem pour 'canada' = 'crompîre' = 'pètote' = 'truc' = 'cartouche': pomme de terre; etc.

En guise de conclusion, la normalisation du wallon renforcera sa fonction sociale en tant que langue de communication à côté du français en Wallonie et la mentalité, la fierté des Wallons comme membres d'une même communauté. Elle permettra enfin d'envisager une amélioration de la production culturelle wallonne avec un public plus large et surtout la promotion de son enseignement. Beaucoup d'obstacles seront surmontés pour atteindre un bilinguisme et un biculturalisme généralisés, pour prétendre à faire du wallon une langue officiellement nationale.

 

1.3. Les résolutions

1.3.0. Réduire la polymorphie du wallon

Dans 'On walon po d'mwin' (Hendschel, 1990, 14), les formes lexicales standard doivent répondre au 'critère d'acceptabilité formelle': la forme unifiée doit à juste titre 'ressembler' à ce à quoi on est habitué dans le dialecte, elle doit répondre à la conception que se font de leur langue leurs locuteurs. Il faut ajouter qu'une grande majorité de Wallons s'exprimant ou comprenant le wallon, partiellement ou non, n'a jamais lu un mot de wallon et est plus habitué aux règles orthographiques françaises dont il faudra, semble-t-il, tenir compte dans un premier temps. La tentation est également grande de favoriser le centre-wallon, qui peut être compris par tous les Wallons, et d'évaluer la répartition de la population wallonne suivant les dialectes. Des 4 dialectes wallons, l'est-wallon avec le bassin liégeois et Verviers, et l'ouest-wallon avec le pays de Charleroi, sont certainement ceux qui trouvent de loin le plus de locuteurs potentiels, suivis du centre-wallon (Namur, Basse-Sambre, Andenne) et, loin derrière, le sud-wallon.

Suivant tous ces critères, la solution idéale semble celle prise par Jean Germain, chercheur à l'UCL, qui prône une langue composite avec 2 ou 3 dominantes pour 'être plus aisément reconnue comme représentative des divers dialectes et mieux acceptée par un plus grand nombre.' (Germain, 1989, 216)

Les variétés plus centrales (en l'occurrence, Liège et Namur) seraient destinées à marquer le wallon standard de leur empreinte davantage que les autres parlers (id., 218). Ils devraient contribuer à la construction lexicale du wallon. Un certain nombre de synonymes seraient conservés pour éviter de trancher entre 2 lexèmes différents: pwate et uch, odjoûrdu et oûy, quétefîye et moutwè, ...

1.3.1. Unification de l'orthographe basée sur la lecture

" Les fonctions de l'orthographe sont d'assurer la transmission intégrale et non ambiguë des messages. Pour ce faire, l'orthographe doit refléter aussi fidèlement que possible la prononciation, faciliter la lecture et marquer les rapports syntaxiques." (Leleux, 1983, 7-8). En outre, dans la majorité des langues européennes, il existe une tendance à l'élimination des digrammes grecs et de l'y, remplacés par leurs équivalents nationaux, et à l'accommodation des mots savants et des mots d'emprunt moderne à la prononciation, à la graphie et à l'accentuation nationales. De même, l'orthographe analogique garde dans ces langues toute son importance face aux phènomènes d'assimilation (paard t- paardekracht (en néerl.); tchivau -on tch'vau tc'f (en wallon); I got you ('I gotche')(en anglais)...).

Ceci nous amène à parler de 3 principes utilisés dans les orthographes de ces langues, ainsi qu'en wallon:

1° le principe phonématique: un phonème est rendu par un signe;

2° le principe morphologique, celui de l'analogie et de l'isomorphisme;

3° le principe étymologique, où la forme se rapproche de l'originelle.

Ces principes sont souvent en conflit; tantôt, on donnera la préférence à l'un, tantôt à l'autre: malade -t (principe 2° au lieu du 1°), timp (le 3° au lieu du 1°), etc., ce qui fait dire à certains que chaque réforme orthographique est une 'oeuvre en perpétuel devenir'. (Vildé-Lot). Entre également en compte le fait qu'une langue est lue davantage qu'écrite et que, suivant des expériences récentes, les mots sont reconnus très rapidement lorsque l'oeil se pose un tout petit peu àgauche du milieu du mot. " Il existe donc une position optimale du regard dans les mots et si cette position ne se trouve pas juste au milieu du mot, c'est parce que généralement l'information est surtout contenue dans le début des mots " (Dominique, 1992). Il faut donc que l'orthographe en début de mot ne soit pas négligée.

 

Les règles de l'orthographe wallonne

A une langue écrite sans règles au 19e siècle a succédé l'orthographe 'Feller' du nom de Jules Feller, lauréat d'un concours organisé par la Société liégeoise de littérature wallonne au début du siècle. Dans l'édition définitive de ces règles, où il s'inspire de l'orthographe française, il insiste pourtant sur le fait que " le français a des graphies mauvaises, inutilement compliquées, dues au pédantisme ou à l'ignorance. Il faut savoir en secouer la tyrannie en wallon pour se rapprocher de ce qu'exigent la phonétique et l'histoire" (Feller, 1902). Ces règles furent publiées dans un essai en 1900. Elles rencontrèrent partout le meilleur accueil et son auteur s'ouvrait à l'avenir en disant: " Si des études ultérieures démontraient l'avantage de certaines corrections aux règles proposées, il va de soi que nous nous empresserions de les introduire dans la pratique" (Ibid., 56).

Toujours dans cette étude, en parlant des 3 principes orthographiques précités, Feller voulait établir une subordination entre eux quand on devait obéir à plusieurs nécessités à la fois et à son avis, la phonétique devait primer tout (Ibid., p. 59).

Dans les choix orthographiques, les règles Feller ne s'isolent certainement pas du reste de l'Europe.

Exemples:

Avant de passer en revue les règles, il faut souligner l'insistance avec laquelle un chercheur, Luc Isaac, prône une graphie uniforme afin de faciliter "la constitution autant que la consultation des dictionnaires et, à notre époque, le travail informatique sur les textes dialectaux" (Isaac, 1984, 87).

