Traductions wallonnes d' extraits des oeuvres d' Omer Marchal sur l'Ardenne et l'Afrique, par Lucyin Mahin.

Ratoûrnadje e walon des lives da l' Omer Marchå

Dresséye:

 


Les sabots d'Ârdène

Nosse grand-pére, Julyin Marchâl, k' on loumot Fèråche, astot sabotî a Viance. C' è sté yink des dêrins a awèr suté baraker dins les bwès, in côp k' les canadas astint råyés èt les betrâves al cåve û a mote.

In côp ou bwès, les sabotîs båtichint des " barakes " sapinse zês, [comme ils disaient], dj' ô bin [c' est-à-dire] des rondès cayutes du coches, ku la fumîre du feu avot bin du må pou-z è rèchu fû. I wêtint toudi après ene place ûsk' i gn avot brâmint des " åbes-a-sabots ", ku c' est les frinnes èt les bôles; co pus vite les bôles. I n' ruvnint ou viadje ku l' dîmatche pou nnaler a messe, cand il avint yu fwêt leû båbe comifåt.

Al sortiye du l' iviêr, cand ttafwêt avot rligné et k' il alot falu fwêre les mârsadjes, hay èvôye les tchårs et les tchèrètes èvè l' bwès pou nnaler rkêre les sabots. Gn è-n avot des çants èt des çants, atchaplés [attachés en chapelet] pa pwêres après in fi d' arkè [fil d' archal, fil de fer], ki passot pa des trôs mètus sul côp d' pî.

Les sabots d' Ârdène astint brâmint pus fins - dj' alo dire pus ployants - ku les gros sabots des Flaminds. On les loyot a ses pîs avu in lådje corion d' cûr. Gn avot les sabots d' fames, bètchus come des nènès, et les sabots d' ome, bôssés [arrondis] al bètchète. Su les dôyes, z avîz souvint ene fleûr du chavéye [creusée] dins l' bwès, ki wårdot la couleur pus blantche du blanc-bwès, dabôrd ku l' resse du sabot astot souvint mètu a nwâre couleûr.


Omer Marchal, divin: Au pays de mon père; rimètu e walon, pa Lucyin Mahin,

Autres textes wallons sur les sabots: O payis des sabotîs (J. Calozet); Les sabotîs del Noûve-Vèye, divins: Des mestîs et des djins k' è vont (Dedoyart-Francart).


Lu Grand Bon Diu èt les ptits diâles.

Cand nôs ratayons s' ont cviersé [se convertir] al rulidjon catolike, il ont, come du djusse, bayé la djîsse [offert l' hospitalité] dins leû keûr ou seûl vrê Bon Diu. Mins come on n' sét jamwês, et k' i fåt toudi wårder ene pème pou la sè, et k' les nûs ramons chouvèt toudi mou vlètî, i n' ont nin vrêmint tchèssé vôye les ôtes pitits diâles, des vayants et des mwês, ki hantint les bwès, les êrs, les êwes, lu feu, les vivîs, les fagnes et fwès [fanges].

Dinltins, gn avot co des èfants ki pèrichint nèyés, dins les puss [puits] û dins les basses d' êwe. Pou-z aspêtcher les èfants du s' aler rwêter dins l' amidjôlant miroû dul twâye du l' êwe [le miroir envoûtant que constitue la surface de l' eau], nos bobones avint advanté Mariye-Crotchet, ene nwâre fame k' apiçot les ptits èfants avu s' crotchèt et ki les nèyot.

Mariye Crotchèt su plot tchandjer a gurnouye û a crapåd et c' est pou ça k' on-z y cwayot pask' on wèyot, djustumint, des rinnes [grenouille] et des rougnes d' êwe [triton] cand on-z alot trinner åddulong des bîs.

Cand la vespréye baculot a brunète, c' astot l' moumint dul rechuwe du Spètin. Lu Spètin, lu rwa des ônês k' on n' avot jamwês veû, avot skèpié dins les dêrins rês d' solê et s' alot dusmantcher dins les ombrîres du l' nutiye. C' astot l' moumint k' on n' rucounichot pus in tchin d' in leûp; û èn åbe d' èn ome, sapinse nôs frères du Rwanda. Nosse Supètin des bwès d' Ârdene su plot tchandjer a tchin, a leû, a ome û a åbe. C' est bin pou ça k' on s' duspêtchot d' rabizer a sa måjon cand l' anuti nous surprindot a l' ôrîre du bwès.



Lèyon Dègrèle et les rexisses

 Nosse pére astot èn ome simpe. Mins, come tous les djins k' ont vnu å monde å fin mitan des tchamps, des bwès et des êwes, il avot les deus pîs su tère. Ça vut dire, ku, avu su stocasse bon sens, il astot souvint pus malin ku mwintes boules-a-pårt k' i gn è.

Ou mwès d' mêy 1936, cand les rexisses ont yu gangné ås vôtadjes, il avot tnu çu rêjounmint ci:

" Dègrèle n' est nin l' êr d' in måvês byin, mins c' est trop bê pou dèrer. Ku çu vache come ça vut, i n' avot toudi nin dandjî dul vwas d' in parey a mi pou-z a-n awèr assez ".

Cand i fjot ene sufwête rèfleccion, t' avos ses bleûs ouy ki lumtint, et ses moustatches ki crolint, et tu-n åro yu dit k' i riyot dins ouve [rire sous cape].

Come d' èfet, dins in viadje come Otchamp, catolike, wårdiveus [conservateur], fwârt aloyé ås viyès ûzances, in parey a Dègrèle, k' astot djonne, bê, fwârt, idèyalisse, powête et bon crustin, èbin il avot tout sk' i falot pou-z atoûrner brâmint des djins à ses idéyes.

Pou dire lu vrêy ûsk' il est, les prumîs rexisses, - Rex, lu mouvmint du Criss-Rwa, dju m' dumande in pô - les rexisses, di-dj', avint oyu brâmint du succès dins toute l' Ârdène.

Pasku l' Ârdinwès avot toudi sté capâbe du s' fwêre touwer pou su rwa, sa fwa, sa liberté, tous cayets k' on tchantot fîrmint dins les tchants du scole et a l' èglîje. Vass dumander, la, twè, ås bourdjoûs du Brussèle et d' Anvers, du s' aler fé spèter la binète pou du târmak û pou des tchminéyes d' ûjine.

C' est sku Dègrèle avot bin copris ou cminsmint. Mins après, il è må toûrné...


Les peûs [Les poux]

Les tins d' guêre avint toudi sté du bon tins pou les peûs.

Çu k' astot drole, c' est k' les peûs vnint toudi dul sucole vè les måjons, et jamwês des måjons vè la scole !?

Lu sèmdi al nute, cand on s' avot yu bagné dins la grande tine, Nènène nous ruspåmot la tiêsse avu du boulant vinêgue. On mètot in grand miroû s' la tåle. Nènène nous fjot bacher la tiêsse, et èle trimpot lu speûytoû (in duscramioû avu des ptits fins sèrés dints) dins l' boulant vinêgue, et nous ramonner les tchvès pa padvant avu.

