|
L'unification de la langue wallonne et la créativité des Wallons. Présentation du Dictionnaire Général Wallon par Johan Viroux |
1. Unification
1.1. Le wallon, déjà une unité.
1.2. Le cadre de l'unification.
1.2.0. Les tendances généralisatrices de l'homme
1.2.1. Principes
1.2.2. Applications
1.3. Les résolutions.
1.3.0. La polymorphie du wallon
1.3.1. Unification de l'orthographe: une forme commune
1.3.2. Unification de la phonologie: une forme commune
1.3.3. Unification de la morphologie: une forme commune
1.3.4. Unification de la syntaxe: vers la structure la plus wallonne
1.3.5. Le domaine sémantique: tous les sens sont conservés
2. Le Dictionnaire Général Wallon
2.1. Introduction
2.3. La composition
2.4. Utilisation concrète
1. L'unification
"Iter est quancumque dat prior vestigium." (Publius Syrus)
(Il y une route partout où un autre est passé le premier.)
(Ti sûrès todi bin lès rotes dau prumî qu'a froyî l'vôye.) (Trad. d'A. Laloux, 1971, s.p.)
Une mosaïque n'est-elle pas transcendée dans une unité supérieure? (Bal, 1990) Comme toute langue, le wallon, composé de dialectes, eux-mêmes constitués de parlers, ne présente-t-il pas une certaine unité? Citons à ce sujet Louis Remacle (ULg): " Etant donné que la syntaxe wallonne varie peu d'une région à l'autre, il me paraît certain qu'en étudiant avec soin l'usage d'une localité wallonne, on éclaire d'une façon très satisfaisante l'usage du domaine wallon tout entier." (Remacle, 1952, 13) Pour Omer Bastin, nos patois (sic) tendent à s'unifier sous l'influence des grands centres proches et de la multiplication des moyens de communication qui favorisent les contacts. (Bastin, 1969, 5).
1.2.0. Les tendances généralisatrices de l'homme
Si l'on suivait jour par jour le parler des nourrissons de divers pays, on observerait à coup sûr des traces importantes d'une normalisation phonétique relative, au sein même d'une masse de faits en apparence désordonnés. De même, quelques temps plus tard, l'enfant, dans son apprentissage de la langue, produit des 'erreurs', familières à tout observateur du langage enfantin, qui témoignent d'une activité généralisatrice. Ainsi, l'enfant produira 'prendu' sur le modèle de 'fendu, tendu, entendu'; 'mouru' sur le modèle de 'couru'; elle 'boivait' (pour 'buvait')...
1.2.1. Principes
" L'état naturel des langues est le dialectalisme. Mais les langues, comme les hommes, ne peuvent vivre à l'état de nature." (R. Lafont)
Qu'entend-on d'abord par normalisation, par uniformisation? Le dictionnaire définit les termes comme suit. Normalisation = ensemble de règles visant à spécifier, unifier et simplifier en vue d'un meilleur rendement dans tous les domaines de l'activité humaine; uniformiser = rendre de même forme, de même nature, de même genre. On normalise, on unifie, on simplifie donc ce qui est multiforme, morcelé, compliqué. La normalisation d'une langue peut se présenter sous diverses formes. Un dialecte est considéré comme la norme. Il a dominé les autres, puis les a recouverts, ce dialecte étant peut-être celui de la capitale, celui utilisé par les principaux responsables de l'Etat. Ou c'est celui dont les formes ont le plus de chances d'être comprises par tous les membres de la communauté linguistique. Dans ce cas, ce dialecte est bien souvent le dialecte géographiquement central. Autre solution, les formes jugées les plus communes (sans nécessairement appartenir à un seul dialecte) vont former une langue normalisée.
Cette normalisation se présente comme un moyen de stimuler l'aspiration d'une langue à l'autonomie, surtout lorsqu'elle présente une grande ressemblance avec une autre langue, mieux défendue politiquement. La normalistion s'intègre dans un processus de planification linguistique comprenant la codification de la langue par des dictionnaires et des grammaires et la décision politique de soutenir cette langue dans l'enseignement, les media et toutes les branches de la vie publique.
1.2.2. Applications
Partout dans le monde, en Chine avec le chinois, en Tanzanie avec le swahili, avec le 'bahasa indonesia' en Indonésie, le tok pisin en Papua-Nouvelle-Guinée, etc., des efforts très importants de planification linguistique, dont l'unification, sont soutenus par le pouvoir politique en place pour faire face aux problèmes de communication, d'éducation et d'administration. Il s'agit également d'éveiller une identité culturelle propre à ces nations, notamment face à d'autres langues venues de l'étranger qui risquaient de constituer une menace pour l'intégrité culturelle des populations autochtones. (Hamers, Blanc, 19.., 232-236). Au cours des derniers siècles, des langues européennes furent normalisées suivant une des 3 méthodes précitées. Ainsi, une des plus vieilles réussites en matière de normalisation linguistique est sans conteste la confection de la Bible d'Etat ou Statenbijbel de 1618 à 1637. Pour cette réalisation, des traducteurs de toutes les parties des anciens Pays-Bas collaborèrent démocratiquement à la recherche de la forme la plus commune à tous les locuteurs néerlandophones de l'époque. Plus tard, Monaco verra de la même façon le monégasque standardisé en vue de l'enseigner dans les écoles en 1993. Suivant une autre méthode, le Batua deviendra la langue unifiée basque dès 1968, en se basant sur le dialecte guipuzcoan, utilisé par le plus grand nombre. Le théologien Venceslas Hammershaimb, lui, forgea seul une langue écrite unifiée pour le féroïen au 19e siècle en prenant bien soin de ne retenir que les formes les plus distinctes du danois qui menaçait cette langue. (Baur, s.p., s.d.; Kremnitz, 1991, 10-22; Magocsi, 1991, 187-194; Kattenbusch, 1989, 164-172). Enfin, d'autres langues comme la langue tzigane et le 'rusyn', langue slave transfrontalière parlée notamment en Vojvodine et en Slovaquie, sont en voie de normalisation.
Qu'en est-il du wallon? Il faut distinguer la forme du sens de chaque mot. Il faut tout d'abord combattre l'idée tenace que toutes les formes wallonnes sont sacrées et que l'on ne peut pas y toucher. Certes, toutes ces formes ont une dignité égale mais cela n'empêche pas que l'une d'entre elles est généralement plus utilisée que les autres ou recèle plus de potentialité de régularisation. Et que donc il est loisible de procéder à un choix (Levêque, 1981, 13-14). Un mot possède un sens et une forme et la forme est le support du sens, elle le véhicule. Pour rendre le wallon davantage véhiculaire, pour véhiculer toutes les significations que supporte cette forme, il faut donc normaliser la forme.
Quand on parle de richesse du wallon, il s'agit bien de la richesse sémantique du wallon. Comme toute langue, la spécificité du wallon réside dans la vision du monde qui nous entoure et on ne peut y toucher au risque de la détruire. En d'autres termes, c'est le sens des mots qui témoigne de notre vision de la réalité, du génie des Wallons et il n'est dès lors pas question d'appauvrir le wallon par la suppression de définitions lexicales locales, ni même des mots de même sens mais de forme trop différente (en l'occurrence, 2 synonymes).
Ex. - gârlot: = grelot (ouest-wallon) = grelot, larynx (centre-wallon). Le sens de larynx ne sera pas supprimé. Cela vaut aussi pour:
Idem pour 'canada' = 'crompîre' = 'pètote' = 'truc' = 'cartouche': pomme de terre; etc.