Les règles de l'orthographe wallonne

1) Phonologie: les sons

Les voyelles

Les voyelles pures

â: diâle, gâz

å: (est-wallon) clå, tåte, ploråde (comme en danois: Aarhus)

: nèveû, aveûle

è: sudjèt, procès, cafè

ê: infêr, tofêr, wêde

: (centre-wallon) lâid, maîsse, vraî

é: fé, té, fré, mér

e: la graphie e s'emploie par analogie et ne peut jamais représenter un son: on-ome, ...

î: nîve, lîve

å: lård, pårt (est-wallon)

au: (centre-wallon ): laurd, paurt: quand il existe une correspondance 'â-au-å';

ô: dans les autres cas.

ô: (entre 'ô' et 'oû'): cô, côp, pôce, prôpe, ôr, pôve, ôte,

: oûte, ça boût, noû

û: cût, bûre

Les voyelles nasales

an: tchant, plan, grand, blanc

am: djambe, tchambe, tchamp

en, em: conservés dans les emprunts au français: embêter, talent

in: quinze, intrer, vinte, vinde, tchin

im: mimbe, timbe, imbaras

'ain, ein, aim' en français => in: pwin, mwin, fwin

én: correspond à e très fermé: 'tchén' (Charleroi, Brabant wallon)

în: correspond à în (wallo-picard): 'tchîn' 

on: rond, pont, bon, long

om: ombe, tombe

ån: dans la région immédiate de Neufchâteau: son 'an' très bref se rapprochant de 'on'

un: alun, à djun, li mwès d' djun, prun.neû (geignard)

Les semi-consonnes

voyelle + y: Mayane, sayî, mèyeû, vôye, oûy, liyon

consonne + y + voyelle: diâle, piède, via, coutia

consonne + y + i, î, in: grawyî, consyî, paçyince

en début de mot: y: yèbe, yute, yeû, yèsse

oi en français => wa, wè: bwès, bwâre

autres: => stwale, rouwe, rouwale, pièrduwe.

Les consonnes

graphie k: dans les autres cas (et les dérivés): élèktrike, Bèljike, pârker

graphie qu (qw): en début de mot (et par analogie au français): quatwaze, qwinze, qwite, saqwè, saquî, liquéke, quékonk, saquants, poqwè

gu devant e, i: guêre, guîye

® gz: ègzamin

® cs ou ks: bocser, docsâl, acsègnî

Consonnes et voyelles muettes

Les consonnes muettes finales:

Les consonnes muettes à l'intérieur des mots

Les voyelles muettes finales: la voyelle -e s'utilise comme en français: pére, afiche, poye, ...

Les voyelles muettes à l'intérieur des mots:

 

Elision de la voyelle finale (suivant la langue parlée):

altération de la syllabe finale par 'Auslautverschärfung' ou l'assimilation: suivant le principe analogique ou étymologique, la forme initiale reste conservée: on pôve [-f]; on pôve [-v] èfant; one pôve [-f] djin; rodje [-tch] ; rodjeû [dj] ; aube [-p]; djudje [-dj].

.Particularités (suivant la prononciation)

vinez ® vinez' chal (e); i dit ® di-st-i; quate ® quatre ans; il èst vî ® il è-st-èvôye

2) Morphologie: les combinaisons de sons

 

L'article défini, l'article suivi d'une préposition

Français

wallon

le, la

l(i); {l(u), la; èl, 'l}

du

do {dè, dou, du}

de l'

d(i) l' {d(u) l', d(ou) l'}

de la

dèl {do l', dou l', du l', d' la)(principe analogique)

des

dès (di lès, du lès, d' lès, di l's-)

au(x)

au, aus, ausès {å, â, ås, âs, asès, a lès, a l's-}

à l'

a l'

à la

a l' (principe analogique)

(de au)

dau {då, dâ}

(de à l')

da l'

(de à la)

da l' {dol, doul} (principe analogique)

(de aux)

daus, dausès {dås, dâs}, dausès

en le

è {o, ou}

en l'

è l'

en la

è l' {ol}

en les

èsès (osès)

par le, par les

pau, paus, pausès {på, pou}

 

L'article indéfini

 

Les noms substantifs et adjectifs

le pluriel:

s: dès cofe-fôrts, dès pî-scayes (ardoise du bas du toit), dès pî-notes (notes de bas de page)

2 s: dès mêssès-idêyes (principes)

invariable: dès atrape-mouches, dès ramasse-poûssîre, dès scrèpe-cîr (gratte-ciel), dès ratind-tot (café louche), dès raploû-tot (rendez-vous général)

Le féminin:

le trait d'union des noms composés:

 

Les adjectifs et pronoms

Les adjectifs possessifs:

mi, mi- + voyelle (mi-ome)(aussi: m(i)-n-ome)

ti, ti- + voyelle (ti-ome)

si, si- + voyelle (si-ome)(aussi:s(i)-t-ome)

nosse, noste + voyelle (noste èfant)

vosse, voste + voyelle (voste auto)

lêu, leû-z-+ voyelle (leû-z-èfant)

mès, tès, sès, mès-+ voyelle (mès-omes)

nos, vos, leûs; vos-+ voyelle (vos-autos)

Les adjectifs et pronoms démonstratifs

Masc: c(i) + NOM + ci (chal), la: (ci djeû ci, su (so) ç' plake la)

Fém: c(i)t- + voyelle + ci (chal), la: (cit-ome ci, après ç't-anéye-là)

(e, s): ci feume la, cisse tièsse la, divins ç' tièsse la, ciste eûre la

masc & fém: cès + NOM + ci (chal), la

cès- + voyelle + ci (chal), la

wice (e) vient de 'où èst-ce ® w' èst-ce ® wèce ® wice (Feller, 1912, 176).

-ce: dans: èst-ce qui t' vins?, comint-ce qui, qwè-ce qui n'va nin?

Les pronoms possessifs:

-s au pluriel (voir 1.3.3. Unification de la morphologie suivant l'ALW 2)

 

Les adjectifs et pronoms numéraux cardinaux

Notamment: 17: dî-sèt'; 18: dîj-ût'; 19: dîj-noûf; 20: vint'; 21: vint'-y-onk; 80: qwate-vints (e) quatrè-vints, iûtante; 2000: deûs mèyes; 2.000.000: deûs milions.

