José Schoovaerts, écrivain et éditeur on line.

Les pådjes då Djozè Schoovaerts on walon scrijheu, et eplaideu sol Daegntoele.

Dressêye:

  Adaptation de Ronsard: Bohêye

 Nouvelle (Justice est faite): El rivindje.

 Les pinsêyes då Djozé (pensées wallonnes) ådfoû.

 Complinte d' on djonne escrîjheu d' walon so l' Etrernete (complainte d' un jeune écrivain wallon sur l' Internet.)

 Souvenirs d'enfance:  Mi djonnesse a Larbiye.

 Nouvelle: Djan l' tayeu (Jean le Tailleur).

 Nouvelle: Li Bon Diè eburtake voltî ses voyes. (Dieu aime semer des embûches sur ses chemins).

 Journal électronique: Rabulets.

 L'accent wallon de la région de Tamines; L' accint d' après Tamene.

 Contact.


Djan l' tayeu.

El pitite måjone.

Odzou del Respe, el Tiène di Larbiye, sul voye ki mwène a Tamwène, gn avéve, dilé l' cwane del ruwe, ène pitite måjone di brikes blantchiyes a l' tchå in côp ou deus l' an. Deus places padzou, yène å lawôt. Su les montéyes, des piles di stofes k' i vos faléve ascôchî pou-z ariver å plantchî et å lét. Anfin, i m' chène, paski dji n' î a jamai stî voy.

I m' chène ètou k' i gn avéve pont d' gurnî, ni dalieur di cåve. El cujène, c' estéve li place di drî, toute pitite, avou des gôrdènes [rideaux] på solia dislavés, åtou d' ène fèniesse a ptits mannèts carôs... Ene sitûve di Lovin, savoz, avou padzou l' bûze ène bawète pou fé cûre les tåtes ou les pomes di rinnète avou do bûre et do suke didins : in crapåd, come on djéve.

Gn avéve toudi sul plate bûze ène caftêre di nwâr cafeu, bén fwârt : brûlant et carbolu l' ivier, frèd ou bin tiède l' esté. Si l' cujène n' estéve nén grande, el bèle place, el cîne di dvant, ni l' estéve nén branmint des masses nè pu. Come meubes, i gn avéve putète deus tchèyêres di bruni bwès, ène armwere... putète bén ène dresse ètou, pask' i gn avéve des bobènes di fil di toutes les coleurs asligniyes dissu.

Au meur, in grand mirwè plin d' tchiyures di moches. Estichiye padvant l' fèniesse - k' avéve in store di papî, toudi a mitan bachî, et ki catchéve insi li dzeu des carôs l' esté - gn avéve, ène grande et lådje tåve, couviète d' ène caki covêrte, avou vårci-vårla des brunès tatches di rosti... des brûlures di fier a ristinde.

El tayeu.

Come di djusse, i m' vos fåt dire k' on n' les vèyéve nén souvint, ces tatches di ristindâdje la, paski l' Djan estéve toudi achîd l' cu dsu. Oyi, sul tåve... achîd avou ène posture di Boudâ ouben co mia d' in lama do Tibet... d' in lama et nén d' in Boudâ paski l' Djan n' estéve vraimint nén fwârt crås. Po dire li vraiy, i n' avéve ki l' pia su les ouchas... è avou çoula, il estéve grand et tout strindu come in djoû sins solia. C' est bén simpe, astampé dins les stapètes d' èmon Lorète, i gn avéve pu ki s' tiesse k' è dispasséve. Si pia estéve sètche et grîje, ène miète djånasse come ène viye sèle di cû pèléye et sgrètéye pa les anéyes et les fesses passéyes et aflachiyes dissu.

'L avéve co in lon pwintu nez padzeu ène blanke moustatche, burnasse su ses lèpes... åtoû do broustion d' cigarète k' î dmeréve toudi aclapé - al cîne du dzeu -, et ki barlokéve can i berdèléve...