En guise de conclusion, la normalisation du wallon renforcera sa fonction sociale en tant que langue de communication à côté du français en Wallonie et la mentalité, la fierté des Wallons comme membres d'une même communauté. Elle permettra enfin d'envisager une amélioration de la production culturelle wallonne avec un public plus large et surtout la promotion de son enseignement. Beaucoup d'obstacles seront surmontés pour atteindre un bilinguisme et un biculturalisme généralisés, pour prétendre à faire du wallon une langue officiellement nationale.
1.3.0. Réduire la polymorphie du wallon
Dans 'On walon po d'mwin' (Hendschel, 1990, 14), les formes lexicales standard doivent répondre au 'critère d'acceptabilité formelle': la forme unifiée doit à juste titre 'ressembler' à ce à quoi on est habitué dans le dialecte, elle doit répondre à la conception que se font de leur langue leurs locuteurs. Il faut ajouter qu'une grande majorité de Wallons s'exprimant ou comprenant le wallon, partiellement ou non, n'a jamais lu un mot de wallon et est plus habitué aux règles orthographiques françaises dont il faudra, semble-t-il, tenir compte dans un premier temps. La tentation est également grande de favoriser le centre-wallon, qui peut être compris par tous les Wallons, et d'évaluer la répartition de la population wallonne suivant les dialectes. Des 4 dialectes wallons, l'est-wallon avec le bassin liégeois et Verviers, et l'ouest-wallon avec le pays de Charleroi, sont certainement ceux qui trouvent de loin le plus de locuteurs potentiels, suivis du centre-wallon (Namur, Basse-Sambre, Andenne) et, loin derrière, le sud-wallon.
Suivant tous ces critères, la solution idéale semble celle prise par Jean Germain, chercheur à l'UCL, qui prône une langue composite avec 2 ou 3 dominantes pour 'être plus aisément reconnue comme représentative des divers dialectes et mieux acceptée par un plus grand nombre.' (Germain, 1989, 216)
Les variétés plus centrales (en l'occurrence, Liège et Namur) seraient destinées à marquer le wallon standard de leur empreinte davantage que les autres parlers (id., 218). Ils devraient contribuer à la construction lexicale du wallon. Un certain nombre de synonymes seraient conservés pour éviter de trancher entre 2 lexèmes différents: pwate et uch, odjoûrdu et oûy, quétefîye et moutwè, ...
1.3.1. Unification de l'orthographe basée sur la lecture
" Les fonctions de l'orthographe sont d'assurer la transmission intégrale et non ambiguë des messages. Pour ce faire, l'orthographe doit refléter aussi fidèlement que possible la prononciation, faciliter la lecture et marquer les rapports syntaxiques." (Leleux, 1983, 7-8). En outre, dans la majorité des langues européennes, il existe une tendance à l'élimination des digrammes grecs et de l'y, remplacés par leurs équivalents nationaux, et à l'accommodation des mots savants et des mots d'emprunt moderne à la prononciation, à la graphie et à l'accentuation nationales. De même, l'orthographe analogique garde dans ces langues toute son importance face aux phènomènes d'assimilation (paard t- paardekracht (en néerl.); tchivau -on tch'vau tc'f (en wallon); I got you ('I gotche')(en anglais)...).
Ceci nous amène à parler de 3 principes utilisés dans les orthographes de ces langues, ainsi qu'en wallon:
1° le principe phonématique: un phonème est rendu par un signe;
2° le principe morphologique, celui de l'analogie et de l'isomorphisme;
3° le principe étymologique, où la forme se rapproche de l'originelle.
Ces principes sont souvent en conflit; tantôt, on donnera la préférence à l'un, tantôt à l'autre: malade -t (principe 2° au lieu du 1°), timp (le 3° au lieu du 1°), etc., ce qui fait dire à certains que chaque réforme orthographique est une 'oeuvre en perpétuel devenir'. (Vildé-Lot). Entre également en compte le fait qu'une langue est lue davantage qu'écrite et que, suivant des expériences récentes, les mots sont reconnus très rapidement lorsque l'oeil se pose un tout petit peu àgauche du milieu du mot. " Il existe donc une position optimale du regard dans les mots et si cette position ne se trouve pas juste au milieu du mot, c'est parce que généralement l'information est surtout contenue dans le début des mots " (Dominique, 1992). Il faut donc que l'orthographe en début de mot ne soit pas négligée.
Les règles de l'orthographe wallonne
A une langue écrite sans règles au 19e siècle a succédé l'orthographe 'Feller' du nom de Jules Feller, lauréat d'un concours organisé par la Société liégeoise de littérature wallonne au début du siècle. Dans l'édition définitive de ces règles, où il s'inspire de l'orthographe française, il insiste pourtant sur le fait que " le français a des graphies mauvaises, inutilement compliquées, dues au pédantisme ou à l'ignorance. Il faut savoir en secouer la tyrannie en wallon pour se rapprocher de ce qu'exigent la phonétique et l'histoire" (Feller, 1902). Ces règles furent publiées dans un essai en 1900. Elles rencontrèrent partout le meilleur accueil et son auteur s'ouvrait à l'avenir en disant: " Si des études ultérieures démontraient l'avantage de certaines corrections aux règles proposées, il va de soi que nous nous empresserions de les introduire dans la pratique" (Ibid., 56).
Toujours dans cette étude, en parlant des 3 principes orthographiques précités, Feller voulait établir une subordination entre eux quand on devait obéir à plusieurs nécessités à la fois et à son avis, la phonétique devait primer tout (Ibid., p. 59).
Dans les choix orthographiques, les règles Feller ne s'isolent certainement pas du reste de l'Europe.
Exemples:
Avant de passer en revue les règles, il faut souligner l'insistance avec laquelle un chercheur, Luc Isaac, prône une graphie uniforme afin de faciliter "la constitution autant que la consultation des dictionnaires et, à notre époque, le travail informatique sur les textes dialectaux" (Isaac, 1984, 87).
Les règles de l'orthographe wallonne
1) Phonologie: les sons
Les voyelles
Les voyelles pures
â: diâle, gâz
å: (est-wallon) clå, tåte, ploråde (comme en danois: Aarhus)
eû: nèveû, aveûle
è: sudjèt, procès, cafè
ê: infêr, tofêr, wêde
aî: (centre-wallon) lâid, maîsse, vraî
é: fé, té, fré, mér
e: la graphie e s'emploie par analogie et ne peut jamais représenter un son: on-ome, ...
î: nîve, lîve
å: lård, pårt (est-wallon)
au: (centre-wallon ): laurd, paurt: quand il existe une correspondance 'â-au-å';
ô: dans les autres cas.
ô: (entre 'ô' et 'oû'): cô, côp, pôce, prôpe, ôr, pôve, ôte,
oû: oûte, ça boût, noû
û: cût, bûre
Les voyelles nasales
an: tchant, plan, grand, blanc
am: djambe, tchambe, tchamp
en, em: conservés dans les emprunts au français: embêter, talent
in: quinze, intrer, vinte, vinde, tchin
im: mimbe, timbe, imbaras
'ain, ein, aim' en français => in: pwin, mwin, fwin
én: correspond à e très fermé: 'tchén' (Charleroi, Brabant wallon)
în: correspond à în (wallo-picard): 'tchîn'
on: rond, pont, bon, long
om: ombe, tombe
ån: dans la région immédiate de Neufchâteau: son 'an' très bref se rapprochant de 'on'
un: alun, à djun, li mwès d' djun, prun.neû (geignard)
Les semi-consonnes
voyelle + y: Mayane, sayî, mèyeû, vôye, oûy, liyon
consonne + y + voyelle: diâle, piède, via, coutia
consonne + y + i, î, in: grawyî, consyî, paçyince
en début de mot: y: yèbe, yute, yeû, yèsse
oi en français => wa, wè: bwès, bwâre
autres: => stwale, rouwe, rouwale, pièrduwe.