On sintot les dints co tout tchôds du speûytoû [peigne à épouiller] nous rustuler l' cûr dul tiêsse. S' i gn avot des peûs, i n' avint k' ene sôrte a fé: tumer djus su la grande glace. On les wèyot pestuler su la glace, avu leus crawyeûsès pates, et on les wèyot a doube: in côp a l' adret, in côp a l' aviêr.

I gn avot des cés ki n' avint pont d' pates: c' astot les lintes, les ûs des peûs nin co dusclôs. Tossi bin les peûs k' les lintes, dju les spotchins avu l' ongue du l' arî-dèt [l' index], et lu ptit pèta k' i fjint a sclatant nous fjot cåzu rovier k' on-z astot måhonteûs du les awèr radjîstré [héberger] la smwinne å long dins nôs hures.

Des hures k' alint toudi a duscréchant, dayeûr, ca tchèke côp, nosse mère nous les bertôdot [coiffer] toudi pus court. Tant k' a, k' in bê djoû, ele nu nous avot lêchu k' ene chiène sul duvant du front; lu resse dul tièsse avot sté rtayé a môde du pane du vêre [boule à zéro].

Cand dj' ans sté a messe, çu dîmatche la, dju sintins les ouy du tous les djins du viadje tapés sul nôs razés crânes, rutayés a môde du côpe a blanc sto.

Omêr Marchal - lu Bon Diu sn âme - dins: "Au pays de mon père ";


ratoûrné a walon pa Louline Vôye, divins: Lu Rasgoutadje des Bassârdinrèces, n° 21 (mars 1997)


Nosse Batisse èt l' singlé

Lu prumî èt l' dêrin des romans da l' Omêr. Ene (grosse) miète otobiyografike, ki conte la vikêrriye a l' Ârdène tins des anéyes 1935-1945. Ciddé padzou, in passadje ûsk' on wèt les vîs (la djerméye nèchûye duvè 1880) ki s' margayèt avu les djonnes (la djerméye vunûye å monde duvè 1910) å dfwêt dou lingadje a cåzer ås èfants al måjon. Lu duvnu dou walon pou les 50 ans k' alint sîre - èt co hay ! - s' è djouwé a ces moumints la.

- A ! z astoz la, nosse pére. C' est bin vayant du nous vnu dire bondjou.

- Ça fjot ddja ene hapéye ku dju rmèto. Adon, come vosse bèle-mére è passé bwâre ene djate ersè, èt k' elle nous è dit k' elle alot amon nosse Fifine, dju m' é dit k' ça atumot bin... pou si pa des côps dju dvro lodjer ciddé

- O ! pou ça, on tire toudi bin s' plan.

Lu Djôr riyot dins ouve, ta fjant ene glignète al fame, ki vnot d' apwinter, avu deûs grands sèyês d' lacê, su l' apas d' l' uch dou ståle.

Lu Djôr riyot pask' i compurdot tous les sous-entendus dou cåzadje du s' pére. " Dju t' counu come si dj' t' åro fwêt ! " C' est k' il avot abatu deûs ojês d' un côp d' marokê, nost ome, tout cåzant inla. Aprume, i moustrot k' il inmot tostant zesse a leû måjon cand la Lioniye n' astot nin la. Pu dire " amon nosse Fifine " èt nin " amon l' Colâs-Djôzef ", c' astot moustrer k' i n' tunot wêre dou cas du s' bê-fi.

- Si padècôps z årîz ôte tchôze a fwêre, dj' îrê bin scramer vosse lacê, da, Djihinne, k' i lî dit l' grand-pére a la rabrassant come al dicåce.

- I n' tint k' a vous, la. Dj' irê dresser la tåle, aloz, dabôrd.

Sul pî sul tchamp, lu grand-pére è yu apougné les deûs sèyês. Lu Djôr è yu bin sougne du n' nin fé acwâre k' i l' acomptot ddja pou in vî ome. On n' est nin vî ome a septante-catre ans, têss !

Duvant wêre, on-z oyi lu brut doul turbine. Les èfants ont dvalé ttossi vite du leûs tchambes, dou côp k' il ont oyu la clére vwa d' leû grand-pére. C' est k' i l' wèyint vlètî. èt li, il inmot ttostant les vey duspiêrtés tout yeûre. I l' ont sté rabresser a l' lêtriye, èt ruvnu tourtous èssanne al måjon avu la crinme èt l' sucramé lacê.

Pou ddjuner, il avint rtchåfé kékes canadas, èt fwêre ene fricasséye avu des curtons. Ça, èt les faguéyes al confiture, èt il astint come al dicåce. La Djihinne avot mètu ene grande djate duvant s' bê-pére, ku sa place astot ou ptit costé doul tåle, la place dou chef, sapinse k' on n' dit.

Lu grand-pére prindi ène grosse pîce du pwin, il è fji des boukets plin sa djate. Pu, i voûdi dou cafè djusk' oudzeû des brîjons, èt mète dussu ene nokète du bûre. Adon, il è mougné sa brîjéye al fourtchète, avu des boukets d' mêgue lård ku sa bèle-bwêcèle lî avot ctayé Cand il è yu fwêt, i s' è bôré ene boune pipe avu dou toubak doul Sumwas, èt i hatchot dsu témint rèd ku ça fumot come ene machine du trin.

Lu Djôr ennali a ses ovradjes al cinse èt les twâs gamins a scole.

Eméye, lèye, s' è mètu raddumint a fwêre les tèchons tout ddjant a sa mére:

- Vous ploz plêder avu Bon-papa, ô, man ! Mi, dju m' ocupe du ttafwêt djusk' a marinde. 

Ké bèle matinéye ku c' è sté pou Fèråche èt sa bèle-fiye ! Il ont cåzé dud tout : des vatches des cultures, des èfants, dou feû k' avot pri èt k' Batisse avot sté houtchî les ôtes a tins; dou fiyû dou grand-pére, k' astot marié èt k' sa fame ratèdot. Doul veronike, vôye dumèru amon ene matante du suke. Dou Vinçant, ki s' catchot èt k' on s' dijot sabaye s' i n' fijot nin avu l' Ârmée Blanche. Ele lî è co moustré la dêrine lète du leû valet k' astot prîjnî a l' Almagne.

- Sâtré Mârcel, va, di-st i l' grand père a rmètant la lète su la tåle. Avoz veû çu k' i scrît, la, Djihinne ? " Ne vous en faites pas pour moi si vous ne pouvez pas m'envoyer de colis. Nous sommes nourris comme des princes. " Esk' i v' sanne k' i dit l' vrê, ô, vous ?

- Oh il è toudi sté insi da, li. I n' nous è jamwês volu amayer. A ! ku dj' srê binåje cand tout ça srè fwêt, mon Diu ca toudi !

- I rvêrè, aloz. On m' è dit ku les cés k' ont sté apicés avu li avint sté rlåtchés. C' est l' vrê ?