I berdèléve minme souvint tout seu. Di tanawète, on compurdéve ène miète di s' tchafîyâdje " Cré miyârd di miyârd di tonwâre di diâle ! "

Bén, vos l' avoz ptète dèdja compurdu : el Djan estéve sul tåve pask' il estéve maisse-tayeu.

D' ène anéye su l' ôte, i dvéve awè rboté et rmoussî d' noû toutes les djins do vilâdje po les mariyâdjes ou pou les påkes des èfants... Pou les ètermints, on rpurdéve el bia costume do mariyâdje k' avéve dalieur siervu èturtimp l' dimègne pou les sacants k' alîn a messe... (Anfin, can dji di a messe, c' estéve purâde å fond d' l' èglije, a costé do bènitî, padrî les pilâsses. On è sôrtéve co advant l' Itè missa est, todchûte après l' sermon.)

Bén sûr, on lz avéve souvint ralårdji åzès ètournures, les costumes, et rculer les botons... Can on n' avéve nén rmètu des botons d' cèlibataires.. k' on n' pierdéve pu, mins ki råyîn les lokes témint k' is estîn deur a douvru.

Anfin, el Djan avéve riboté toutes les djins mins ci n' estéve ki les omes. Paski les feumes, zèles, èles alîn a Tarmwène pou s' rabiyî, al Tantaciyon, i m' chène, ruwe di' l' estaciyon. Ouben, èle fyîn keude leu cotes pa ène costri do vilâdje, ki lzeu côpéve des modeles al dêrene môde, tchwèziye dins "Boune Sweréye" ouben "Li ptit Eco d' la Môde" oucoben "El samwène d' Averbôde"...

I dmeréve tout seu, el Djan, et pour mi, co tout ptit, i n' avéve pont d' âdje...Sul cwane del tåvlète del fèniesse, divant li, gn avéve ène botaye di gote cwèféye avou ène jate toute chårdéye. Chårdéye et ki n' avéve nén souvint stî gâtéye pa l' euwe. Bruniye k' elle estéve... på nwâr cafeu et seulmint rnètyiye pa trinnéye pal gote ki siervéve a s' rinètî l' gozî, come i djéve " avou toutes les poussêres k' i gn a dins l' coton et toutes les stofes ! ".

El botaye estéve caréye; ça dvéve yesse do Tchèssåd [Chassard], ca pu tård, dj' a rvèyu l' coche di purnèlî su des ètikètes di Djin. Dj' a ètindu dire ki, dins s' djonne timp, el Djan estéve in vraiy ome di mestî, in maisse-tayeu come on djéve et i gagnéve des cints et des miles. Dins ces anéyes la, il avéve mètu des liyârds di costé, padvant et co padrî li, a fé des cazakes, des djilets et des culotes, su s' tåve, les spales bachiyes viè ses tchviyes et ses pîs.

Avou l' drap su ses dgnos, i tiréve l' èwiye djusk' al viespréye al brune. In boket d' linwe sortéve d' inte ses lèpes can î stitchéve el fil dins l' trô, dins l' tchet d' l' èwiye. Minme k' i blèféve.

Miliye.

Mins l' Djan s' avéve mariyî avou ène djonnète di Verlène. Toudi bén arindjiye ; Miliye k' èle si loméve.

I n' gn avéve nén deus come leye pou s' apruster, toudi bén moussiye, des bèlès croles su s' front. Ele mètéve del coleur, del poude di riz, su ses massales, do rodje a ses lèpes et èle fiéve minme li toû d' ses ouy, k' estîn nwârs come des gayètes et ki lujîn témint briyant k' is estîn come des dints bén blancs dins ène pitite boutche come ène fréje.

Po v' dire li vraiy, elle estéve bén avnante avou s' vizâdje toudi tout soriant. Et l' restant ètou estéve bén avnant. Elle avéve tout çu k' i faléve ousk' i faléve, el båchèle. Gn avéve rén a foute èvoye, témint k' elle estéve bén toûrnéye. Et toudi gaiye avou ça...