Les consonnes
graphie k: dans les autres cas (et les dérivés): élèktrike, Bèljike, pârker
graphie qu (qw): en début de mot (et par analogie au français): quatwaze, qwinze, qwite, saqwè, saquî, liquéke, quékonk, saquants, poqwè
gu devant e, i: guêre, guîye
® gz: ègzamin
® cs ou ks: bocser, docsâl, acsègnî
Consonnes et voyelles muettes
Les consonnes muettes finales:
Les consonnes muettes à l'intérieur des mots
Les voyelles muettes finales: la voyelle -e s'utilise comme en français: pére, afiche, poye, ...
Les voyelles muettes à l'intérieur des mots:
Elision de la voyelle finale (suivant la langue parlée):
altération de la syllabe finale par 'Auslautverschärfung' ou l'assimilation: suivant le principe analogique ou étymologique, la forme initiale reste conservée: on pôve [-f]; on pôve [-v] èfant; one pôve [-f] djin; rodje [-tch] ; rodjeû [dj] ; aube [-p]; djudje [-dj].
.Particularités (suivant la prononciation)
vinez ® vinez' chal (e); i dit ® di-st-i; quate ® quatre ans; il èst vî ® il è-st-èvôye
2) Morphologie: les combinaisons de sons
L'article défini, l'article suivi d'une préposition
|
Français |
wallon |
|
le, la |
l(i); {l(u), la; èl, 'l} |
|
du |
do {dè, dou, du} |
|
de l' |
d(i) l' {d(u) l', d(ou) l'} |
|
de la |
dèl {do l', dou l', du l', d' la)(principe analogique) |
|
des |
dès (di lès, du lès, d' lès, di l's-) |
|
au(x) |
au, aus, ausès {å, â, ås, âs, asès, a lès, a l's-} |
|
à l' |
a l' |
|
à la |
a l' (principe analogique) |
|
(de au) |
dau {då, dâ} |
|
(de à l') |
da l' |
|
(de à la) |
da l' {dol, doul} (principe analogique) |
|
(de aux) |
daus, dausès {dås, dâs}, dausès |
|
en le |
è {o, ou} |
|
en l' |
è l' |
|
en la |
è l' {ol} |
|
en les |
èsès (osès) |
|
par le, par les |
pau, paus, pausès {på, pou} |
L'article indéfini
Les noms substantifs et adjectifs
le pluriel:
s: dès cofe-fôrts, dès pî-scayes (ardoise du bas du toit), dès pî-notes (notes de bas de page)
2 s: dès mêssès-idêyes (principes)
invariable: dès atrape-mouches, dès ramasse-poûssîre, dès scrèpe-cîr (gratte-ciel), dès ratind-tot (café louche), dès raploû-tot (rendez-vous général)
Le féminin:
le trait d'union des noms composés:
Les adjectifs et pronoms
Les adjectifs possessifs:
mi, mi- + voyelle (mi-ome)(aussi: m(i)-n-ome)
ti, ti- + voyelle (ti-ome)
si, si- + voyelle (si-ome)(aussi:s(i)-t-ome)
nosse, noste + voyelle (noste èfant)
vosse, voste + voyelle (voste auto)
lêu, leû-z-+ voyelle (leû-z-èfant)
mès, tès, sès, mès-+ voyelle (mès-omes)
nos, vos, leûs; vos-+ voyelle (vos-autos)
Les adjectifs et pronoms démonstratifs
Masc: c(i) + NOM + ci (chal), la: (ci djeû ci, su (so) ç' plake la)
Fém: c(i)t- + voyelle + ci (chal), la: (cit-ome ci, après ç't-anéye-là)
(e, s): ci feume la, cisse tièsse la, divins ç' tièsse la, ciste eûre la
masc & fém: cès + NOM + ci (chal), la
cès- + voyelle + ci (chal), la
wice (e) vient de 'où èst-ce ® w' èst-ce ® wèce ® wice (Feller, 1912, 176).
-ce: dans: èst-ce qui t' vins?, comint-ce qui, qwè-ce qui n'va nin?
Les pronoms possessifs:
-s au pluriel (voir 1.3.3. Unification de la morphologie suivant l'ALW 2)
Les adjectifs et pronoms numéraux cardinaux
Notamment: 17: dî-sèt'; 18: dîj-ût'; 19: dîj-noûf; 20: vint'; 21: vint'-y-onk; 80: qwate-vints (e) quatrè-vints, iûtante; 2000: deûs mèyes; 2.000.000: deûs milions.
Les adjectifs qualificatifs
épithètes féminins pluriels: one grande fleûr ® dès grandès fleûrs, dès rodjès fouyes (principe analogique)
Le verbe: (voir: 1.3.3. Unification de la morphologie)
1re personne du sg.: pas de s: dji so, dj'aveu
3e personne du pl du subjonctif présent: pas de nt: qu'i tchantèche {-enuche, inche}
2me personne du sg.: pas de 's': vin, beû (bois)
Le trait d'union
L'élision
Remarques diverses
Les mots étrangers:
Il faut en distinguer 3 types
Unification de la phonologie
1) Voyelles instables
Voyelles épenthétique et prosthétique
prosthétiques: - voyelle # s +CC # s +V+C.ex.:(SW) la scole - do l'sucole; po scrîre - po l'sucrîre;la spale - oune supale; i sêt spârgni - i pout l'supârgni; do spès cafè - do l'supèsse sope (Francard, 1981, 171).Pas de voyelle prosthétique pour les mots d'introduction récente: scarole, scapulêre, scarlatine, ...
épenthétiques: dans la flexion verbale: infinitif en -C + lerrer # ® présent simple -Cèlr...: ner(Bast.) futur simple condit. présentimpératif présent ex.:(SW) i duscopèle, i dobèle, il infèlerè, i râvèlerè, ça c'pètèle; i mostère, i s'mâvère; i tikène (taquine), i kètène (picore), i sîzène (ibid., 175- 177); (à Liège et à Namur: -ter: i platchetéye (faire des embarras), i tchafetèye)
Voyelles caduques
ë: voyelle sourde en Brabant wallon (djë so v'në): ® GRAPHIE STANDARD: i ou u
ôn (ô mi-nasalisé) ® GRAPHIE STANDARD: ô (Gaziaux, 19.., Le parler de Jauchelette, XIII-XIV) ® (sud-wallon et centre-wallon).encore prononcé dans le sud-wallon, à Bertrix par certains témoins (Anselme, 1984, 39); très faible dans: an lès (h)înét toutes (Pierret, 1966, 54); à Bastogne: absence de liaison entre l'initiale et la consonne précédente dans: dès hèsses mais h est légèrement audible dans 'hèye (Francard, 1980, ...); à Longlier: chez certains wallophones âgés: hosse (je) hoche), duhawè (houer), dushintchè (Pierret, 1984, ...); à Léglise: le h- initial étymologique se prononce dans hâye (haie), heurée (hallier), hôrlé (talus); ne se prononce pas dans ouline, utchè (appeler); se fait encore plus ou moins sentir selon le locuteur dans (h)asse (hêtre), (h)oupe (Nicolaï, 1987, ...) .à Fosse-la-Ville (CW), on dit 'li hièrdau'sans élision mais 'su l'ièrdau'avec élision, 'on hûlau'ou 'on-ûlau'. Le phénomène d'amuïssement n'est donc pas assez achevé pour qu'on puisse toujours supprimer 'h' de l'écriture. _ (est-wallon)chèrveû: ch- est une altération de si-: (Haust, 1925, 58) de même: apontchèdje ® apontièdje; botchèdje ® botièdje;tchèsse ® tièsse; djâle ® diâle; djèrin ® dièrinl'ich-Laut à LierneuxVielsalmMalmedy: s'écrit hi-: Hièrlot
Unification phonologique suivant les cartes de l'ALW 1
N.B. L'utilisation des parenthèses est équivalente à la fréquence de la forme dans le dialecte concerné. Plus il y a de parenthèses autour du mot, moins il est fréquent.