- Ây, il ont sté vnus bwâre ene djate du cafè l' ôte djoû.

- Coumint k' ça fwêt k' i n' l' ont nin lêchu ruvnu, li, dabôr ?

- Il avot sayé d' pèter vôye, k' il ont dit. C' est nin a mi k' i l' ont dit mês dju l' ê rseû. èt i l' ont rapicé. Vous santoz bin k' ça n' lî årè pont fwêt d' bin.

- Et vous. Djihinne, ça v' va ?

- O mi, ça m' va toudi, aloz.

Ladsu, il ont lêchu ouve avu leûs plêdadjes èt i s' ont vnu assîr duvant l' uch. Pou n' nin lêchu toutes les ovradjes a l' Eméye, la Djihinne è pèlé les canadas, splitcher les pwès èt rnètier les rcines; la mitan pou mète dins la soupe èt l' ôte mitan pou cûre avu les ptits pwès. Su c' tins la, lu grand-pére astot ki fumot sa pipe.

Djihinne n' è ruvnot nin co, du vèy k' i s' atindint si bin avu l' bê-pére, asteûre, adon k' dinltins, il astint come tchin èt tchet. " On dit bin k' i fåt lêchu fwêre lu tins, k' èle su djot dins lèye-minme. Cand dj' nous ans mariés, il astot djour èt nute cuhigne cuhagne avu mi, èt asteûre, il est toudi mètu åtoû d' mi pou m' fwêre plêji. La 22 ans, cand dj' ê prètandu k' on cåziche francès al måjon, on è bin manké du n' su pus rwêter. "

- Avoz co souvnance, Bon-papa, ku vz astîz mwês après nouzôtes pask' on vlot cåzer francès ås efants al måjon.

- Cwesku v' vloz ! Pour mi, c' ére bon pou les gros, hin, ça, l' francès. On cmince pa rniyer l' walon, pu on rnake su s' viadje. Kéne avance k' on-z est si c' est nin pou-z aler ås scoles. Dj' ê toudi seû lire èt scrire. Ducwèsku dju nn ê oyu dupus k' èn ôte ?

- Ça n' vous è pont fwêt d' twârt, toudi !

- Nonnè, ça n' m' è pont fwêt d' twârt, mês ça m' è siêrvu a cwè ?

- Vous ôz êdé des ces k' i gn è a scrîre leûs papîs. Sins vous, il årint mou souvint dmèru a stok.

- èt cwesku dju nn ê yu, mi ?

- O ! nosse père. Nu sayoz nin du v' fé passer pou in mwês sudjet. Vous n' î arivoz nin, savoz.

- Alê, dabôrd.

- Mi dju sé bin ku si nosse Djôr savot mî lire èt scrîre, ça lî dêrot du pus d' achûrance asteûre. Vayant èt ognêsse come il est, i montrot vitmint cinsî !

- N' astoz nin bin assez come vous astoz ? Cwesk' i v' manke, ô ?

- C' est nin ça k' dju vu dire. Dju wè bin, ouprume, k' i gn è-n è dz ôtes ki n' sont nin si rwêtants ni si spèpieûs k' li, èt ki passèt toudi dvant li.

- Les gros tirèt toufêr leû plan inte zês, aloz. Ça è sté inla duspu ku l' monde est monde. Poucwè vôrîz k' ça tchandje ?

- Dins tous les cas, tant ku dj' sårans, les nôs iront a scole da, zês.

- Nu montoz nin a smince, la, Djihinne. Asteûre, dju su bin d' acwârd avu vous pou ça. La ruwe toûne, c' est l' vrê.

- Lacobin !

- Lacobin èt " laconinbin ", aloz. Ça c' est nin toudi dins l' bon sanss.


Omer Marchâl din " Baptiste èt le sanglier, Fayart, pp. 188-192; raplêdé [réédité], après k' il åye yu rachté les drèts a Fayârd, ås Edicions Omer Marchal, a Viance. Lu strimadje doul 2ime rèchûye (la seyance du signatures) s' è fwêt a Rdû, al prumîre dicåce ås lîves dou payi [Journées du régionalisme], ou mwès d' octôbe 1996. Ou mwès d' nôvimbe, l' Omêr astot vôye. Si v' vloz l' lîve, i gn è-n è co amon Michele Gabriyel, tel 061 65 65 51.Ratoûrné pa Louline Voye, lu 18 du djulète 1997.


Bwâre lu cafè avu les Nûtons d' Cwî.

Cand nôs deus routeus ont tumé (sins s' fwêre må) su les douze nûtons atålés ttåtou doul grande plate pîre du Cwî, il ont bin veu ku Huygens et Poortvliet [NDR: des cés k' ont scrit in live su les nûtons] n' avint nin manti. C' astot bin des nûtons doul sôrte des nûtons des bwès, et doul sou-sôrte [sous-espèce] des omes du mustî [artisans]. I mzèrint 15 bons çantimetes, sins compter la bounète, bin chûr. Ki pindot après leu cingue dou pantalon, il avint tchèkin l' ustiye k' i fåt pou s' mustî: tcherpètî, mnujî, rustinneu [rustin.neu = rétameur], casseu ås pires, årtisse [vétérinaire], mèteu an couleur [peintre en bâtiment], twâyî [tisserand], coustî, potî, veurlî [souffleur de verre], banslî.

Ou cmèsmint, nôs voyadjeus ont sté sbarés du vey les nûtons mougner tins doul djournéye, ca i viket toudi par nute, don, zês. Mais, come il astot catr eures doul vespréye, c' est k' il astint ki ddjunint, va, dandjreus.

Gn avot trwâs caftires su la grande tåle du pire, la cé ku Djan-Luc Duvivî è cåze dins s' live: [NDR: la Lesse ardennaise]. Les nûtons les ont anodé [fait humer] ås invités d' passadje. Dins yène, c' astot dou té d' pouli [thym], dins l' ôte, dou té d' tiyû, et dins la trwajime, dou té d' amrèle [camomille des champs, camomille allemande, Matricaria chamomilla].

Dins des ptits potikets, gn avot des ûs du ptits ojês. Il les alint ramasser dins les nids k' les èfants d' Anlè avint alêdi. Alêdi in nid, c' est toutcher les ûs avu ses dèts. Ûbin, rwêter lu nid d' tout près sins rutnu sn alène. Adon, lu ptit ojê sint yåk du drole a ses ûs, et il abandone su nid.

A costé doul tåle, gn avot ddja les faguéyes [tartines] k' astint aprètéyes pouz aler travayer doul nute. Nôs bokets d' omes, come on les loume co bin, avint in travô a Smu amon in nûton k' avot bin l' moyin.

Pou fwêre leu malète, di dju, il avint fricassé des åbussons [champignons des champs] et des tchantrèles. Su la tåle, z avîz co dou bûre du navê, dou pwin d' farine du gland, des ûs d' capiches marchås (les grosses capiches des bwès), dou pwin d' èpice al låme [au miel], des tchitchons [compote de pomme] et des confitures: des cés ås frambåjes [myrtille] , des cés ås ampounes [framboise] et des cés ås meurons.