 

Les adjectifs qualificatifs

épithètes féminins pluriels: one grande fleûr ® dès grandès fleûrs, dès rodjès fouyes (principe analogique)

Le verbe: (voir: 1.3.3. Unification de la morphologie)

1re personne du sg.: pas de s: dji so, dj'aveu

3e personne du pl du subjonctif présent: pas de nt: qu'i tchantèche {-enuche, inche}

2me personne du sg.: pas de 's': vin, beû (bois)

Le trait d'union

L'élision

Remarques diverses

Les mots étrangers:

Il faut en distinguer 3 types

 

 

 

 

 

Unification de la phonologie

 

1) Voyelles instables

 

Voyelles épenthétique et prosthétique

prosthétiques: - voyelle # s +CC # s +V+C.ex.:(SW) la scole - do l'sucole; po scrîre - po l'sucrîre;la spale - oune supale; i sêt spârgni - i pout l'supârgni; do spès cafè - do l'supèsse sope (Francard, 1981, 171).Pas de voyelle prosthétique pour les mots d'introduction récente: scarole, scapulêre, scarlatine, ...

épenthétiques: dans la flexion verbale: infinitif en -C + lerrer # ® présent simple -Cèlr...: ner(Bast.) futur simple condit. présentimpératif présent ex.:(SW) i duscopèle, i dobèle, il infèlerè, i râvèlerè, ça c'pètèle; i mostère, i s'mâvère; i tikène (taquine), i kètène (picore), i sîzène (ibid., 175- 177); (à Liège et à Namur: -ter: i platchetéye (faire des embarras), i tchafetèye)

 

Voyelles caduques

ë: voyelle sourde en Brabant wallon (djë so v'në): ® GRAPHIE STANDARD: i ou u

ôn (ô mi-nasalisé) ® GRAPHIE STANDARD: ô (Gaziaux, 19.., Le parler de Jauchelette, XIII-XIV) ® (sud-wallon et centre-wallon).encore prononcé dans le sud-wallon, à Bertrix par certains témoins (Anselme, 1984, 39); très faible dans: an lès (h)înét toutes (Pierret, 1966, 54); à Bastogne: absence de liaison entre l'initiale et la consonne précédente dans: dès hèsses mais h est légèrement audible dans 'hèye (Francard, 1980, ...); à Longlier: chez certains wallophones âgés: hosse (je) hoche), duhawè (houer), dushintchè (Pierret, 1984, ...); à Léglise: le h- initial étymologique se prononce dans hâye (haie), heurée (hallier), hôrlé (talus); ne se prononce pas dans ouline, utchè (appeler); se fait encore plus ou moins sentir selon le locuteur dans (h)asse (hêtre), (h)oupe (Nicolaï, 1987, ...) .à Fosse-la-Ville (CW), on dit 'li hièrdau'sans élision mais 'su l'ièrdau'avec élision, 'on hûlau'ou 'on-ûlau'. Le phénomène d'amuïssement n'est donc pas assez achevé pour qu'on puisse toujours supprimer 'h' de l'écriture. _ (est-wallon)chèrveû: ch- est une altération de si-: (Haust, 1925, 58) de même: apontchèdje ® apontièdje; botchèdje ® botièdje;tchèsse ® tièsse; djâle ® diâle; djèrin ® dièrinl'ich-Laut à LierneuxVielsalmMalmedy: s'écrit hi-: Hièrlot

Unification phonologique suivant les cartes de l'ALW 1

N.B. L'utilisation des parenthèses est équivalente à la fréquence de la forme dans le dialecte concerné. Plus il y a de parenthèses autour du mot, moins il est fréquent.

Mot français

OUEST- WALLON

CENTRE- WALLON

SUD- WALLON

EST-WALLON

R.W. (rifondu walond)

aiguille

egui(ye) euwi(ye) ewi(ye)

awi(ye) ewi(ye)

awi(ye) agû(ye)

aweye (awiye)

awiye, ewiye

annee

ane(ye)

ane(ye)

aneye

on.neye an.neye an.ne

aneye

bien

bin, ben, be

ben, be bin

bin, (bie, bieu)

bin (begn)

bin

boeuf

bieu, boû, bû, bu

boû

boû, bû, bu

boû

boû

borgne

bwagne, -we-, -or-, -ôr-, -ô-, -on-

bwagne

bwagne bôgne bongne

bwegne (bwagne )

bwagne

bouteill e

boutaye, -aye, bouteye, -eye

boteye, (-eye), (bouteye, -eye)

boteye, -eye, bouti(ye)

boteye, (-eye)

botèYE

cendre

cinde cede

cinde cede cene

cene çane

cinde cene cene

CINDE CèNE

cerise

cerije cere(n)je

cereje, (cerije)

cerije celije

celihe, ci-; cerehe

CeReJE CeRiJE

chambre

tchambe

tchambe

tchambe tchan.me

tchambe

TCHAMB E

chanvre

tchane

tchene

tchanve, (-ene)

tchene

TCHeNE

chapeau

tchapiô capia tchapia

tchapia

tchape tchepe

tchape

TCHAPI A TCHAPe 17

char

tchar, -år, -ôr;tchaur

tchaur

-ar, -ôr, (-er)

tchar, -år, -ôr

TCHAUR TCHaR

charpent ier

(carpinti) tcherpeti

tcherpeti

tcherpeti, -penti

tchepeti

TCHer- PeTi

chasseur

cacheû tchesseû

tchesseû

tchesseû

tchesseû (-r)

TCHeSS Eû

chausse

tchausse (cauche)

tchausse

tchausse, -asse

tchåsse, -asse, (-ausse)

TCHAUS SE

cher

tcher

tcher, -ir

tchir

tchir cher cher tchier

TCHeR TCHiR

cheveu(x )

tch'veûs, -eus -f-

tch'vias -f-

tch'ves tch'veû, -eus; tch'ves -f-

dj'ves -v-

TCH(I) VIAS TCH(i) VeS

chien

tchi, -in tchen, -e

tchin tchen, e

tchin (tchyin, -ye)

tchin tcheng, (-en, e) tchegn

TCHIN

cinq

chonk cenk, cek cink

cink cenk cek

cink

cink cegnk cenk, cek

cink

clocher

clokei; (-tche), clotchi

clokei; clotche (sud), -tchi

clotche; (-chi)

clokei

CLOKE CLOKi; CLOTCH ECLOT CHi

clou

clau

clau

clau, -a

clå, -ô, - a;(clau)