|
Mot français |
OUEST- WALLON |
CENTRE- WALLON |
SUD- WALLON |
EST-WALLON |
R.W. (rifondu walond) |
|
aiguille |
egui(ye) euwi(ye) ewi(ye) |
awi(ye) ewi(ye) |
awi(ye) agû(ye) |
aweye (awiye) |
awiye, ewiye |
|
annee |
ane(ye) |
ane(ye) |
aneye |
on.neye an.neye an.ne |
aneye |
|
bien |
bin, ben, be |
ben, be bin |
bin, (bie, bieu) |
bin (begn) |
bin |
|
boeuf |
bieu, boû, bû, bu |
boû |
boû, bû, bu |
boû |
boû |
|
borgne |
bwagne, -we-, -or-, -ôr-, -ô-, -on- |
bwagne |
bwagne bôgne bongne |
bwegne (bwagne ) |
bwagne |
|
bouteill e |
boutaye, -aye, bouteye, -eye |
boteye, (-eye), (bouteye, -eye) |
boteye, -eye, bouti(ye) |
boteye, (-eye) |
botèYE |
|
cendre |
cinde cede |
cinde cede cene |
cene çane |
cinde cene cene |
CINDE CèNE |
|
cerise |
cerije cere(n)je |
cereje, (cerije) |
cerije celije |
celihe, ci-; cerehe |
CeReJE CeRiJE |
|
chambre |
tchambe |
tchambe |
tchambe tchan.me |
tchambe |
TCHAMB E |
|
chanvre |
tchane |
tchene |
tchanve, (-ene) |
tchene |
TCHeNE |
|
chapeau |
tchapiô capia tchapia |
tchapia |
tchape tchepe |
tchape |
TCHAPI A TCHAPe 17 |
|
char |
tchar, -år, -ôr;tchaur |
tchaur |
-ar, -ôr, (-er) |
tchar, -år, -ôr |
TCHAUR TCHaR |
|
charpent ier |
(carpinti) tcherpeti |
tcherpeti |
tcherpeti, -penti |
tchepeti |
TCHer- PeTi |
|
chasseur |
cacheû tchesseû |
tchesseû |
tchesseû |
tchesseû (-r) |
TCHeSS Eû |
|
chausse |
tchausse (cauche) |
tchausse |
tchausse, -asse |
tchåsse, -asse, (-ausse) |
TCHAUS SE |
|
cher |
tcher |
tcher, -ir |
tchir |
tchir cher cher tchier |
TCHeR TCHiR |
|
cheveu(x ) |
tch'veûs, -eus -f- |
tch'vias -f- |
tch'ves tch'veû, -eus; tch'ves -f- |
dj'ves -v- |
TCH(I) VIAS TCH(i) VeS |
|
chien |
tchi, -in tchen, -e |
tchin tchen, e |
tchin (tchyin, -ye) |
tchin tcheng, (-en, e) tchegn |
TCHIN |
|
cinq |
chonk cenk, cek cink |
cink cenk cek |
cink |
cink cegnk cenk, cek |
cink |
|
clocher |
clokei; (-tche), clotchi |
clokei; clotche (sud), -tchi |
clotche; (-chi) |
clokei |
CLOKE CLOKi; CLOTCH ECLOT CHi |
|
clou |
clau |
clau |
clau, -a |
clå, -ô, - a;(clau) |
CLAU |
|
connaitr e |
conete coneche |
coneche (conuche) |
k'nuche, -ouche, -i; counichec onuche |
k'nohe (k'nohe: ich-Laut) |
CONeCH E K(I)NO HE |
|
couture |
cousture (cousteure ) |
costeurec ostere |
(costeur e) costere cousteure (coustere ) |
costeure (costare, costore ) |
COSTEU RE |
|
craie |
croye, -ô- |
crôye |
crôye |
crôye |
CRôYE |
|
croûte |
crousse |
crosse |
crousse crosse |
crosse, (creusse) |
CROSSE |
|
cuir |
cwir, cûr |
cûr;cû, -u |
cûr, cwir |
cûr |
CûR |
|
dent |
dint |
dint |
dint |
dint |
DINT |
|
descendr e |
diskinde, des- |
diskinde, des-dichinde; (distchi nde) |
dichinde |
di(s)hin de; (duhyind e) |
DI(S)C HINDE |
|
dimanche |
dimince dimegne |
dimegne |
dimegne dimantche dimatche |
dimegne |
DiMeGN E |
|
eau |
iau eûwe |
ewe, (ewe, eûwe) |
ewe ewe |
ewe |
eWE |
|
echelle |
esk(i)eye eskiele estchele escaule chaule eskilei-, eskiye |
chaule |
chaule hale |
håle, -a-(hiale, h aule) |
CHAULE |
|
ecume |
escume |
chume chime |
chume choume |
ho(u)me (h(i)oum e) |
CHUME |
|
engrais(ser) |
(in)gress-egress-;ecrach-, in, a- |
ecrauch-ecrach-acrach- |
(ecrach-) acrach-(ingress-, egress-) |
ecrah-, -åh-(ecrauh-, ecrahy-) |
eCRAUC Hi eCRACH i |
|
ensemble |
in-, a-, echene;(echone, a-;echeune, a -) |
echone |
assan.ne, e-;assone, e- |
essonle (esson.n e) |
eCHONE eSSONE |
|
epine |
espene, spene |
spene, (speune) |
spine |
spene, (spine) |
SPeNE |
|
equerre |
equerre |
scwere, equerre |
scwere, equerre |
scwere |
SCWeRE |
|
ete |
este, -e |
este, -e |
este, -e |
oste (este) |
eSTe |
|
etoile |
estwele, i-;estwale, -ole |
stwele, (-a-) C1: creûjete neûjete |
stwaye steûye etwale |
steûle |
STWeLE STEûLE 19 |
|
faim |
fwin (fan.y, fangn) |
fwin (fan.y, fangn) |
fwin (fin) |
fin (fwin) |
FWIN |
|
fer |
fier, (-ier) (fer, fer) |
fier |
fier fier, fer, fer |
fier fier |
FIeR |
|
fetu |
festu |
fistu (fe°ste°) (fustu) |
fistu |
fistou |
FISTU |
|
feuille |
feuye, -eû-fouye (fweye) |
fouye |
fouye fû(ye) |
fouye foye |
FOUYE |
|
fleau |
flaya (flayau) |
flaya (floya) |
fle fle |
flo(y)e, -e(floya) |
FLAYA FLOYé |
|
frere |
frere (fre) |
frere |
fre frere |
fre (frere) |
FReRE FRe |
|
froid |
froûd fwed freud |
fred f®wed |
freûd frwad (fred) |
frûd freûd |
FReD FREûD |
|
genou |
djinou gngnou |
djino gngno |
djino gngno gnou |
djino gngno |
DJINO GNGNO |
|
glace |
glace |
glace |
glece glace |
glece |
GLACE GLeCE |
|
guepe |
wesse wespe |
wesse wespe |
waspe wepse (wesse, wespe) |
wasse wesse, guepier e |
WeSPE WeSSE (syn: wespir e) |
|
hache |
ape apiete |
epe |
... |
hepe |
HePE |
|
haie |
aye ôye (avec liaison) |
aye, ôye (avec liaison ou avec hiatus) |
haye hôye (h)aye (h)ôye |
haye hôye |
HAYE |
|
herse |
ierse ierse iesse |
iesse ipe |
ipe ierpe irpe |
ipe (epe) |
IeSSE iPE |
|
jambe |
djambe |
djambe |
djambe djan.me |
djambe (djåmbe, djombe) |
DJAMBE 20 |
|
langue |
langue |
linwe |
linwe lingue |
linwe lewe lenwe |
LINWE |
|
le (art.) |
el |
li le° |
li, lu, el, (le°) |
li lu |
LI |
|
lit |
lit, lit, let |
let, let (lit, lit ) |
let lit, lit |
let |
LeT |
|
maison |