Al fin d' l' euréye [le repas], les nûtons s' ont lvé tourtous et s' ont sègné. Ca c' astot des nûtons catolikes, ene mou râre sôrte. Atout kitant la tåle, il ont rassonré leu bounète du linne du berbis, ene roudje bounète avu des blancs ponts, ku tu n' åros yu dit des tchapês d' macrale [ananite tue-mouche], lu bê apwèzné tchampion du nôs bwès.

Dins la pècléye, t' unn è yu kékinks k' ont dusboutné la cingue du leu marone, come les bokions fjet co bin après in bon ddjuner. I s' ont astampé [se lever] ta s' sutindant et nôs deus voyadjeus ont polu bin vey leus vètes marones [pentalon], et les des hozètes [guêtre] du scwaces du bôle ki lzy rafûlint [recouvrir, enserrer] les djambes. Lu nûton-årtisse avot minme des sfwêtès botes (des botes fwêtes doul minme façon, avu des scwaces du bôle).

Gn avot yink k' avot des sabots: c' astot lu nûton wårdeu doul grote, in vî ratayon [ancêtre] pansioné du 450 ans ki s' ocupot d' l' amougner, et ki n' ennalot jamwês. Poul moumint, tins k' les ôtes astint ki s' amûzint, li, i fjot nnaler ses brès a l' êr, come s' il årot fwêt signe a ene djint - û a ene biêsse - k' astot ou stwayoû [ciel].

Et come d' èfet, tourâde [bientôt], nôs deus voyadjeus ont veu ariver in blamant fêzan [faisan doré], ki s' è vnu rabate su ene rotche ou fin mitan d' l' Ewe-du-Lesse. Lu fêzan, c' est avu les loutes et les blancs leups, yink des berwèteus [transporteurs] des nûtons. Gn avot in banstê [petite manne] fwêt avu des côres chinléyes ki ly pindot ou cô.

Cand l' anôrè fêzan s' è oyu rabatu [a atterri], lu nûton-årtisse è fwêt l' inspeccion, et rwêter si l' adjole [l' engin] astot bin alachéye [arrimée, amarrée]. Pasku, - lu savîz bin ? - lu nûton-årtisse è va toudi a toûrnéye avu lz ôtes. C' est pou cand, pa des côps, i rascontret ene biêsse ki soufure. Ça put zesse in rnåd griblé d' bochets [couvert de tiques], des ciêrs acramiés ou brâme et ki n' su savet duscramier, ene vatche k' est ène awiye ou cwâr - in côr ètrandjîr -, in lapin pindu après ene bricole, des coks du broûyîre ki s' ont cwaché atout s' batant, in såvadje canî [canard sauvage] ki s' è astruké d' awèr agaloufé in gland, in tasson k' est yu ene cochète ki ly è trawé l' oûy et vous nn årez.

Dins des sfwêtès [pareilles] ocåzions, toute la herduléye du nûtons su tchandje a pwarteus d' civîre [infirmier, brancardier], et i v' sougnet la biêsse malåde co mî k' a Curèguem. Pasku nôs ptits bouloumes, i v ‘ counichet toutes les yêbes-ås-maladiyes [plantes médicinales]. Å réss [d' ailleurs], du tènawète, dinltins, il alint trovu ene viye djint dou viadje et i ly dnint leus screts. Asteure, on n' è pus dandjî d' tout ça, pou k' i gn è les mutuwèles.

Pou les rumatisses, i scrîjint [prescrivaient] dou té du kchådes; conte la gripe, dou siro d' sîzon; pou les colikes, dou djus d' pavô [coquelicot], doul goute du purnèle pou dijèrer; dou blanc-bouyon pou la tousse, dou té avu des fouyes du bôle - û, al såjon, doul sêve du bôle pure - pou les pîres ås rins, doul crinme a l' ârnica pou les boûrsês, doul sucwâce du nwâr bwès [bourdaine] pou cand on-z est rassèrè; doul camomiye pou les oûy roudjes, u pou cand on n' dwâme nin; èn aplåsse d' ougnon pou les blancs-dèts, et vz enn årez.

 (...)

 Cand dj' ans yu sté kite du nosse safari, après cate djoûrs du routadje, dj' ans sté bwâre in dmi dins in cafè inte Belvå et Stègne. Atout rwêtant la chume du bîre ki rtumot påjîrmint, dj' ê dmandé a Anislass la kesse ki m' tîjnot [harcelait] duspu l' après-nonne avu les nûtons d' Cwî.

- Sabay, valet ?

- Cwè, nosse père ?

- Esku vz ôz pris les nûtons d' Cwî a foto.

- Nonnè !

- N' î avèz nin tûzé, dabôrd ?

- Vous santèz bin k' siè.

- Ebin, poucwè, dabôrd ?

- Avèz souvnance dou nûton ås sabots, lu wårdeu doul grote ?

- Lu mwêsse d' ôtel

- Ayi.

- Djul vu bin cwâre ?

- Ebin, come dj' asto pou hatcher leu pwartrêt [prendre en photos], il è fwêt clatcher ses sabots come pou m' houtcher, et dju l' ê rwêté comifåt. A fjant aler ses brès, il m' è fwêt conprinre ku la lumîre dou flash les alot pâr subarer ? Ça fwêt k' dju n' les ê nin pris.

- Z ôz bin fwêt, m' valet.

- Pourtant dj' åro tant adèré awèr ene foto d' zês.

- Têss k' ây. Mês, tout compté tout rabatu, çu ki compte c' est k' on les oyiche veu, nonnè ?

- Chûr, mês les lîjeus, zês, i n' nous cwâront nin.

- Gn è rin avu ça !

- Ku: dj' ê rapwarté yåk ki les pôrot moutè fwêre tchandjer d' avis.

- Cwesku c' est ?

- Cand vz astîz ki rwêtot l' anôré fêzan ki volot vôye avu sa brigâde d' ovrîs pou nnaler travayer a Smu, lu vî nûton ås sabots m' è gougné, et i m' è dné c' fouye ci.

- Çu n' est k' ene fouye du tchinne !

- Moutè bin, mês lîjèz in pô çu k' i gn è d' marké dsu.

- I gn è rin d' marké dsu !

- Bin têss ku siè. Rwêtèz î d' pus près.

 Dj' avo bê bigner su la fouye du tchinne et s' la rlouker d' tous les costès, dju n' î wèyo ku les toutes pitites fines trawûres ki, sapinse k' on n' dit, su drovet et s' su rclôre, et k' des djins d' avårci k' i gn è savet anoncer l' tins a les rwêtant.

- Dju baye ma lingue ou tchèt, di dju.

Anislass lîja:

**********

Lu tchinne, nu dmeure nén addlé.

Lu sâ, i n' s' î fât arter.

Et l' sapin, c' est co bén pu pîre.

Duzo l' fâ, i gn a nou dandjîr.

************

- Dju sêzi, asteure. Ess souvnance, ou moumint k' dj' amontins nôs tantes duvant-ersè al nute ?