I m' chène k' èle mètéve minme dèdja do rodje disûr les ongues di ses ortias, k' atirîn les ouy des omes can i brotchîn foû do cû d' ses sandalètes. Ele mètéve ètou do sinbon : do patchouli ouben del viyolète. Ses ptitès blankès mwins n' avîn were yeu a fé l' bwéye. Ene meskène vinéve li fé pour leye, et ele fiéve ètou s' mwinnâdje tous les vinrdis.

El Djan ni spårgnéve rén pour leye et pou toutes ses cotes a furlokes, eyet ètou ses cazakins avou des pièles ki barlokîn a chake mouvmint di s' pwatrene. I m' vos fåt dire ossi, ki, a deus, i fyîn toutes les dicåces, è n' ratîn nén ène fiesse. Et tous les sèmdis les bals a årmonica des cabarets ou des sâles parwassiâles des alintours : Royée, Pirontchamp, Årsumont, Fosses, Ban-bwès, et èco pu lon.

Portan is î alîn a pî. Li, el grand, tout fîr come Artaban avou ène si bèle feme a s' brès. Mins, pu k' il estîn mariyis, i rtirîn leus aliyances, leus anias d' mariyâdje, divant d' kiter leu måjone... Djan n' danséve nén... Grand må stampé, i s' sintéve trop aprusté, trop rwèd. Mins i vléve fé pléji a s' pitite feume.

Pou n' si nén fé passer pour rén, i djéve ki Miliye estéve si soû. Et leye, èle ni ratéve nén ène mazurca, ène polca ouben in pas rdoblé... El faléve voy si cotaper, si cotwade ou s' balanciner lanwreuzmint å son del muzike.

Les galants s' batîn prèski pou ène valse å rvier avou leye. Pou s' bén fé vîr di swè-dijant frére, i lyi payîn des veres... et co des veres, del blonde ouben del brûne bîre, del Pilsèn, do stout ou del Nowel. Oucoben del fèle gote, siervuwe dins des ptits veres a pî ou a gros culot, padrî, dins l' fond del cujène. Faléve fé atinciyon ås acsijyins, savoz...

El Djan avéve l' air di yesse la come tchapron. I rlopéve tout çu k' on lyi payéve. Fåt dire k' il avéve divnu imbatâbe come buveu. Tous les dîj veres, a pô près, il aléve padrî ène haye ou in meur... i si stitchéve deus dwèts sul linwe et, vlaouwff, i t' rimètéve tout don lan... I s' richourbéve ses lèpes et il estéve ridivnu tout franc batant et riesse d' atake pou sacants tournéyes

Mins gn a candminme des limites. A s' rèjime la tous les sèmdis, i finichéve pa yesse toudi fin plin come in Polonès, et s' ni rotéve-t i pu fwârt drwet pou rintrer a s' måjone, souvint tout tchantant, dalieur. Miliye a s' brès sâyéve d' el ramwinrner mins c' estéve deur pour leye et, benrâde, èle ni s' jinnéve nén pou, pu souvint k' a s' toû, li lèyi a mitan voye å pî d' in åbe a rmète tous ses boyas.. ouben èdwarmu l' nez dins l' yèbe di l' huréye.

Et i rintréve li lèdmwin, tout miérseu.. Et, toudi pu souvint, après in distou pa mon l' Bloufiou, ki fiéve do cwèfeu et tnéve cabaret è minme timp. Et k' estéve co acordèyoneu d' rawète, mins ça, ça sèra pou in ôte djoû.

Bon, mins l' lindi al pikète do djoû, el Djan estéve su s' tåve, el front bachî, padrî s' fèniesse, et i fåfiléve, et i coudéve : les flanèles, et les coutis, les djilèts et les marones, les vestons et les paltots.

C' est k' i lyi è faléve, des cårs, pou payî les falbalas dal Miliye, paret.

Po rimplacer l' Miliye.