meson, -e-, -e- meso, -e-maujo(ne) maujon |
maujone (maujo) maujon |
maujon majon |
mohon mo(h)one mahon manhon |
MAUJON (E) |
|
maitre |
mete messe |
maisse messe |
messe mwesse mwesse |
messe |
MAiSSE entre e ou e ou +-e ou +-e |
|
manche |
mance monce mantche |
mantche |
mantche (mintche ) |
mantche måntche montche |
MANTCH E |
|
marche |
martchi, -i, -ar-(martche, -e, -ar-) |
martchi, -i, -ar- |
martchi, -i, -ar-(martchie ) |
martchi, -i, -ar- |
MaRTCH I |
|
metier |
mesti, (-i) |
mesti, (-i) |
mesti, (me°stier, mustie) |
mesti |
MeSTi |
|
miroir |
mirwe, mu-; (mirwar) |
mirwe, mu-; (me°rwe) |
mireû, mu-; mirwa, mu- |
mirû, mu-, - u; mireû, -u |
MURWe MUREû |
|
mort |
moûrt, (-ôrt) |
mwart |
mwart mwart môrt, mort |
mwert mwert |
MWaRT |
|
morte |
morte, -oûr-, môte |
mwate |
mwate môrte |
mwete (-ate) |
MWATE |
|
mouche |
mouche |
moche mouche |
moche mouche |
mohe (mohe: ich-Laut) |
MOCHE |
|
moyeu |
moyeû mou-, -eu; mo(u)you, -oû |
mouyou mo-, -oû |
moyou, -oû mo(y)u mouyu, -û |
moyou, -oû |
MOYOU 21 |
|
mûr |
meûr |
meûr |
meûr |
ma(w)ôr, mawor maweûr, -eur; maw; (meûr) (ma(w)o ûr, -our) |
MEûR |
|
os(er) |
oûs-, ôs- |
was-, wa-(oûs-, ôs-)(au sud-ouest) |
was- ôs- |
wes-(My: was -) |
WASU |
|
pain |
pan.y pin |
pwin (pan.y) |
pwin (pin) |
pan, (pon, pwin) |
PWIN |
|
peine |
pin.ne pene, pwene, pwene |
pwin.ne |
pon.ne |
pon.ne (pwin.ne, pône) |
PWIN.N E |
|
perche |
pierce pe-, pe-, pertche |
piece |
pice; pe-, pe-pertche; pie-, pietche |
pice pece |
PIeCE, PiCE |
|
perdu |
pierdu |
pierdu, -e° |
pierdu, (-ou), perdu perdu |
pierdou |
PIeRDU |
|
perdue |
pierdûye |
pierdeuwe, -ewe, -uwe; piarduwe |
pierdu, -û, -e°; perdu, -û, -e°; perduwe, (pierdoye) |
pierdowe pierdou (pierdou ye) |
PIeRDU WE |
|
pied |
pied pied, pie°d pid |
pid (-i) |
pid, (pied, pied, pie°d) |
pid |
PiD |
|
plume |
plome pleume, -u- |
plume, -eu-, (-o-) |
-o-, -eu-, -u- |
-ou-, -o- |
PLOME |
|
poire |
pware, -a-pwere pwere |
pware, -a-pwere, -e- |
pware, -a-(peûre) |
peûre (pûre) |
PWaRE, PEûRE |
|
pourceau |
pourcha, -cia |
pourcia |
pouce, -e; (porce, -e) |
pource, -e; (porce, -e) |
POURCI A POURCe |
|
poisson |
pechon |
pechon |
pechon |
pehon |
PeCHON |
|
porter |
porter, -ôr-, -oûr- |
pwarter, -a-, -e |
pwarter, -a-, -e(pwate) porter, -ôr- |
pwerter |
PWaRTE R |
|
C78 |
|
|
|
|
|
|
poussier e |
poussiere, -oû- |
poûssere, (-ire) |
poûssire; poûssiere pou- |
poûssire (poûssi, -i) |
POûSSi RE |
|
puis(er) |
pûj-, puj- |
pûj-, puj-poûj-pouj- |
pûj-, puj-;pûje, puj -;poûj-, pouj- |
pouh-poûh-(pûh-) |
PûJi POûJi |
|
queue |
queuye, -eû-, queû; queuwe, -eû- |
queuwe; quewe (major.) |
quowe; queuye, -eû-; queû |
quawe (quowe) |
QUeWE, forme centra le |
|
regain |
wayin |
wayin -en |
wayin we- |
wayin we- |
WAYIN |
|
regle |
rile |
rile |
rile regle |
rûle (rile) |
RiLE |
|
ronce |
ronche, -ån- |
ronche, -ån- |
ronche |
ronhe, -ån-; rônhe; ronhe (ich-Laut) |
RONCHE |
|
roue |
rûwe, -u-;reû; rouwe, -oû- |
reuwe; rûwe, -u-; roûwe, -ou- |
roû;roûwe, -ou-; rûwe, -u; rû, -u |
rowe; (roûwe, -ou-); (rou, -oû) |
ROûWE |
|
rue |
rûwe, -u-; (rû, -u) |
rûwe, -u-(rewe); roûwe, -ou-; reuwe |
rouwe, -oû-; rû, ru |
roûwe, -ou-; rowe |
ROûWE |
|
ruelle |
ru(w)ele (ruwale) |
rou(w)ale (ruwale) |
rou(w)ale (ruwale) ru(w)ele |
rou(w)al e |
ROUWAL E |
|
sac |
satch |
satch |
satch |
setch (My: sat ch) |
SATCH |
|
scier |
souyi, -ou-; so(y)i, -i |
soyi so(y)i (sôyi) |
soye so(y)i, -i |
so(y)i, -i; soy |
SOYi 23 |
|
semaine |
semene sumin.ne samwene semwene (samin.ne) |
samin.ne, -mw- |
sumwin.ne se-; samin.ne; sumin.ne; semene |
samin.ne samene, -ene |
SAMWIN.NE |
|
soif |
soû swe, seu |
swe, seu |
se, seu, swa |
seû (sû, su) |
SWe SEU |
|
soleil |
soley soya, solia |
solia |
sole, -e; s'lo |
solo |
SOLIA SOLO |
|
table |
tabe taube tabe table |
tauve, -a- |
taule (tave, tauve, tale) |
tave tauve |
TAUVE |
|
tendre |
tinre tere |
tinre |
tinre |
tinre tere |
TINRE |
|
tete |
tiesse |
tiesse |
tiesse tesse |
tiesse |
TIeSSE |
|
un +C |
in |
on (in: sud-ouest) |
on (i) (un) |
on (ô) |
ON |
|
veine |
vin.ne vene |
win.ne wene (vwin.ne) |
von.ne |
von.ne vône (win.ne, wene) |
WIN.NE VON.NE |
|
vie |
viye (vi) |
viye |
viye (vi) |
veye, ve-;(viye) |
ViYE |
|
village |
viladje |
viladje (viyadje, -a-, viadje) |
viyadje, -a-, viadje |
vi(y)edj e |
VILADJ E VIYADJ E |
|
(il) voit |
vwet wet |
vwet wet, veut |
vet, vwet, (vwat) |
veût |
VEUT VWeT |
N.B. Additions de Laurent Hendschel (in: Quelques propositions en vue de l'établissement d'une langue wallonne écrite commune, 1993)
|
croître cas -h-1 |
-ch-: crèchei |
-ch-: crèche |
|
-h-: crèhe |
-CH-: crèche |
|
prison cas -h-2 |
|
-j-: prîjon |
|
-h-: prîhon |
-J-: prîjon |
|
chien cas -in |
-én: tchén |
-in: tchin |
-in: tchin |
-in: tchin |
-IN: tchin |
|
tuer, brûler cas -u, û--ouoû- |
|
tûwetoû we |
|
|
toûwe
broûle |
|
croûte, trouver cas: -oou- |
crousse
trouver |
crosse
trove |
|
crosse
|
crosse
trove |
|
bras, glace: -aè- |
glace bras |
glace brès |
|
glèce brès' |
glèce brès |
1.3.3. Unification de la morphologie
Il s'agit avant tout d'unifier la conjugaison verbale et la forme des affixes.