- Têss k' ây ku dj' m' è souvin.

- C' est dandjreus pou ça ku t' n' ès nin volu dmèru al prèmîre place ku dju t' avo dit. - Djusse. Cand dj' avos fwêt sannance du prinde, les nûtons a foto, et k' al fin d' avo rnoncé, lu nûton-otèlî avot dessiné l' alumwâr avu s' dèt. et cand dj' ans sté pou-z ennaler, i m' è dné la fouye catchètmint, et s' mu rdessiner a l' êr lu minme sine ki rprezinte l' alumwâr. Dju m' ê dit ku ça vlot chûr dire yåk. Ça fwêt k' al nute, cand l' oradje aprotchot et k' i tounot et k' i crakot, dj' ê tiré la fouye fû d' ma potche, et dj' ê bin veu lu messadje k' i gn avot d' marké dsu.

- C' astot scrît a walon ?

- Ayi, a vî walon des Payis Rèdîmés. et c' est marké padzou k' ça è sté ratoûrné d' in vî-almand scrîjadje : " Der God Thors-hammer "

- Lu martê dou diu Thor; dj' ô bin : l' alumwâr et l' atouwâr.

- Djusse !

- Et lu scrîjadje î est co ?

- Bin ây, alèz !

- Et mi, nondidjo dju n' wè rin du scrît.

- C' est ça ki m' sanne mou drole, mi avu.

********************************

Mês avu les mûtons, i n' su fåt sbarer dud rin. Mi, dju n' avo rin fwêt pour zês, ku d' tumer su leu dos dins leu radjîstroû [repère], et manker du trayi leu scret. Anislass, li, il avot aspêtché ça et i ly ont moustré leu rcounichance. Ça fwêt k' asteure, il avot lu scret des ptits malins omes des grotes: lu don dou doube ruwêtadje [vision double].


Stanislas et Omer Marchal, divin: "Safari en Haute-Lesse", ratoûrnè pa Lucyin Mahin, divin: Lu Rasgoutadje des Bassârdinrèces, n° 23, djulète 1997; et Coutcouloudjoû.

 (Back nutons) Alans rzè su la pådje des nûtons.


Afrike Afrike, c' est lu spoûle [récit] d' in djonne Ârdinwès Tchôvåd k' est noumè, a 1958, Mwêsse-Administreû [agent territorial], ou Rwanda ene fwârt bèle place pou in si djonne oume. Su-n êdant rwandès su loume Gregwâre. Lu live est scrît a môde du rouman, in rouman tout bounmint otobiyografike.

Lu lîve, - ene brike du 542 pådjes - es-st aplêdè mon Fayard (nin toulminme kî) a 1983, djusse l' anéye ku dj' avo sté trouvu l' Omêr poul prumî côp, pour lou vnu coume prêtcheû [orateur] ou strimadje du " Ene Bauke su les Bwès d' l' Ârdène, n° 1.

Vou-z a ci in ptit passadje:

Lu scoladje dou mwêsse administreû.

Ça fwêt ku nosse djonne Ârdinwès su mètot ou courant, yink après l' ôte, des aladjes èt des ûzances dou Payis-ås-Milès-Tiênes [mille collines].

Les djins djint: " C' est l' blanc da nôs. " Pus, après in ptit tins, il ont dit: " C' est nost oume, Umunctu wacu. Pasku lu mot " oume " n' est nin l' minme cand on cåze d' in blanc, û d' in " vrê " oume, in nwâr, in bantu.

A pårtu dou moumint k' il ére in vrê oume, èn umunctu, i ly plint fé fwêre toutes les kerwéyes k' èn oume du s' rang (ene sôrte du pére pour zès tourtous) avot l' duvwâr du fwêre.

Boutans [par exemple], in bê djou, il astot ki ruvnot du l' abiye [monastère] du Rwezero. C' ére al sètime eûre, sapinse zès, lu céle ku les vatches vont a l' abruvoû. A in moumint dnè, la ene fame, co ene djonne, k' aboule ådtruvè doul vôye, et a rin près, su fwêre supotchî. L' oto è dvu bratchî in côp setch sul costè Ça fwêt ku l' Tchôvåd, tout fû d' li, rèche fû d' l' oto, et dmander al sote s' ille avot si tant håsse ku ça d' moru. Mês la nosse djint ki s' met a dgnos dvant lou, et s' taper a brêre:

" C' es-st a cåze du m-n oume, mubyeyi. I m' rudingue tous les djous. I n' è nin in mwês fond, savèz, mês gn è nin in djou k' i n' mu fout ene plûzéye, cand c' est nin deus. C' est pou ça ku dj' vous ê ratindu ciddé. Nu m' ruboutèz nin ! Foutèz ly ene sufwête ratoûrnéye ossi, ô, vous, et i n' srè ddja pus si franc pour lou m' ringoter. "

Cand on djåze dou leû, on wèt s' cawe ! Coume d' èfet, gn avot l' bouloume k' abizot, coume in diâle fû d' in bènitî, et il astot dins tous ses ètats [passablement excité].

Lu Mwêsse-Administreû, nin trop chûr, ruwêta su-n êdant a broTchôd, pour lou sawè cwè. Mês nosse Grègware Karani, il astot ki riyot dins oûve [riait sous cape], et i n' è nin pètè in mot. Ça fwêt ku: ni yène ni deus: la l' Mwêsse-Administreu k' amwintche a l' ôte in fel côp d' drèt pougn padzous s' babetch.

Lu Muhutu, djus dins l' hourlê, è cmaci a pîler et s' duslamènter, a s' tunant l' tiêsse dins les mwins. Ça n' astot nin tant l' berlafe ki l' subarot, mês l' paskéye toute atîre, k' avot aturnunu en deux temps trois mouvements. Nosse Tchôvåd, lou ninrin, [lui non plus] n' a ruvnot nin co. Cweski l' avot boutè a s' cudûre inla [poussé à se comporter de la sorte] ?

" Plèz zesse chûr k' il est rfwêt, la, c' côp ci, di-st-i l' Gregwâre. Dju gadje çant francs suconte in sou k' i nul bouchrè pus duvant in bon bouket.

Lu Tchôvåd lou, ki s' avot cåzu fourpougni [se luxer le poing], su duscwachot avu s' gåtche mwin les djontères dou drèt pougn. K' on dîche çu k' on vut, l' Afrike astot mou dère doul tiêsse.

**********************

Veûs inla, les Milè-Tiênes astint pâr amidjôlants [envoûtants]. Tous les djous å matin, al cinkime eure, z avîz l' plûve ki choyot su leûs crupets [monticules], coume des rapåjantès låmes su les tchîves d' èn afant k' è yu ene sêzine.

Gn avot les tcherweus ki dhawint leus tchamps, atout tchantant des tchansons a leu hawê. Gn avot les marchås ki batint leus fiêr, atout tchantant des tchansons a leû chouflet. Les cantonîs rassonrint les voyes atout tchantant des tchansons a leu scoûpe et a leu ramon.