CLAU

connaitr e

conete coneche

coneche (conuche)

k'nuche, -ouche, -i; counichec onuche

k'nohe (k'nohe: ich-Laut)

CONeCH E K(I)NO HE

couture

cousture (cousteure )

costeurec ostere

(costeur e) costere cousteure (coustere )

costeure (costare, costore )

COSTEU RE

craie

croye, -ô-

crôye

crôye

crôye

CRôYE

croûte

crousse

crosse

crousse crosse

crosse, (creusse)

CROSSE

cuir

cwir, cûr

cûr;cû, -u

cûr, cwir

cûr

CûR

dent

dint

dint

dint

dint

DINT

descendr e

diskinde, des-

diskinde, des-dichinde; (distchi nde)

dichinde

di(s)hin de; (duhyind e)

DI(S)C HINDE

dimanche

dimince dimegne

dimegne

dimegne dimantche dimatche

dimegne

DiMeGN E

eau

iau eûwe

ewe, (ewe, eûwe)

ewe ewe

ewe

eWE

echelle

esk(i)eye eskiele estchele escaule chaule eskilei-, eskiye

chaule

chaule hale

håle, -a-(hiale, h aule)

CHAULE

ecume

escume

chume chime

chume choume

ho(u)me (h(i)oum e)

CHUME

engrais(ser)

(in)gress-egress-;ecrach-, in, a-

ecrauch-ecrach-acrach-

(ecrach-) acrach-(ingress-, egress-)

ecrah-, -åh-(ecrauh-, ecrahy-)

eCRAUC Hi eCRACH i

ensemble

in-, a-, echene;(echone, a-;echeune, a -)

echone

assan.ne, e-;assone, e-

essonle (esson.n e)

eCHONE eSSONE

epine

espene, spene

spene, (speune)

spine

spene, (spine)

SPeNE

equerre

equerre

scwere, equerre

scwere, equerre

scwere

SCWeRE

ete

este, -e

este, -e

este, -e

oste (este)

eSTe

etoile

estwele, i-;estwale, -ole

stwele, (-a-) C1: creûjete neûjete

stwaye steûye etwale

steûle

STWeLE STEûLE 19

faim

fwin (fan.y, fangn)

fwin (fan.y, fangn)

fwin (fin)

fin (fwin)

FWIN

fer

fier, (-ier) (fer, fer)

fier

fier fier, fer, fer

fier fier

FIeR

fetu

festu

fistu (fe°ste°) (fustu)

fistu

fistou

FISTU

feuille

feuye, -eû-fouye (fweye)

fouye

fouye fû(ye)

fouye foye

FOUYE

fleau

flaya (flayau)

flaya (floya)

fle fle

flo(y)e, -e(floya)

FLAYA FLOYé

frere

frere (fre)

frere

fre frere

fre (frere)

FReRE FRe

froid

froûd fwed freud

fred f®wed

freûd frwad (fred)

frûd freûd

FReD FREûD

genou

djinou gngnou

djino gngno

djino gngno gnou

djino gngno

DJINO GNGNO

glace

glace

glace

glece glace

glece

GLACE GLeCE

guepe

wesse wespe

wesse wespe

waspe wepse (wesse, wespe)

wasse wesse, guepier e

WeSPE WeSSE (syn: wespir e)

hache

ape apiete

epe

...

hepe

HePE

haie

aye ôye (avec liaison)

aye, ôye (avec liaison ou avec hiatus)

haye hôye (h)aye (h)ôye

haye hôye

HAYE

herse

ierse ierse iesse

iesse ipe

ipe ierpe irpe

ipe (epe)

IeSSE iPE

jambe

djambe

djambe

djambe djan.me

djambe (djåmbe, djombe)

DJAMBE 20

langue

langue

linwe

linwe lingue

linwe lewe lenwe

LINWE

le (art.)

el

li le°

li, lu, el, (le°)

li lu

LI

lit

lit, lit, let

let, let (lit, lit )

let lit, lit

let

LeT

maison

meson, -e-, -e- meso, -e-maujo(ne) maujon

maujone (maujo) maujon

maujon majon

mohon mo(h)one mahon manhon

MAUJON (E)

maitre

mete messe

maisse messe

messe mwesse mwesse

messe

MAiSSE entre e ou e ou +-e ou +-e

manche

mance monce mantche

mantche

mantche (mintche )

mantche måntche montche

MANTCH E

marche

martchi, -i, -ar-(martche, -e, -ar-)

martchi, -i, -ar-

martchi, -i, -ar-(martchie )

martchi, -i, -ar-

MaRTCH I

metier

mesti, (-i)

mesti, (-i)

mesti, (me°stier, mustie)

mesti

MeSTi

miroir

mirwe, mu-; (mirwar)

mirwe, mu-; (me°rwe)

mireû, mu-; mirwa, mu-

mirû, mu-, - u; mireû, -u

MURWe MUREû

mort

moûrt, (-ôrt)

mwart

mwart mwart môrt, mort

mwert mwert

MWaRT

morte

morte, -oûr-, môte

mwate

mwate môrte

mwete (-ate)

MWATE

mouche

mouche

moche mouche

moche mouche

mohe (mohe: ich-Laut)

MOCHE

moyeu

moyeû mou-, -eu; mo(u)you, -oû

mouyou mo-, -oû

moyou, -oû mo(y)u mouyu, -û

moyou, -oû

MOYOU 21

mûr

meûr

meûr

meûr

ma(w)ôr, mawor maweûr, -eur; maw; (meûr) (ma(w)o ûr, -our)

MEûR

os(er)

oûs-, ôs-

was-, wa-(oûs-, ôs-)(au sud-ouest)

was- ôs-

wes-(My: was -)

WASU

pain

pan.y pin

pwin (pan.y)

pwin (pin)

pan, (pon, pwin)

PWIN

peine

pin.ne pene, pwene, pwene

pwin.ne

pon.ne

pon.ne (pwin.ne, pône)

PWIN.N E

perche

pierce pe-, pe-, pertche

piece

pice; pe-, pe-pertche; pie-, pietche

pice pece

PIeCE, PiCE

perdu

pierdu

pierdu, -e°

pierdu, (-ou), perdu perdu

pierdou

PIeRDU

perdue

pierdûye

pierdeuwe, -ewe, -uwe; piarduwe

pierdu, -û, -e°; perdu, -û, -e°; perduwe, (pierdoye)

pierdowe pierdou (pierdou ye)