1.3.3.1. Unification de la conjugaison
Il faut traiter chacune des 5 conjugaisons sous forme de tableaux.
|
1) 1ère CONJUGAISON: les verbes en -ER (-è) |
|
OUEST-WALLON |
CENTRE-WALLON |
SUD-WALLON |
EST-WALLON |
WALLON GENERAL |
|||
|
djè-u, ti, i, nos/nous/dju vos/vous, is |
dji, ti, i, nos, vos, is |
dju, tu, i, dju, vos, is |
dji, ti, i, nos, vos, is |
DJI, TI, I, NOS, VOS, IS |
|||
|
INDICATIF PRESENT |
|
|
|
|
|||
|
plante plantes plante plantons plantez, -èz plantenut |
plante plantes plante plantans plantez, -oz, enut, -èt(SE-Ard); -enèt, -eneut (C49) |
plante plantes plante plantans plantoz plantant |
plante plantes plante plantans plantez; -oz(LR) plantèt |
-E -ES -E -ANS -EZOZ -èTENUT |
|||
|
IMPARFAIT |
|
|
|
|
|||
|
planteû, -è
|
plantè, -éve, -eu -eûve, -o (Ard) |
planto
|
plantéve;-eûve (LW)
|
-éVEEUS |
|||
|
planteûs, -ès |
plantès, -éve, eus -eûve, os |
plantos |
-éves; -eûves (LW) |
-éVES EUS |
|||
|
planteût, -èt |
plantèt -éve, eut -eûve, ot |
plantot
|
plantéve;-eûve (LW) |
-éVEEUS 26 |
|||
|
plantines, -énes |
-înes, -ins -in.n; dji plantins (Ard); -ines (C49) |
dji plantins |
plantîs |
-INS |
|||
|
plantîz |
plantîz; -iz(C49) |
plantîz |
plantîz |
-îZ |
|||
|
-tinent, -ténent |
plantèt, -îne, int in.n;int (Ard) |
plantint |
plantît; -tîvèt (LW) |
-INT |
|||
|
FUTUR SIMPLE |
|
|
|
|
|||
|
planteraî |
-raî, -rè |
planterè |
planterè |
-Rè |
|||
|
planteras |
-ras, rès |
-rès |
-rès |
-RèS |
|||
|
plantera |
-ra, -rè |
planterè |
planterè |
-Rè |
|||
|
planterons |
-rans |
-rans |
-rans |
-RANS |
|||
|
planterez, -èz, -oz |
-rez, -roz |
-roz |
-rez |
-ROZREZ |
|||
|
planteront |
-ront |
-rant; (LV)ront |
-ront |
-RONT |
|||
|
PASSE COMP. |
|
|
|
|
|||
|
aî planté |
aîa planté(N )- è(S) |
ê, t' ès, il èplanté |
a planté |
A -é |
|||
|
PQP |
|
|
|
|
|||
|
aveû -è planté |
avè, éve, -eu, eûve, -o planté |
avo planté |
aveû planté |
AVéVE AVEU -é |
|||
|
FUTUR ANT. |
|
|
|
|
|||
|
auraî |
auraî-èplanté |
ârê planté |
årè planté |
AURè -é |
|||
|
|
|
|
|
27 |
|||
|
PASSE SURCOMPOSE |
1)aîa ieû planté -è 2)avè ieû planté 3)auraî ieû planté |
|
|
DJ' A IEûAVU -é |
|||
|
CONDITIONNEL PRES. |
|
|
|
|
|||
|
plantereû, -è |
planterè -réve -reu -reûve -ro(Ard) |
plantero |
-reû
|
-RéVE REU |
|||
|
plantereûs, -ès |
-rès -réve -reus -reûve; -ros |
-ros |
-reûs |
-RéVE REUS |
|||
|
plantereût, -èt |
-rèt -réve -reut -reûve -rot |
-rot |
-reût |
-RéVE REUT |
|||
|
planterines, -énes |
-rînes -rins -rin.n dji planteri ns(Ard) |
dji planteri ns |
-rîs |
-RINS |
|||
|
planterîz |
-rîz |
-rîz |
-rîz |
-RîZ |
|||
|
planterinent, -énent |
-rînent -rint -rin.n |
-rint |
-rît |
-RINT |
|||
|
CONDITIONNEL PASSE |
aurè -réve -reu -reûve -ro(Ard) planté |
âro planté |
åreû planté |
AURéVE AUREU -é |
|||
|
CONDITIONNEL PASSE SURCOMPOSE |
... ieû planté |
|
|
AURéVE AUREU IEûAVU -é 28 |
|||
|
SUBJ. PRES. |
qui dj't'i nosvos is |
|
|
QUI DJ'T'I NOSVOS IS |
|||
|
plante plante plante plantonche
plantéche
plantenuche
|
plante plante plante -anche; dj' -inche (Ard) -oche; -éche; -îche (Ard) -enuche; -inche (Ard); -enèche (C49) |
plante plante plante dj' plantins;-anche (LV) plantîz
plantint;-anche, -inche (LV) |
plante plante plante -anse; (LR) -anhe -ése; (LR) -éhe, ohe -èsse; (LR) plantèhe |
-E -E -E -ANCHE
-OCHE -éCHE
-èCHE -ENUCHE
|
|||
|
SUBJONCTIF IMPARFAIT |
|
|
|
|
|||
|
planteûche, -iche planteûche , -iche planteûche, -iche plantîche, -éche, -inche
plantîche, -éche, -inche plantîche, -éche, -inche |
-îche, -iche -îche, -iche -îche, -iche -inche; -e°chine (C49) -îche
-inche |
-uche
-uche
-uche
-inche
-îche
-inche |
-asse; (LR)ahe -asse
-asse
-ahîsse; (LR) -ahins -ahîsse; (LR) -ahîz -ahîsse; (LR) -ahint |
-ICHE
-ICHE
-ICHE
-INCHE
-îCHE
-INCHE |
|||
|
SUBJ. PASSE |
eûche, u-;eûye, -che -é |
aye, ... planté |
åye, ... planté |
EûCHE âYE -é 29 |
|||
|
SUBJ. PQP |
eûchiche planté, ... |
avuche planté, ... |
avasse avahe planté, ... |
EûCHICHE AVICHE -é |
|||
|
IMPERATIF |
|
|
|
|
|||
|
plante plantons plantez, -èz, -oz |
plante plantans plantez, -oz |
plante plantans plantoz |
plante plantans plantez |
-E -ANS -OZEZ |
|||
|
PARTICIPE PRES. -ant |
plantant |
plantant |
plantant |
-ANT |
|||
|
INFIN. -er |
-er;è(S) |
planter |
planter |
-ER |
|||
|
INFINITIF PASSE |
awè -é(N)-è(S);avèr -è (Ard) |
|
|
AWè AVEûR -é |
|||
|
INFINITIF PASSE SURCOMPOSE |
awè ieû planté-è(S);ARD avèr iu plantè |
|
|
AWè AVEûR IEûAVU -é |
|||
|
VOIX PASSIVE |
être + P.P. |
|
|
èSSE +p.p. |
|||
N.B. En EST-WALLON:
PASSE SIMPLE: dji planta, ti plantas, i planta
nos plantîs, vos plantîz, is plantît
PASSE ANTER.: dj' ava planté, t' avas... il ava...