Gn avot co les chefs ki ramassint les tayes [l' impôt], lu vî Milâ, lu dêrin colon tîhon [allemand], ki lâvot lu minrê du stin, et les péres franciskins ki ruspåmint les åmes.

Gn avot co les hiêrdîs ki riyint avu leus vatches et su les tchamps et les rsèmadjes du mayiss, les deujimes çute anéye ci, k' astint pou-z esse d' ossi bon rindadje ku les prumis.

Dumwin, on-z alot bressî l' bîre du bananes. Su les tchamps d' sucrès canadas [patate douce] on-z alot råyî, l' anéye å long, des bèlès ptitès rondès trukes, ki sannrint bounes coume des castagnes. Cand ille avint yu råyi ene plante, les fames ruplantint l' bahu. Gn avot nûf tchances su dîj k' il rdjètrot.

Lu valet d' l' Ârdène n' a ruvnot nin co. Kîsk' årot sté cwâre, après Viance û Otchamp û Djimbe û Vierziye, ku des åtîs d' cartouches [fanes de pommes de terre] plint rdjèter ? On l' årot chûr trêté d' bôreû d' crakes.

L' estrordinêre rindmint doul tere d' Afrike årot toudi awarè [étonné] nosse Tchôvåd. " On put fwêre çu k' on vut, a c' payis ci, analot-i, ta cåzant avu Gregwâre. Dju vons acråchî les pasteradjes, pou mète dupus d' vatches a l' ectâre. I fårè djusse ku les djins boutinche in pô pou sougnî leûs biêsses å matin et les bancter al nute. "

Et il aralot [et il reprenait]:

" Nôs sincieus åront trouvu dvant wêre comint èplocter suconte doul pesse afrikinne des pourcês. Adon tchèke måjon, minme les ptitès djins, åront in saloû avu du lård, des ptitès cwâsses, des djambons èt des potikets d' sayin. Dj' apwatrans des pintades et des pouyes d' Inde [dinde] pou mète dins les poulis; et pus, des ôyes et des canîs ki nêvront [nageront] dins les basses, et pèpyî ås viêrs dins les brôkiss. Et les djins ténront tourtous des robètes. Et on èvoyrè les froûtadjes [production de fruits] dud ci èvè l' Urope. Coume ça srè les mèyeûs martchîs, il î sront su toutes les tåles. On voyrè, avu, des rôzes et des mimôzas, k' il achètront bêzè tchîrs pou les fames gârni leûs måjons. Sul tins d' l' iviêr, cand leus courtis sran-st adjalès, djulzî voyrans des legumes. M' ôss [m'entends-tu], valet, Gregwâre ? "

Lu Gregwâre nu djot rin. Çu ptit djonnê d' blanc la avot des bounès apinses [idées], achûrè. Mês dazârd k' i n' astot nin co bin rsuwè padrî ses orayes, ca c' astot trop bê, vourmint, brâmint trop bê...


Omêr Marchâl, divin: "Afrique, Afrique" 1983; ratoûrnadje da Lucyin Mahin, 1997, divin : Lu Rasgoutadje des Bassârdinrèces, n° 22, djun 1997.


Gregware l' avot bin dit...

1994. Lu cwatrime peûpe-supata [génocide] du l' istwâre dou Rwanda duspu k' il è sté duslachi [depuis l'indépendance]. C'es-st ossi lu pus moudriveus [dévastateur en vies humaines], et k' est co d' anuttè [d' actualité], pusku, co poul moumint, les ravinteûs [rebelles] da Kabila sont co ki scafiat des Hutus bizès vôye duspu c' tins la.

Mi - di-st i l' fô -, dj' avo yu coume èn asblåwichadje [illumination], puski, ou mwès d' mârs, ça vut dire duvant ku l' peûpe-sucafia [génocide] nu cmaçache, dj' adjinsno l' programe doul prumîre rutrovinne [retrouvaille] des rcåzeûs d' walon, avu Omêr Marchal dins in prêtchadje " Lu berdoûcha du Rwanda: dju l'åro bin yu dit " [le remue-ménage du Rwanda: je l' avais prévu]. Dj'avo mètu berdoûcha, nin peûpe-moûdra, û djènocide. On n' a savot co rin, adon.

A-z apurnant les nouvèles yène après l' ôte, al cawéye des djous [au fil des jours], l' Omêr Marchâl est fû dzôrnyi [très affecté]. Su cink djous èt cink nutes, i scrît...

Pleure, ô Rwanda bien-aimé ...

k' il aplêde [publie] lou-minme, et k'i vinrè djustumint prèzinter a nosse rutrovinne, ou mwès d' octôbe 1994.

Ça baye [donne] in lîve ene miète duskeûdu, ku les idéyes adramtat yene après l'ôte, sins wêre d'arîlance [régularité, fil conducteur]. C' est pus rade lu braya d' in cûr [cri du coeur] surcwachi [profondément blessé] ku d'in cervê du scrîjeû û d' gazètî, coume ses ôtes lîves.

A vlèz lire in ptit satchè-fû bouket [voulez-vous en lire un extrait] ? Alê, dabôrd.

 

Lu paskéye doul djusse du lacê da Imana, lu Bon Diu.

Dju vous l' dumande in pô: cumint n' nin zesse acadjôlè pa in sfwêt payis ?

Et on s' dumande bin ossi: kés sôrtes du diâles ku c' est, ki l' volat foursingnî et foursingnî [rendre exsangue], duspu 35 ans!

Ça fwêt ku, al fin doul prumîre nute dou monde, Imana, lu Bon Diu, ruvni [revint] ou Rwanda, pou vey çu ku l' ratayon Gatwa, lu vî vî père des Gatwas, lu ratayon Gahutu, lu vî vî père des hutus, èt l' ratayon Gatutsi, lu vî vî père des tutsis, avint fwêt avu l' bôre [jarre] du lacê k' i lzî avot bayî.

Gahutu s' avot rawayi [réveillé] tins doul nutiye, et il avot sè. Ça fwêt k' il avot bèvu l' lacê, èt s' aler rcoûtchî. Duvant les êreus dou djou, ou moumint k' les vês cmaçat a ramichî, Gatwa s' avot cvèrinè su s' bèdriye èt il avot stårè l' djusse. Et c' est l' batîre [aire de terre battue] k' avot bèvu l' lacê. Al pikète dou djou, ou moumint ku l' solê boute fû, k' i rvint d' après l' payis Kulyazuba, lu payis k' on mwindje lu solê, Imana, lu Bon Diu, è trouvu Gatutsi, ascroupu duvant s' djusse du lacê, èt k' î rwêtôt coumifåt. Dou côp k' il è veû Imana, Gatutsi è tirè abiye abiye lu coviête djus doul djusse [outre], pasku c' es-st insi k' ça s' fwêt, et c' est må poli d' ofru yåk a bwâre dins in bidon k' on n' èt nin tirè l' coviête.

" Vous n' inmèz nin m' lacê, dabôrd, k' il è dmandè, l' Bon Diu.