PIeRDU WE

pied

pied pied, pie°d pid

pid (-i)

pid, (pied, pied, pie°d)

pid

PiD

plume

plome pleume, -u-

plume, -eu-, (-o-)

-o-, -eu-, -u-

-ou-, -o-

PLOME

poire

pware, -a-pwere pwere

pware, -a-pwere, -e-

pware, -a-(peûre)

peûre (pûre)

PWaRE, PEûRE

pourceau

pourcha, -cia

pourcia

pouce, -e; (porce, -e)

pource, -e; (porce, -e)

POURCI A POURCe

poisson

pechon

pechon

pechon

pehon

PeCHON

porter

porter, -ôr-, -oûr-

pwarter, -a-, -e

pwarter, -a-, -e(pwate) porter, -ôr-

pwerter

PWaRTE R

C78

 

 

 

 

 

poussier e

poussiere, -oû-

poûssere, (-ire)

poûssire; poûssiere pou-

poûssire (poûssi, -i)

POûSSi RE

puis(er)

pûj-, puj-

pûj-, puj-poûj-pouj-

pûj-, puj-;pûje, puj -;poûj-, pouj-

pouh-poûh-(pûh-)

PûJi POûJi

queue

queuye, -eû-, queû; queuwe, -eû-

queuwe; quewe (major.)

quowe; queuye, -eû-; queû

quawe (quowe)

QUeWE, forme centra le

regain

wayin

wayin -en

wayin we-

wayin we-

WAYIN

regle

rile

rile

rile regle

rûle (rile)

RiLE

ronce

ronche, -ån-

ronche, -ån-

ronche

ronhe, -ån-; rônhe; ronhe (ich-Laut)

RONCHE

roue

rûwe, -u-;reû; rouwe, -oû-

reuwe; rûwe, -u-; roûwe, -ou-

roû;roûwe, -ou-; rûwe, -u; rû, -u

rowe; (roûwe, -ou-); (rou, -oû)

ROûWE

rue

rûwe, -u-; (rû, -u)

rûwe, -u-(rewe); roûwe, -ou-; reuwe

rouwe, -oû-; rû, ru

roûwe, -ou-; rowe

ROûWE

ruelle

ru(w)ele (ruwale)

rou(w)ale (ruwale)

rou(w)ale (ruwale) ru(w)ele

rou(w)al e

ROUWAL E

sac

satch

satch

satch

setch (My: sat ch)

SATCH

scier

souyi, -ou-; so(y)i, -i

soyi so(y)i (sôyi)

soye so(y)i, -i

so(y)i, -i; soy

SOYi 23

semaine

semene sumin.ne samwene semwene (samin.ne)

samin.ne, -mw-

sumwin.ne se-; samin.ne; sumin.ne; semene

samin.ne samene, -ene

SAMWIN.NE

soif

soû swe, seu

swe, seu

se, seu, swa

seû (sû, su)

SWe SEU

soleil

soley soya, solia

solia

sole, -e; s'lo

solo

SOLIA SOLO

table

tabe taube tabe table

tauve, -a-

taule (tave, tauve, tale)

tave tauve

TAUVE

tendre

tinre tere

tinre

tinre

tinre tere

TINRE

tete

tiesse

tiesse

tiesse tesse

tiesse

TIeSSE

un +C

in

on (in: sud-ouest)

on (i) (un)

on (ô)

ON

veine

vin.ne vene

win.ne wene (vwin.ne)

von.ne

von.ne vône (win.ne, wene)

WIN.NE VON.NE

vie

viye (vi)

viye

viye (vi)

veye, ve-;(viye)

ViYE

village

viladje

viladje (viyadje, -a-, viadje)

viyadje, -a-, viadje

vi(y)edj e

VILADJ E VIYADJ E

(il) voit

vwet wet

vwet wet, veut

vet, vwet, (vwat)

veût

VEUT VWeT

N.B. Additions de Laurent Hendschel (in: Quelques propositions en vue de l'établissement d'une langue wallonne écrite commune, 1993)

croître

cas -h-1

-ch-:

crèchei

-ch-: crèche

 

-h-: crèhe

-CH-: crèche

prison

cas -h-2

 

-j-:

prîjon

 

-h-:

prîhon

-J-:

prîjon

chien

cas -in

-én:

tchén

-in:

tchin

-in:

tchin

-in:

tchin

-IN: tchin

tuer, brûler cas -u, û--ouoû-

 

tûwetoû we

 

 

toûwe

 

broûle

croûte, trouver

cas: -oou-

crousse

 

trouver

crosse

 

trove

 

crosse

 

 

crosse

 

trove

bras, glace:

-aè-

glace

bras

glace

brès

 

glèce

brès'

glèce

brès

1.3.3. Unification de la morphologie

Il s'agit avant tout d'unifier la conjugaison verbale et la forme des affixes.

1.3.3.1. Unification de la conjugaison

Il faut traiter chacune des 5 conjugaisons sous forme de tableaux.

1) 1ère CONJUGAISON: les verbes en -ER (-è)

OUEST-WALLON

CENTRE-WALLON

SUD-WALLON

EST-WALLON

WALLON GENERAL

djè-u, ti, i, nos/nous/dju vos/vous, is

dji, ti, i, nos, vos, is

dju, tu, i, dju, vos, is

dji, ti, i, nos, vos, is

DJI, TI, I, NOS, VOS, IS

INDICATIF

PRESENT

 

 

 

 

plante

plantes

plante

plantons

plantez,

-èz

plantenut

plante

plantes

plante

plantans

plantez, -oz, enut, -èt(SE-Ard);

-enèt,

-eneut (C49)

plante

plantes

plante

plantans

plantoz

plantant

plante

plantes

plante

plantans

plantez; -oz(LR)

plantèt

-E

-ES

-E

-ANS

-EZOZ

-èTENUT

IMPARFAIT

 

 

 

 

planteû, -è

 

 

 

 

 

plantè,

-éve, -eu -eûve, -o (Ard)

planto

 

 

 

 

 

plantéve;-eûve (LW)

 

 

 

 

-éVEEUS

planteûs,

-ès

plantès, -éve, eus -eûve, os

plantos

-éves;

-eûves (LW)

-éVES

EUS

planteût,

-èt

plantèt

-éve, eut -eûve, ot

plantot

 

plantéve;-eûve (LW)

-éVEEUS

26

plantines,

-énes

-înes,

-ins

-in.n;

dji plantins (Ard);

-ines (C49)

dji

plantins

plantîs

-INS

plantîz

plantîz;

-iz(C49)

plantîz

plantîz

-îZ

-tinent,

-ténent

plantèt, -îne, int in.n;int (Ard)

plantint

plantît; -tîvèt (LW)

-INT

FUTUR SIMPLE

 

 

 

 

planteraî

-raî, -rè

planterè

planterè

-Rè

planteras

-ras, rès

-rès

-rès

-RèS

plantera

-ra, -rè

planterè

planterè

-Rè

planterons

-rans

-rans

-rans

-RANS

planterez,

-èz, -oz

-rez,

-roz

-roz

-rez

-ROZREZ

planteront

-ront

-rant; (LV)ront

-ront

-RONT

PASSE COMP.