|
Verbes partiellement irréguliers |
|
1) Changements au RADICAL |
A l'indic. présent, aux temps dérivés et au subjonctif présent: aux 3 personnes du sg:
_ les VERBES en - voyelle + wer: _ la voyelle est allongée:
.saluwer _ dji salûwe; dji salûwerè; qui dj' salûwe;
salûwe !
.djouwer _ dji djoûwe; dji djoûwerè; qui dj' djoûwe
djoûwe !
.touweralouwermouwerpouwersouwer et leurs composés.
(mais en EW: notamment condit.: is touwerît(WB)
_ les VERBES en -C +(e)ler: _ -C +è+ ler:
.brodeler _ dji brodèle; dji brodèlerè; brodèle !
.chufler _ dji chufèle; dji chufèlerè; chufèle !
.infler _ dj' infèle, infèlerè 30
.gonfler _ dji gonfèle
.bukeler chupeler copler dobler daubler gadeler mauveler museler pîteler rassembler rauveler rèkeler richeler rinoveler ronfler roufeler saucler sauteler sofler tanfler toreler tripeler troûbler tûteler zoubler et
leurs composés.
(idem pour le SW: BastogneMarche, Tenneville: chofèle, sâkèle, infèle (MFT); l'est-wallon: JD;
l'OW: èle sautèle (Barbençon, ...)
_ EXCEPTIONS:
bèdeler _ èle bèdeléye aveûler _ aveûle
peûpler _ peûpepeûpléye ûler _ ûle
chîjeler _ chîjèle-léye tanseler _ tansèle-léye
(C49_)
djaveler _ i djaveléye niaweler _ niaweléye
chiteler _ chiteléye trimeler _ trimeléye bindeler _ bindèlebindeléye
boteler _ botèleboteléye
pèsseler _ pèssèlepèsseléye
(Bastogne_)
beûrler _ beûrlèye
_ certains VERBES en -ener:
.(C49) -ener _ -èneenéye:
i mèche°nemèchenèye i basse°nebassenéye (bassine (une plaie)
.(Bastogne) -ener _ -ène: i pachène
.certains VERBES formés par élision retrouvent la voyelle perdue, mais peuvent également prendre la finale -éye:
abandener _ dj' abandone-denéye; dj' abandonerè-denéyerè
abotener _ dj' abotoneabotenéye;...
_ certains VERBES en -C +rer: _ C +V+ re:
.lîvrer _ dji lîvère
mostrer _ dji mostère (ou dji mosse)
intrer _ dj' intère (id. en sud-w.(Bast.), ouest-w.(GR) rèscontrer_ dji rèscontère
.N.B.Conjugaisons locales:
(Faymonville (E145) ouvrer _ dj' ouvére, n'ovrans, dj' ovréve, dj' ouvêrrî; dj' é ovré
(La Gleize) (LR) dj' oûvère ovrans
(Liège)(JD) intrer _ dj' inteûre, inteûrerè; mostrer _ dji mosteûre; ovrer _ dj' oûveûre
_ certains VERBES en -rder-rner-rter: - r _ Ý + finale muette:
.waurder _ dji waude, dji wauderè (id. en EW: JD)
dispièrter_ dji dispiète-èrtéye
pwârter _ dji pwate (id. en SW(B1);OW: pwate et poûte; EW: dji pwète)
toûrner _ dji toûne (cf en SW (B1;Warm.: quu dju toûneûche) 31
.bwèrder(EW: JD)_ dji bwède
bourder(id) _ dji boûde
en -rler (Bastogne):
.pârler _ i pâle, is pârlant; i pârlot; i pâlerè
qu'i pâle; pârlé
en -ster (EW: JD):
. adjuster_ dj' adjusse (EW) adjustêye
_ rôster (ôter): -st- _ -ssst-: dji rôsserôstéye
mostrer: dji mossemostère
pruster: dji prusseprustéye
goster: dji gosse (EW: JD: +)gostêye; i gostrè(JD: +) gostêyerè
coster: ça cosse (EW: JD: +) costêye
_ acsèpter: dj' acsèpe(SW: B1;EW: JD) (JD) acsèptêye;
il acsèptrè (SW) qu'il acsèpe
_ divers:
__le verbe DINER (duner: SW: LV)
. indicatif présent: dji done (SW: dène)
. condition.présent: donereu, -évedôreu, -éve
. futur simple: donerèdji dôrè (donrè: est-w: JD)
(dènerè, dinrè: SW: MFT)
. participe présent: dinant (OW: donant). participe passé: diné (SW: Warm: dèné)(OW: doné)
__(centre-wallon) choûter:
. aux 2es personnes de l'IMPERATIF: choûtechoû; choûtezchoû
__(sud-wallonBastogne)
encombrer: il encombe; il encombrè;qu'il encombeencombruche
an'ministrer: il an'minisse, il an'ministrant; qu'il an'minisse
__(est-wallonLiège)(JD)
pèser: dji peûse, peûserè
lèver: dji lîve, lîvrè crèver: dji crîve
(= Bast.(SW);
aclèver: dj' aclîve
hèrer: dji hére, hérerè sèrer: dji sére, sérerè
ètèrer: dj' ètére rèser: dji rése
hiner: dji hène, hinerè adviner: dj' advène
miner: dji mon.ne mine, minerè ou mon.nerè
(dji mon.no: SW: LV)(i moune: SW: Warm)(mwène, mêne: OW)(inf.: min.nè(OW)
limer: dji leume
dorer: dji dôre forer: dji fôre
32
cover: dji keûve dimorer: dji d'meûre, d'meûrerè
hover: dji heûve, heûvrè plorer: dji pleûre
prover: dji prouve trover: dji trouve (=OW), trouverè;
vos troûveroz(My)
bouwer: dji bowe louwer: dji lowe, ...
toumer: dji tome, toumerè foumer: dji fome, ...