Mins, in lindi, can les ovrîs î ont passé, pou-z aler fé leu djournéye al fosse, divant l' fèniesse då Djan, i n' l' ont nén vèyu padrî come a l' abitude. El Djan n' estéve pu di stok. Al place di monter su s' tåve, il avéve siti cwê ène boutèle di fel amon li viye Berte ki siervéve ètou a bwâre dins s' cujène. On djéve ki s' fi avéve èmantchî in alambik dins s' rèssere å fond do djårdin.

I m' vos fåt dire ki l' Miliye, èle n' avéve nén rintré, leye. Ene boune åme avéve rapwarté a Djan k' on l' avéve vèyu monter dins in sîdcar.

Djan n' avéve pont d' tchèt... et l' Pomponète n' est jamai rivnuwe, savoz. El Miliye nè pu... mins i m' chène ki dj' a ètindu dire k' elle avéve siti tonduwe al liberaciyon. Les mwaijès linwes dijîn k' èle n' ènn avéve co d' pô !

Djan l' avéve rimplacé pa s' botéye cotidiyène, et si a-t i comincî a fwârt dispèri. I n' avéve jamai stî bén bia, mins, avou tout çoula, i n' s' a nén mètu a rabèli. Ses ouy estîn souvint tout frèch. I parètréve minme ki, pacô, i bréyéve. Adon, i sortéve in grand rodje mouchwè a nwârs pwès ki brotchéve toudi foû di s' potche et i l' disployéve padvant s' vizâdje pou-z î fé des grands brûts di tchvå ki s' siproufe.

Et l' Djan a fini pa ramwinri pår. Sès afêres ètou. Ses èmantchures n' estîn pu si bén faites, et i gn avéve pu cåzimint ki les vî cinsîs, k' estîn anoyeus pour li et pask' is avîn siti a scole avou li, ki vnîn co s' boter amon l' Djan, pou leu lokes di tous les djoûs. Et pou les rarindji, les rabistoker avou des bokets nén toudi del minme coleur. I n' estîn nén a l' après d' ça !

Dispû don, a Larbiye, can èn èfant s' bote n' importe comint, on lyi dit coben:."t' ès boté al môde di Djan".


Djozé Schoovaerts, divins: Rissatchi di m' pupe, trwè bokets di scrijâdjes è walon [tryptique d'écrits en wallon], nén eplaidî [inédit].


Li Bon Diè eburtake voltî ses voyes

El prumî boket

El fieu d' årmonaks

On bouche a l' uch, eyet radjeuzmint co.

Vouss wadjî ki c' est dèdja li ? El pwarteu d' bounès paroles, el fieu d' prètchi-prètchas et l' dijeu di spots, li bètch-tofer-è-cu-d'-pouyon ? I s' invite can i nn a l' idéye, can ça l' arindje; bén sûr, di pu souvint k' a s' toû. Il a del chance ki dj' i n' sé pu hote et ki dji n' a pu were, - dijans purâde pu rén - a dire véci, è m' cassine.

Gn a co sacants anéyes did ci, dji l' åréve dispû lontimp foutu a l' uch. I n' åréve toudi pu wazu rmète ses pîs su m' soû. Asteure, il est trop tård. Dji so clawé podbon didins m' fôteuy, clawé avou m' rodje couverte dissu mes fayéyès djambes. Ele rouviynut di m' soutnu et batnut l' berloke, savoz... Rén k' a l' ètinde ariver, li, èle wachotnut co dpu. Alèz, dji so co don in côp d' pu condåné a l' choûter rènairi s' grande gu... babéye toute ci dånéye chîje ci.

Anfin, di ces timps ci, i raplike mwinse souvint è m' måjone, gn ddja pont d' må. I chènréve ki c' e-st a cåze k' il a do succès avou ses viyès biestriyes d' årmonak. Pu surmint véci, dins l' vwèzinâdje, nonna, mins djusk' a bén lon, parèt. I n' si continte pu d' raconter ses fåves, ses spots et ses paskéyes a l' èglije, i lyi fåt ène novèle et wôte et co pu wôte assîstance ki l' cîne des djins did ci, ses binamés viladjwès, dijéve-t i.