 

 

 

 

aî planté

aîa planté(N )- è(S)

ê, t' ès, il èplanté

a planté

A

PQP

 

 

 

 

aveû -è

planté

avè, éve, -eu, eûve, -o planté

avo planté

aveû planté

AVéVE

AVEU

FUTUR ANT.

 

 

 

 

auraî

auraî-èplanté

ârê planté

årè planté

AURè

 

 

 

 

27

PASSE

SURCOMPOSE

1)aîa

ieû planté

2)avè ieû planté

3)auraî ieû planté

 

 

DJ' A IEûAVU

CONDITIONNEL PRES.

 

 

 

 

plantereû,

planterè -réve

-reu

-reûve

-ro(Ard)

plantero

-reû

 

 

 

-RéVE REU

plantereûs,

-ès

-rès

-réve

-reus

-reûve;

-ros

-ros

-reûs

-RéVE REUS

plantereût,

-èt

-rèt

-réve

-reut

-reûve

-rot

-rot

-reût

-RéVE REUT

planterines,

-énes

-rînes

-rins

-rin.n

dji planteri ns(Ard)

dji

planteri ns

-rîs

-RINS

planterîz

-rîz

-rîz

-rîz

-RîZ

planterinent, -énent

-rînent

-rint

-rin.n

-rint

-rît

-RINT

CONDITIONNEL PASSE

aurè

-réve

-reu

-reûve

-ro(Ard) planté

âro planté

åreû planté

AURéVE

AUREU

CONDITIONNEL

PASSE SURCOMPOSE

... ieû planté

 

 

AURéVE

AUREU IEûAVU -é 28

SUBJ. PRES.

qui dj't'i nosvos is

 

 

QUI DJ'T'I NOSVOS IS

plante

plante

plante

plantonche

 

 

plantéche

 

 

plantenuche

 

 

plante plante plante

-anche; dj' 

-inche (Ard)

-oche;

-éche;

-îche (Ard)

-enuche;

-inche (Ard);

-enèche

(C49)

plante

plante

plante

dj' plantins;-anche

(LV)

plantîz

 

 

plantint;-anche,

-inche

(LV)

plante

plante

plante

-anse; (LR)

-anhe

-ése; (LR)

-éhe, ohe

-èsse; (LR) plantèhe

-E

-E

-E

-ANCHE

 

 

-OCHE

-éCHE

 

-èCHE

-ENUCHE

 

 

 

 

SUBJONCTIF IMPARFAIT

 

 

 

 

planteûche,

-iche

planteûche

, -iche

planteûche,

-iche

plantîche,

-éche, -inche

 

plantîche,

-éche,

-inche

plantîche,

-éche,

-inche

-îche,

-iche

-îche,

-iche

-îche,

-iche

-inche;

-e°chine (C49)

-îche

 

 

-inche

-uche

 

-uche

 

-uche

 

-inche

 

 

-îche

 

 

-inche

-asse; (LR)ahe

-asse

 

-asse

 

-ahîsse; (LR)

-ahins

-ahîsse;

(LR)

-ahîz

-ahîsse; (LR)

-ahint

-ICHE

 

-ICHE

 

-ICHE

 

-INCHE

 

 

-îCHE

 

 

-INCHE

SUBJ. PASSE

eûche, u-;eûye,

-che -é

aye, ...

planté

åye, ...

planté

EûCHE

âYE

29

SUBJ. PQP

eûchiche planté, ...

avuche planté, ...

avasse

avahe planté, ...

EûCHICHE AVICHE

IMPERATIF

 

 

 

 

plante

plantons

plantez, -èz, -oz

plante plantans plantez, -oz

plante

plantans

plantoz

plante

plantans

plantez

-E

-ANS

-OZEZ

PARTICIPE PRES. -ant

plantant

plantant

plantant

-ANT

INFIN. -er

-er;è(S)

planter

planter

-ER

INFINITIF PASSE

awè -é(N)-è(S);avèr -è (Ard)

 

 

AWè

AVEûR

INFINITIF PASSE SURCOMPOSE

awè ieû planté-è(S);ARD

avèr iu plantè

 

 

AWè

AVEûR

IEûAVU

VOIX PASSIVE

être + P.P.

 

 

èSSE +p.p.

N.B. En EST-WALLON:

PASSE SIMPLE: dji planta, ti plantas, i planta

nos plantîs, vos plantîz, is plantît

PASSE ANTER.: dj' ava planté, t' avas... il ava...

Verbes partiellement irréguliers

1) Changements au RADICAL

A l'indic. présent, aux temps dérivés et au subjonctif présent: aux 3 personnes du sg:

_ les VERBES en - voyelle + wer: _ la voyelle est allongée:

.saluwer _ dji salûwe; dji salûwerè; qui dj' salûwe;

salûwe !

.djouwer _ dji djoûwe; dji djoûwerè; qui dj' djoûwe

djoûwe !

.touweralouwermouwerpouwersouwer et leurs composés.

(mais en EW: notamment condit.: is touwerît(WB)

_ les VERBES en -C +(e)ler: _ -C +è+ ler:

.brodeler _ dji brodèle; dji brodèlerè; brodèle !

.chufler _ dji chufèle; dji chufèlerè; chufèle !