- Siè, ô, siè, nosse Signeur, di-st-i Gatutsi. Mês dju savo bin ku v' ruvénrîz dandjreûs ou Rwanda. C' est k' nosse payis est si bê ! Et ku vz årîz moutè fwin èt moutè sè. Ça fwêt k' dj' ê wårdè l' lacê pour vous. Purnèz et s' buvèz, nosse signeur. "

Adon, Imana, lu Bon.Diu, è dit a Gatutsi:

" - Ganza ! Ringnèz ! "

[NDR: Et c'est pou ça k' les rwas dou Rwanda, - èt dou Burundi, ètou, å réss [d'ailleurs] - ont toudi sté des Tutsis. Mês les Beljikins, zès, s' ont croyu dandjreûs pus malins k' Imana, lu Bon Diu. Ça fwêt ku, pou rlire [sélectionner, élire] lu cé ki dvot ringnî sul payis, il ont oblidjî les Rwandès a prinde leu nouvèle rucète, k' il avint afroyi [rôdée] dudpus mwinss du cincante ans : lu suffrage universel.]

Habyarimana tape su få-vizadje vôye.

Les anéyes d' après, dj' ê rveû sacwants côps lu prèzidint Habyarimana. I m' rucîjot coumifåt tchèke côp. Dju ly rudmando, tchèke côp, s' i n' avot nin rovyi k' il avot promètu du dusfinde les Batutsis. [NDR: Habyarimana est Bahutu. C' est, naturelmint, les Hutus k' ont yu l' mwêstrîje dou payis cand on-z è fwêt les vôtadjes a môde belje, pask' i sont zès brâmint dpus].

Tchèke côp, ètou, dju dmèro in bouket sul lak Muhazi, ûsku Ågustin, in vî soçon Tutsi, avot pris djîsse [résidence]. Tchèke côp, i m' acertinot k' ça n' alot nin trop må. Pour lou, Habyarimana astot in bon prèzidint. Ça fwêt k' tchèke côp, dj' aralo rapåjtè.

[...]

Lu dêrin côp k' dj' ê rveû mu vî êdant Grègware è-z ôre su vwas, c' astot al tévé, dins in rpwartadje a Lucsambour. Pou n' nin k' on l' rucounuche, lu filmeu [caméraman] avot djusse pris su-n ombrîre a foto. Mês mi, dj' avo bin rcounuchu s' vwas. I cåzot påjîrmint, mês coume yink k' est fwârt duscouradjè. Têss k' ây: yink k' est mou ponneus.

I djot:

" Çu côp ci, c' est grâve, c'est mou grâve. "

C' ére ou mwès d' octôbe 1993. Habyarimana avot fwêt sannance k' i gn avot yu ene grande batriye [bataille, combat] doul nute a Kigali. Nosse prumî minisse d' adon, lu Frèdi Martens, î avot èvoyi nôs paracomandos. (...) Les Francès, - toudi presses a brêre pus fwârt ku lz ôtes, don, zès - nu sondjint k' a ariver dvant nouzôtes, avu leu fâmeuse Légion Etrangère

[...]

Si l' bê Martens n' årot nin yu voyi nôs paracomandos adon, a-n octôbe 1993, avu les Francès ki lz ont sîju coume des ptits tchins, Habyarimana s' årot yu dvu bate tout seû suconte des Tutsi do F.P.R. (NDR Front Patriotique Rwandais, les " ravinteus " [rebelles] Tutsis k' ont duvnu mwêsses al fin dou peûpe-supata [génocide] du 1994. Et sconte des årméyes dou F.P.R., Habyarimana årot yu atrapè ene plûzéye.

C' est sku dj' ê bin veyu ou minme rapwartadje al tévé. On-z î è veû in Habyarimana, hêyiveûs [haineux], avu des oûy awarès, des tchvès tout dustchåvurnès, èt ki n' savot pus çu k' i djot. Il avot tapè su få-vizadje vôye.

Après ça, il è houtchi les moûdreûs doul Garde Présidentielle da Mobutu. I s' ont monnè coume des waraches. Les makizârds dou F.P.R. luzî ont foutu ene fameuse dèguzine dulé l' viye [la ville] du Gabiro. Il a-n ont dzingnè 300. Mês lu mûte da Mobutu avot lêchu brâmint dou sang, brâmint brâmint dou sang, su s' passadje.

[N.D.R. K' on n' su sbare nin, asteure, dou pont d' cas [du peu d'égards] ku Kabila, in Tutsi dou Zayire, fwêt avu l' " marchå " Mobutu]

Tins k' il î astot, Habyrimana avot spatè les Bagogwe, les påjîres acluveus ki vikint su les tiênes dou voulcan Ibirunga, ås abanadjes [pays frontière] avu l' Uganda, al fine bîje [extrême-nord] dou payis. C' astot des " duspindeûs d' djambons " [grande taille], ces hiêrdîs la, mês il astint ossi doûs k' i n' érin hôts su pî. [N.D.R.: A c' moumint la, Kabila ére, lou avu, a l' Uganda]

Dju n' ê jamwês rouvyi toute çu warachriyes la da Habyarimana.


Omêr Marchâl, ou mwès d'avri 1994, pådjes 78-81; ratoûrnadje et coumintêres da Lucyin Mahin, ou mwès d' avri 1997 ; divins : Lu Rasgoutadje des Bassârdinrèces, n° 22, djun 1997.


Ardwine

Cwand "Ardwine" rèche a 1993, aplêdè a Lausanne èt strimè al Bårîre du Transine lu 8 d'octôbe, on put dire ku c' est l' prèmî roman roman [roman au sens strict] da Omêr Marchâl. C' e-st in lîve k' il è tchicté lontins duvant du l' sucrîre. Lu mwêsse-idêye, c'est cand des djins des Lîbins k' astint a l' Ârmée Blanche avint scafyi èn Almand a 1943. Omêr è brosdè [brodé] su c' tinme la, tout-z y fjant moussî ene coumére, Ardwine. "Ardwine", in persounadje doul mitolodjiye, ene ancyinne dèyesse, lu "Diyane du l' Ârdène", k' è sté bouchiye djus pa Sint Wåfrè [Saint-Walfroy]. L' Ardwine du roman, ile ruprèzinte l' Ârdène èt les fames d' Ârdène, ki sont fidèles èt catchètes [discrètes], mins ossi mou sansuwales èt tchôdès robètes cand ile s' y mètat. Ene sansuwalitè ku l' Omêr vicot a fond a ces moumints la, pôy k' il avot sté apici pou "diâle du l'après-nonne", lu démon d' mîdi.

Lu lîve est scrît avu branmint des cåzadjes, ki sounat vrê, coume s' i srint rmètus direk dou walon. Ça fwêt k' il est mou åjî a ratoûrner a walon.

Sacwants passadjes:

Otchamps dins la nîve.

... Mês anute, dju l' rutrovo, mu pôve lêd vî payi. Vou t' les la, wez, les deus tiênes ki s' radjondant pou moustrer la payû k' l' Ewe-du-Lesse coûrt.