Et ni vla-t i nén k' i n' si sint pu, i t' el fåt voy come i s' rècrestéye dispû k' i t' fait des swèréyes di galâ, sapinse-t i li, djusk' a Nameur et co pu lon. Parètréve k' i s' prind pou l' nouvia trouvêre, el troubadour, li pu grand conteu d' Waloniye et co d' ôte på. I n' arive pu a sèrer comifå l' col di ses pagnas. Ça lyi sère trop fwârt å gozî. Mågré k' i les fait fé a ses mzeures, et di toutes les coleures, come in vraiy artisse ! Et grochi, fârci d' l' encolure, el ome.

Gn a minme yeu in timp èwouski des malonètes avîn pinsé di l' acopler avou l' seur Sourire ! Ti vwès l' dalâdje ? Les ptits ? On åréve sitî oblidjî d' les nèyis a fait ! Fåt i dire k' å djou d' ådjourdu, i gn a lontimp k' i gn a pupont d' cote a foute sul haye, èndon ?

El gasse [le festin]

Erwaite lu. Après awè passé dirèk pas l' cujène et rwaitî dins les casroles et les keuwets, ni l' vla-t i nén dèdja atåvlé ? Oyi, il a candminme toûrnè s' complimint a Mèliye su s' boune santé, ses rodjès massales (fine frèche di tchôd, mins ca, i l' a tnu pour li) et su s' novèle djane cote a grandès fleurs.

Avou leye, mi feume, il est toudi bén amitieus. Li rconchance du vinte, savoz ! Avou mi, c' e-st ène ôte sôre di mantche. A pwène s' i m' a dit bondjou et mi stinde el bètchète di ses blancs dwèts, toudi bén nètes, jamai machurés, dins ène richènance di bènèdicciyon. K' i les wåde pour li, i nn a co dpu dandjî k' mi !..

Bén sûr, dji fiéve chènance di dwarmu, mins i n' a fait ni yène ni deus: i n' s' a nén rtourné pou m' dispierter avou in grand " Et cwè, Zirè, co toudi a rén fé ? " Et rire, avou ca.

Må elvé va ! I m' a tout chûte moustré s' gros par-derrière. I n' a pont d' timp a piède avou mi et vo l' la ddja presse a fé boune pansléye. Fåréve nén cwere k' il est la pou mes bias ouy, paski dji seu malåde et ki dj' a do må. Ki nèni, camaråde. Mi, c' est l' boune escuse, li mwaije rèson. El prètesse, cwè !

Dins l' timp, i ratindéve co k' on li siève ène gote d' ène sacwè ou l' ôte pou dazår lyi douviè sn apèti. Come s' il avéve dèdja stî sins ! Kession di lyi fé prinde pacyince divant d' passer a tåve. Asteure, k' il a pri l' pli, il a ses åjes. Véci, il est come a s' måjone. " I n' vos fåt nén prinde des gants avou mi, savoz " di-st i. A pwène la, rouf, vo l' la ki t' rapice li boutéle di Sinzano et ki s' vûde in vere ki n' va nén dmeurer fwârt lontimp mierseu dins s' ronduwe boutike.

" Carpe Diem ! " di-st i souvint. Dji n' a nén fait mes "latrines" èmon les fréres, mi, mins i m' chène k' avou çoula, i vout dire " Dji mougne timp k' c' est tchôd, dji n' ratind nén k' ça rafrèdiche. On sait jamai kîski pôréve co vnu ! "

Nonna mins, t' el vwès la ? I mel va co vudî, séss, el bwesse di " prind-pacyince " ki Mèliye vent di mète sul tåve ! Fåt i dire ki ci n' est nén ène pougniye di "Taca-rwaite-tes-dwèts-èt-s'-les rlètchî-z-après" ou d' gâte-fwin å fromâdje ki lyi va fé passer ène miète sn inviye di bén mougnî ou lyi gâter l' apèti ? Après tout, i n' est la k' pou ça !