.infler _ dj' infèle, infèlerè 30

.gonfler _ dji gonfèle

.bukeler chupeler copler dobler daubler gadeler mauveler museler pîteler rassembler rauveler rèkeler richeler rinoveler ronfler roufeler saucler sauteler sofler tanfler toreler tripeler troûbler tûteler zoubler et

leurs composés.

(idem pour le SW: BastogneMarche, Tenneville: chofèle, sâkèle, infèle (MFT); l'est-wallon: JD;

l'OW: èle sautèle (Barbençon, ...)

_ EXCEPTIONS:

bèdeler _ èle bèdeléye aveûler _ aveûle

peûpler _ peûpepeûpléye ûler _ ûle

chîjeler _ chîjèle-léye tanseler _ tansèle-léye

(C49_)

djaveler _ i djaveléye niaweler _ niaweléye

chiteler _ chiteléye trimeler _ trimeléye bindeler _ bindèlebindeléye

boteler _ botèleboteléye

pèsseler _ pèssèlepèsseléye

(Bastogne_)

beûrler _ beûrlèye

_ certains VERBES en -ener:

.(C49) -ener _ -èneenéye:

i mèche°nemèchenèye i basse°nebassenéye (bassine (une plaie)

.(Bastogne) -ener _ -ène: i pachène

.certains VERBES formés par élision retrouvent la voyelle perdue, mais peuvent également prendre la finale -éye:

abandener _ dj' abandone-denéye; dj' abandonerè-denéyerè

abotener _ dj' abotoneabotenéye;...

_ certains VERBES en -C +rer: _ C +V+ re:

.lîvrer _ dji lîvère

mostrer _ dji mostère (ou dji mosse)

intrer _ dj' intère (id. en sud-w.(Bast.), ouest-w.(GR) rèscontrer_ dji rèscontère

.N.B.Conjugaisons locales:

(Faymonville (E145) ouvrer _ dj' ouvére, n'ovrans, dj' ovréve, dj' ouvêrrî; dj' é ovré

(La Gleize) (LR) dj' oûvère ovrans

(Liège)(JD) intrer _ dj' inteûre, inteûrerè; mostrer _ dji mosteûre; ovrer _ dj' oûveûre

_ certains VERBES en -rder-rner-rter: - r _ Ý + finale muette:

.waurder _ dji waude, dji wauderè (id. en EW: JD)

dispièrter_ dji dispiète-èrtéye

pwârter _ dji pwate (id. en SW(B1);OW: pwate et poûte; EW: dji pwète)

toûrner _ dji toûne (cf en SW (B1;Warm.: quu dju toûneûche) 31

.bwèrder(EW: JD)_ dji bwède

bourder(id) _ dji boûde

en -rler (Bastogne):

.pârler _ i pâle, is pârlant; i pârlot; i pâlerè

qu'i pâle; pârlé

en -ster (EW: JD):

. adjuster_ dj' adjusse (EW) adjustêye

 

_ rôster (ôter): -st- _ -ssst-: dji rôsserôstéye

mostrer: dji mossemostère

pruster: dji prusseprustéye

goster: dji gosse (EW: JD: +)gostêye; i gostrè(JD: +) gostêyerè

coster: ça cosse (EW: JD: +) costêye

_ acsèpter: dj' acsèpe(SW: B1;EW: JD) (JD) acsèptêye;

il acsèptrè (SW) qu'il acsèpe

_ divers:

__le verbe DINER (duner: SW: LV)

. indicatif présent: dji done (SW: dène)

. condition.présent: donereu, -évedôreu, -éve

. futur simple: donerèdji dôrè (donrè: est-w: JD)

(dènerè, dinrè: SW: MFT)

. participe présent: dinant (OW: donant). participe passé: diné (SW: Warm: dèné)(OW: doné)

__(centre-wallon) choûter:

. aux 2es personnes de l'IMPERATIF: choûtechoû; choûtezchoû

__(sud-wallonBastogne)

encombrer: il encombe; il encombrè;qu'il encombeencombruche

an'ministrer: il an'minisse, il an'ministrant; qu'il an'minisse

__(est-wallonLiège)(JD)

pèser: dji peûse, peûserè

lèver: dji lîve, lîvrè crèver: dji crîve

(= Bast.(SW);

aclèver: dj' aclîve

hèrer: dji hére, hérerè sèrer: dji sére, sérerè

ètèrer: dj' ètére rèser: dji rése

hiner: dji hène, hinerè adviner: dj' advène

miner: dji mon.ne mine, minerè ou mon.nerè

(dji mon.no: SW: LV)(i moune: SW: Warm)(mwène, mêne: OW)(inf.: min.nè(OW)

limer: dji leume

dorer: dji dôre forer: dji fôre

32

cover: dji keûve dimorer: dji d'meûre, d'meûrerè

hover: dji heûve, heûvrè plorer: dji pleûre

prover: dji prouve trover: dji trouve (=OW), trouverè;

vos troûveroz(My)

bouwer: dji bowe louwer: dji lowe, ...

toumer: dji tome, toumerè foumer: dji fome, ...

(teume: SW: LV)

djuner: dji djeune, dji djunerè

strumer: dji streume, dji strumerè

lumer: dji leume durer: dji deure

hurer: dji heûre durer: dji deûre

mès(u)rer: dji mèseûre

ûler: is heûRlint

__ dimèrer: (OW) i d'meûre-eure; (EW) d'moré(p.p.); (SW) i d'meûrrè (LV), dji d'meurans(MFT)

 

2) Changements dans la DESINENCE

à l'indic. présent et subjonctif présent et dérivés: la désinence -éye:

_ certains VERBES en -(e)ler (voir plus haut) _ -(e)léye

_ les VERBES en -yeleryeter

.disbrauyeler _ dji disbrauyeléye; dji disbrauyeléyerè disfouyeter _ disfouyetéye

.bîyeter coyeterèmîyeterfouyeterscayeter et leurs dérivés

_ les VERBES non repris dans les exceptions précédentes, dont le radical se termine par 2 consonnes qui ne font pas partie d'une diphtongue -inonan...:

.blameter _ dji blametéye; dji blametéyerè

abwèssener dj' abwèssenéye

.aprèsterpèneter; (EW) arèster

Donc tchanter, rimonter, pwinter suivent la règle générale: dji tchanterimontepwinte, ...