(teume: SW: LV)
djuner: dji djeune, dji djunerè
strumer: dji streume, dji strumerè
lumer: dji leume durer: dji deure
hurer: dji heûre durer: dji deûre
mès(u)rer: dji mèseûre
ûler: is heûRlint
__ dimèrer: (OW) i d'meûre-eure; (EW) d'moré(p.p.); (SW) i d'meûrrè (LV), dji d'meurans(MFT)
|
2) Changements dans la DESINENCE |
à l'indic. présent et subjonctif présent et dérivés: la désinence -éye:
_ certains VERBES en -(e)ler (voir plus haut) _ -(e)léye
_ les VERBES en -yeleryeter
.disbrauyeler _ dji disbrauyeléye; dji disbrauyeléyerè disfouyeter _ disfouyetéye
.bîyeter coyeterèmîyeterfouyeterscayeter et leurs dérivés
_ les VERBES non repris dans les exceptions précédentes, dont le radical se termine par 2 consonnes qui ne font pas partie d'une diphtongue -inonan...:
.blameter _ dji blametéye; dji blametéyerè
abwèssener dj' abwèssenéye
.aprèsterpèneter; (EW) arèster
Donc tchanter, rimonter, pwinter suivent la règle générale: dji tchanterimontepwinte, ...
_ les VERBES en -eter
.acheter _ dj' achetéyerè (id. en est-w avec atcheter)
broucheter _ brouchetéyerè
trameter_ trametéye (sud-wallonBastogne)
.acrotcheter, ablouketer: id
! anicheter_ il anicheanichetrè, qu'il aniche (SW: Bast.)
33
_ les VERBES en -ener
.(C49) bassener _ i bassenéye (abattre (des fruits),
che°vener _ i che°venéye (fourgonner)
.(SWBast.) aforner_ il aforne afornéye (vx); il afornerè, qu'il afornéye
. (id.) ancrer _ il ancréye
|
Verbes totalement irréguliers |
|
1) ALER |
ènn'aler |
è raler |
Indicatif présent
|
va vas va dalans dalèz, -ez -oz vont |
va vas va alans alez-oz vont |
va vas va dju vons aloz vont;vant |
va vas va alans; djons(JD) alez alèt, vont; djont(JD) |
VA VAS VA ALANS ALOZ-EZ VONT |
Imparfait
|
aloû (EM) ;daleu aloûs;... aloût;...
dalinetèt;... |
alè, -éve -eu, eûve -o (Ard) alès, ... alèt, ... alînes, .. alîz is-alîne; il alint, -in.n |
alo
-os -ot dj' alins alîz alint |
aleû, -éve |
ALéVE -EU ALéVE-EUS ALéVE-EUT ALINS ALîZ is-il ALINT |
Futur
|
dira
dirons dirèz is diront |
îraî, îrè îrè îra, îrè îrans îrez-ez is-il îront |
îrê îrès îrè dj' îrans îroz il îrant |
îrè îrès îrè îrans îrez îrèt |
îRè îRèS îRè îRANS îROZ-EZ is-il îRONT |
Passé composé
|
a dalè |
aîa stî |
ê stî |
|
A STî |
PQP
|
|
avè, ... stî |
avo stî |
|
AVéVE-EU STî |
34
Futur antérieur
|
|
auraî-rè stî |
|
|
AURè STî |
Passé surcomposé
|
|
aî ieû stî, ... |
|
|
A IEûAVU STî |
Conditionnel présent
|
|
îrè, -réve, -reu, reûve îro (Ard) îrès, ... îrèt, ... îrines, .. îrîz is-îrine, il îrint, ... |
îro
îros îrot dj' îrins îrîz il îrint |
|
îRéVE -EU
îRéVES-EUS îRéVE-EUT îRINS îRîZ is-il îRINT |
Conditionnel passé:
|
|
aurè stî, ... |
|
|
AURéVE-EU STî |
Conditionnel passé surcomposé
|
|
aurè ieû stî |
|
|
AURéVE-EU IEûAVU STî |
Subjonctif présent:
|
vâye |
vauye, vaye;voye (Ard) vauyes, vayes; voyes(Ard) vauye, vaye;voye(Ard) alanche; Ard)dj' alinche aléche, aloche; alîche (Ard) vôyenuche vonche; alinche (Ard) |
vache
vache
vache
alinche_
alîche_
alinche: 3 formes du subj.impft |
|
VåYE
VåYE
VåYE
ALANCHE
ALOCHE -éCHE
ALèCHE VONCHE |
Subjonctif imparfait
|
|
alîche alîche alîche alinche alîche alinche |
aluche aluche aluche alinche alîche alinche |
|
ALICHE ALICHE ALICHE ALINCHE ALîCHE ALINCHE |
Subjonctif passé
|
|
eûche (uche)(N); eûye(eûche ) (S); oye (Ard) SITî |
|
|
EûCHE SITî, âYE SITî |
Subjonctif passé surcomposé
|
|
eûche (uche)ieû stî(N), ... |
|
|
EûCHE IEû STî, âYE AVU STî |
Impératif
|
dalons |
va alans alez, -oz |
va djans alez |
va djans (JD) |
VA ALANS ALOZALEZ |
36 Participe présent
|
dalant |
alant |
alant |
alant |
ALANT |
Participe passé
|
dalé |
alé stî (surtout) |
s(u)tî(MA 51)s(i)tî |
stî, -ou, -u |
STî |
Infinitif
|
daler |
aler, -è |
|
aler |
ALER |
ènn'ALER: s'en aller, partir
Indicatif présent: dj' è va ou dj' ènnè va, ...;
nos 'nn'alans ou nos-ènn'alans, ...;
il èvont ou il ènn'èvont
Participe présent: ènn'alant
Participe passé: ènn'alé
Subjonctif présent: qui dj' èvaye ou qui dj' ènn'èvaye, ...
Subj. imparfait: qui dj' ènn'aliche, ...
Impératif présent: vas-è, alans-è; alez-è, aloz-è
Participe présent: ènn'alant
Participe passé: ènn'alé
è RALER: s'en retourner
Indicatif présent: dj' è r'va; nos-è ralans; il è r'vont
Impératif présent: va-r-z-è, alans-r-z-è = aloz-r-z-è
_ Passé simple d'ALER: (EW) dj' ala, ...
|
2) Fé: faire, et ses dérivés |
Indicatif présent
|
djè fé fés fét f(è)yons, f'jons fèyez, -èz, -oz, fiez, f'jez fèyenut, font; féstèt(O3) |
dji faî ti faîs i faît fians;C49 fe°jans vos fioz; fiez (Ard) faîyenut; fièt (SE) |
fê fwaît(LV) fijans(LV)
fèjoz(MFP)
fijèt(LV) |
(JD) fê
(JD) fans
(JD) fez; f'soz(Sta) (JD) fèt (pfs: font) |
FAî FAîS FAîT FIANS
FIEZ, -OZ
FIèT, FAîYENUT |
Imparfait
|
f(è)yeû, f'jeû, fèyè;...; fieu, fèyeu (WB);(EM) fzoû f(è)yine f'jine, -éne f(è)yîz, f'jîz f(è)yine, f'jine, -éne; f'zinetèt; (WB) fyint |
fiè, fiéve, fieu, fieûve; fio(Ard); fe°jeûve (C49) fyin.n, ...
fyîz, ...
fyin.n, ... |
f'jo(LV); |