Come intréye, après on crå bouyion d' pouye, i t' mougnréve come pou rén ène diméye lîve di djambon d' Årdène avou ène platéye des pu bèlès salådes di m' djârdin. Audjourdû, i t' va co fé chûre çoula d' ène sacréye assiètéye di lapen ås bulokes. Et co si rissiervu, "sins fé des manêres, savoz !" ttossi lontimp k' il è dmeure ène miète a tåve dins l' mârmite.

Nosse Mèliye ti m' cujène ci bisteu la, dji n' ti di nén ! Avou do pwin d' èpices pou rloyî l' såce, sacants finès trintches di lård, des ptits agnons, ène miète di vinègue di vin et co on vere di pèket ståré ddins pou "l' finesse"... Dji n' è pou pu moûgnî mins dji nn a co l' gosse ki m' rivent è m' bouche..Rén k' a c' t' idéye la, dji blèfe co dpu k'd' abitude et nén yink pou m'vinu richoûrbu l' minton... I n' pinsnut pu k' a mougnî !

Waite lu, i gn a ddja ses dints di drî ki bagnnut. I t' fè diskinde çu k' i mougne avou des grandès gouléyes di mes derènes viyès boutéyes di Sint Amoûr. I m' è va co rloper ène et dméye et s' indaler avou l' dêrène mitan è s' potche. " On n' set jamais. Kékfiye k' i m' vègne co in visiteu avou ène mwaije fwin et ène pitite swè è m' cûre, ttaleure ! N' est-ce pas donc hin ?

" Tèje tu, minteu ! Ti li fra bén in sôrt tout seu, advant di t' coutchî. Ti n' seréve nén l' mitan d' in clatcheu, t' el diréve ki, pou l' momint, ti vous wårder del place pou l' boute-cafeu ! Ci n' est nén pou rén ki l' rodje di t' nez divent come li cingue do cardinâl. Bén sûr, gn a nén k' véci k' t' a bon. Tè les conès bén, toutes les bounès tåves do vilâdje. Pou fini, ti n-ènnira, nén è chaltant, avou les deus veres di m' mèyeuse pwâre ki vont chûre les cate cink vôtes å brun suke et tes trwès jates di nwâr cafeu do dessert !

Gn a sacant anéyes, il avéve vinu passer l' chîje et djouwer å couyon èmon nozôtes avou l' abé Sinto. Co yink d' ancyins profeseurs ki profitéve di s' pinsiyon et di s' meskène ètout sayant di scrire des lîves di sovnances su s' vilâdje et l' vikêriye di s' djonne timp. Dji les ètind co, les deus fén bwèveus, tout riyants et dèdja dins les nuwâdjes do paradi des gozîs bén ridants, et suwant bén leus trapisses.

I djåzîn des avantâdjes di leu deus situwåciyons. " Awè bon in djoû ? Ti t' fous ène boune doufe. Ene samwîne ? Ti tuwes ti pourcia. In mwès ? Ti t' acoupèle. Mins pou-z awè ène bèle vikêriye ? Fåt k' ti t' feye curé d' vilâdje, valet ! "

Dji les ètind co chachler a grands brût et manker di si stronner tout bwèvant. " Alôss, ti vwès, twè, come curé, ti pous cumuler " k' i djéve li grand brake a Sinto. " Et ça n' ti cousse rén ! On t' paye toudi des veres. Ti dwès rårmint rinde les toûrnéyes. Les boutchîs et les boulèdjîs ni t' font nén payî ti ptit boket d' lård et t' mitche di pwin d' ome tout seu. T' as des invitåciyons a toutes les fiesses. Inte deus ètermints ou mariâdje, t' arives dins les måjones a l' eure des rpas et on t' fét ène place, li mèyeuse, al tåve. Des feumes ? Gn è-n a toudi bén yène è ène place ou l' ôte can ça t' dismintche. T' es t' maisse et ti n' rinds des comptes a nèlu. Ti trouves toudi des djins d' boune voltè pou doner l' catrissîme a t' place can i fåt. Padzeu tout çoula, t' es co lodjî et payî.

" Dji m' souvint, el abé Sinto avéve dimèré tout sondjeu. Li, i sayéve di rvinde les lîves di s' bibliotèke pou fé imprimer les sens [les siens].