_ les VERBES en -eter

.acheter _ dj' achetéyerè (id. en est-w avec atcheter)

broucheter _ brouchetéyerè

trameter_ trametéye (sud-wallonBastogne)

.acrotcheter, ablouketer: id

! anicheter_ il anicheanichetrè, qu'il aniche (SW: Bast.)

 

 

33

_ les VERBES en -ener

.(C49) bassener _ i bassenéye (abattre (des fruits),

che°vener _ i che°venéye (fourgonner)

.(SWBast.) aforner_ il aforne afornéye (vx); il afornerè, qu'il afornéye

. (id.) ancrer _ il ancréye

 

Verbes totalement irréguliers

1) ALER

ènn'aler

è raler

Indicatif présent

va

vas

va

dalans

dalèz, -ez -oz

vont

va

vas

va

alans

alez-oz

vont

va

vas

va

dju vons

aloz

vont;vant

va

vas

va

alans;

djons(JD)

alez

alèt, vont;

djont(JD)

VA

VAS

VA

ALANS

ALOZ-EZ

VONT

Imparfait

aloû (EM)

;daleu

aloûs;...

aloût;...

 

dalinetèt;...

alè, -éve

-eu, eûve

-o (Ard)

alès, ...

alèt, ...

alînes, ..

alîz

is-alîne;

il alint,

-in.n

alo

 

-os

-ot

dj' alins

alîz

alint

aleû, -éve

ALéVE

-EU

ALéVE-EUS

ALéVE-EUT

ALINS

ALîZ

is-il

ALINT

Futur

dira

 

dirons

dirèz

is diront

îraî, îrè

îrè

îra, îrè

îrans

îrez-ez

is-il îront

îrê

îrès

îrè

dj' îrans

îroz

il îrant

îrè

îrès

îrè

îrans

îrez

îrèt

îRè

îRèS

îRè

îRANS

îROZ-EZ

is-il

îRONT

Passé composé

a dalè

aîa stî

ê stî

 

A STî

PQP

 

avè, ... stî

avo stî

 

AVéVE-EU

STî

34

Futur antérieur

 

auraî-rè stî

 

 

AURè STî

Passé surcomposé

 

aî ieû stî, ...

 

 

A IEûAVU STî

Conditionnel présent

 

 

 

 

 

 

 

 

 

îrè, -réve,

-reu, reûve îro (Ard)

îrès, ...

îrèt, ...

îrines, ..

îrîz

is-îrine,

il îrint, ...

îro

 

îros

îrot

dj' îrins

îrîz

il îrint

 

îRéVE -EU

 

îRéVES-EUS

îRéVE-EUT

îRINS

îRîZ

is-il

îRINT

Conditionnel passé:

 

aurè stî, ...

 

 

AURéVE-EU STî

Conditionnel passé surcomposé

 

aurè ieû stî

 

 

AURéVE-EU IEûAVU STî

Subjonctif présent:

vâye

vauye,

vaye;voye (Ard)

vauyes,

vayes;

voyes(Ard)

vauye, vaye;voye(Ard)

alanche; Ard)dj' alinche

aléche, aloche; alîche (Ard)

vôyenuche

vonche; alinche (Ard)

vache

 

 

vache

 

 

vache

 

alinche_

 

 

alîche_

 

 

 

alinche:

3 formes du subj.impft

 

VåYE

 

 

VåYE

 

 

VåYE

 

ALANCHE

 

 

ALOCHE

-éCHE

 

 

ALèCHE

VONCHE

Subjonctif imparfait

 

alîche

alîche

alîche

alinche

alîche

alinche

aluche

aluche

aluche

alinche

alîche

alinche

 

ALICHE

ALICHE

ALICHE

ALINCHE

ALîCHE

ALINCHE

Subjonctif passé

 

eûche (uche)(N);

eûye(eûche ) (S); oye (Ard) SITî

 

 

EûCHE SITî,

âYE SITî

Subjonctif passé surcomposé

 

eûche (uche)ieû stî(N), ...

 

 

EûCHE IEû STî,

âYE AVU STî

Impératif

dalons

va

alans

alez,

-oz

va

djans

alez

va

djans (JD)

VA

ALANS

ALOZALEZ

36 Participe présent

dalant

alant

alant

alant

ALANT

Participe passé

dalé

alé stî (surtout)

s(u)tî(MA 51)s(i)tî

stî, -ou,

-u

STî

Infinitif

daler

aler, -è

 

aler

ALER

ènn'ALER: s'en aller, partir

Indicatif présent: dj' è va ou dj' ènnè va, ...;

nos 'nn'alans ou nos-ènn'alans, ...;

il èvont ou il ènn'èvont

Participe présent: ènn'alant

Participe passé: ènn'alé

Subjonctif présent: qui dj' èvaye ou qui dj' ènn'èvaye, ...

Subj. imparfait: qui dj' ènn'aliche, ...

Impératif présent: vas-è, alans-è; alez-è, aloz-è

Participe présent: ènn'alant

Participe passé: ènn'alé

è RALER: s'en retourner

Indicatif présent: dj' è r'va; nos-è ralans; il è r'vont

Impératif présent: va-r-z-è, alans-r-z-è = aloz-r-z-è

_ Passé simple d'ALER: (EW) dj' ala, ...

2) Fé: faire, et ses dérivés

Indicatif présent

djè fé

fés

fét

f(è)yons,

f'jons

fèyez, -èz,

-oz, fiez, f'jez

fèyenut,

font;

féstèt(O3)

dji faî

ti faîs

i faît

fians;C49 fe°jans

vos fioz; fiez (Ard)

faîyenut; fièt (SE)

fwaît(LV)

fijans(LV)

 

fèjoz(MFP)

 

fijèt(LV)

(JD) fê

 

 

(JD) fans

 

(JD) fez;

f'soz(Sta)

(JD) fèt (pfs: font)

FAî

FAîS

FAîT

FIANS

 

FIEZ, -OZ

 

FIèT,

FAîYENUT

Imparfait

f(è)yeû,

f'jeû,

fèyè;...;

fieu, fèyeu (WB);(EM) fzoû

f(è)yine

f'jine,

-éne

f(è)yîz,

f'jîz

f(è)yine,

f'jine,

-éne;

f'zinetèt;

(WB)

fyint

fiè, fiéve, fieu,

fieûve; fio(Ard); fe°jeûve (C49)

fyin.n, ...

 

fyîz, ...

 

fyin.n, ...

f'jo(LV);