Noste Ewe-du-Lesse ! Nosse viye êwe avu l' keûr sins rûje, mês avu s' putit caractêre subitin. Vous n' ôz k' a l' aler vey, passé l' Pont Mariye-Tèréze, come èle su va ctchoker èt s' subuker suconte des rotches du Bwès-a-Ban èt d' Molan. Les ètrandjîrs n' a rvunant nin du la vey inla dusmontée, ki chume èt ki rûtiye come un couchet k' on sinne.

Mon Diu toudi ! Çu k' dj' avo bon du m' lêchu rîgler après lèye, bin adjoké su mes skis. Coume ene flèche, dju passo oudzeû d' lèye, sul vî pont d' plates pîres a l' intrée dou viadje. Adon, dju m' ranondo, pou wêter du n' nin béroûder dins l' lêd toûrnant dud durî mon l' Chåvåd, k' astot co rastrèti pås sconcîres ki s' avint ramonslé des deus costés doul vôye.

Pou k' c' ért dîmatche, lu valet d' l' Amèliye n' avot nin co dègajé tout l' viadje avu la sorcîre, djusse les mwêsses-vôyes [artères principales]. La sorcîre ! C' e-st inla ku dj' loumins lu gros pèzant trinnåd, k' i falot cink fwârts tchuvås poul hatcher. Lu valèt d' l' Amèliye, c' ért toudi li ki passot avu la sorcîre, di-dju, ca il astot d' kestion d' esse un fel monneû du tchvås pou ene sufwête ovradje.

Il avint dit lanawêre amon l' Mârcèl Djâkmin ku la sorcîre avot dèdja sté fwêre la Vôye dou Bwès dou Difèrint, poul Docteûr Lîfranje polu gangner l' viadje a vnant d' Bertrès, si an cas. Les omes du viadje, zês, avint sté rkestés, pou-z aler taper al nîve al Vôye doul Djustice. Çu gripète la, c' ért l' ôte docteûr, lu Dufwè d' Libråmont, ki dvot sawè vnu par la.

On n' sét jamês ! Si padècôps gn årot unk ki srot pou moru, ûdon une fame ki ratind k' årot un må poûssant...

In mwârt dins la nîve

(Otchamp, 1943)

(Lu Liopôl Lîbêr, - in scrîjeû ås gazètes ki fwêt avu l' Ârmée secrète mês ki djouwe in doube djeû avu lz Almands - èt Ardwine, sa coumére, vunant d' tumer dsu in cwâr dins la nîve)

" On-z è catoûrné pavårci tins doul nutiye ", k' elle avot dit å matin, cand elle astot ki rwêtot pal vite coume yène ki s' dumèfiye. Mês mi, dju n' avo nin rulvé l' cayet pus lon. Du côp k' dj' ê yu sté rarivé al måjon, dj' ê houtché l' tchestê ou tèlèfone. Lu mwêsse-sièrveû, lu cé ki nous avot rcî èrso al nute, avot in ptit êr chinåd cand il è ruspondu. Dju ly ê dmandé a walon d' Ôtchamp, si l' colonel-docteûr k' avot sté vnu a condjîs dé zês la smwinne du dvant, s' il astot co la poul moumint.

- Srot çu padècôps k' on-z årot dandjî d' in docteûr après l' Vî Molin ?

- On n' vous sårot rin catcher, ku dju ly ê dit, mês dj' inmro ttostant k' on n' a cåzrot nin duvant ku l' mayeûr èt l' champète nu houtchinche zêminmes les cés dou Tchestê. (Lu Tchestê d' Roûmont astot ocupé pås Almands). Wêtèz djusse ku l' docteûr nu rèche nin poul moumint.

- Vous n' onz nin dandjî d' awè peû, paret. I n' put bin må alèz! Il è trinné pattavå les bwès toute la sinte djoûrnêye, èt asteûre, il est ki ronfule coume in pourcê a s' ran, ki ratind après sa caboulêye pou rbancter al chîje. Dju l' sé bin, pou k' dju vin djusse du passer duvant sn uch... Mês, c' est k' z astèz chûr k' on l' va vnu houtcher, dabôr ?

- C' est çk' i m' sanne, toudi. Cwè-z a djèz, ô, vous ?

- I vårot mî ku ces djins la soyinche cwè å jusse, da. Compurnèz bin, don ?

- Coume si vous m' årîz yu fwêt ene clignète ", di-dju. Et dju l' ê oyu ki riyot tout doûsmint.

- Z ôz ddja l' êr d' èsse ou courant, dabôr ?

- Savèz bin, douwô, Mossieû Lîbêr, c' est toudi nouzôtes ki rascwèd les dêrines cwèdûyes les prèmîs. "

Et il è rclapé la houtchrèce.

Ça n' è nin raté: cink minutes après, i rtèlèfonot.

- On nous è houtché dul cinse du Vî Molin, la, Mossieû Lîbêr. Mu-n ome (lu colonel-docteûr almand) est ddja an route avu ses ustiyes.

(Dju n' sé nin si vz ôz rulvé l' cayèt, mês nôs deûs djins cåzant pou s' fé comprinde d' ink a l' ôte, mês pou k' les ôtes nu sêzichinche nin. Ça pôrot zesse les Almand ou Tchestê, mês ossi la tèlèfonresse dou çantrâl, pou k' a c' moumint la, i gn avot nin co l' otomatike).

- Â, vous?

- " Ayi, di-st i ", - èt a cåzant pou la tèlèfonresse - " Nu dusdjondèz nin, mamjèle; il ont trovu in mwârt... M' oyèz bin, Mossieû Lîbêr ?

- Têjèz k' ây, ô, vous.

- Il ont trovu in mwârt, di-dju, dins la nîve, a in kilomète du vosse måjon. I paret k' çu srot lu Cézâr Calirou. C' astot co parint avu vous, èdon ?

- Ây.

- D' après çk' on-z ôt brûtier, çu srot vosse dumi-frére, lu Bruno, k' årot fwêt l' côp. I djant k' il a tnot ene charmante, dîmatche al nute, amon la Juliâ Bêdjot.

- Dju n' è sé rin, di-dju, a fjant l' biesse. (Ç' astot nin l' vrêy pîsku dj' y asto ossi, mi, çu chîje la amon la Juliâ Bêdjot; èt k' dj' avo minme bin manké du m' y apougner avu li).

Dj' ans rclapé l' cwarnet cåzu assanne. Dj'' avins oyu la bwêcèle du tèlèfone, ene vrêye Mariye-canlète, haner duvant sa radjondrèce. Dj' érins mou binåjes du sawè k' èlle alot chûr aler toûrner l' viadje, èt brûtier la nouvèle a Tibî èt a Wåtî.


Omer MARCHAL, dudins: " Arduine ", Ed. L' âge d' homme, Lausanne, 1993, pp 13-14 & pp 72-74.


(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène

(Back page Louline Voye) Hay ervoye sol pådje da Louline Voye.