Dji seu-st å rèjime et dji m'dwès continter d' el riwaitî mougnî, fé bèbèle a Mèliye, et lèver s' vere " A l' boune vosse ! " tout rwaitant di m' costé, tout chourbant ses lèpes et s' crå minton erlûjant di ses blèfures di contintmint.

Vo l' la ki raspèpiye el tiesse du lapen - li mèyeu boket del biesse, come li croupion pou les pouyètes - et s' li tèter et stitchî s' linwe dins les trôs des ouy. I t' suce ça come in via padzou s' mére ou ène Monica s' prèzidint. Si front, ess minton et ses lèpes erlûjnut ostant yink ki lz ôtes. Et s' mi fåt i supwarter di voy ci spectake la toutes les samwînes. Avou li, ti pous yesse sûr ki dj' a dèdja spårgnî long d' avance su m' timp d' purgatwere. Dj' a bia sayi di trouyî, rén a fé. Mes boyas sont trop sètch. Nén moyin di lachî ène boune vèce ki li gâtréve li nez eyet s' fayéye rafiyance [sa maudite jouissance].

El pu deur la ddins, c' est k' après awè fè tinkî a make el pia di s' panse et disbloukter si cingue avou in sorire binåje, pougnî dins m' bwesse di cigâres et tchwèsi in bia gro Tchurtchil, i va co m' èvoyî a rlaye dins l' nez des ptitès bleuwiassès fumêres ki nodnut si bon [odorantes].

Adon, ses ouy son-st a mitan sèrés di benawreusté [béatitude] et i n' vwet nén, pou in grand goulafe, ki les minks sont plins d' euwe. Tanawète, Mèliye, leye, li vwèt, et èle mi les vent rchourbu. Ele pinse ki l' cåze di ça, c' est l' fumêre, mins èle seréve toute èwarée di voy mes pougn sèrés a make, la, padzou m' viye coverte. Ça m' va lon d' el voy la, li, a rimpli s' panse.

Gn a rén a dire, gn a branmint des pu maleureus k' li. I n' avéve nén dandjî d' ène nwâre soutâne pou-z awè ène place a pårt å mitan des djins, li. Avou s' grandeu, ess rondeu d' vinte ey ess grande babéye di maisse-berdelåd, i t' iréve vinde do såvlon å mitan do Sayel. On t' el ritapisse et hoy d' å lon ! I n' gn a k' pour li et il a toudi ène sacwè a dire su tout et su rén. Fåt yesse djusse, il est souvint vèyu voltî... pou in timp.

Li timp d' el mî conèche et il est trop tård. I t' a dèdja èmantchî bén parfond. I n' pinse k' a li. Les ôtes ? Rén k' des nén-grand-tchôze, des bons a rén, des mwinse-ki-li, tout djusses bons a l' choûter, lyi fé des complimints et des pléjis. Fåt dire ki, pour li, " I gn a pont d' må a s' fé fé do bén pås ôtes " Et, i cotinuwer, ètout riyant et tapant su ses dgnos " come dijéve Terèse d' Avårla divant di s' fé sinte ! "

Oyi, il a des lètes.. I n' pinse k' a li. Ti lyi dmande ène pitite sacwè ? I rcåze ène eure d' asto pou nén t' responde et ti t' ritrouve sul soû d' l' uch, Grodjan pa padrî come pa padvant. Ti diréves ki c' est li k' a inventé li linwe di bwès des promèteus d' bias djous et des lèdmwins ki tchantront !

Et mågré tout, c' est tout djusse si ti n' lyi dit nén co merci. Tout biesse, ti t' è sintiréve co oblidjî ! I n' conet nén les rmwârds di concyince. Rén n' la jamai espêtchî di bén dwarmu.

L' èfant måzandlé [abusé]

Dins l' timp, il a stî professeur dins in colèje. In mwai djou, gn a in djonne k' a vnu, tout brèyåd, adlé li. Il avéve sitî malmwinrné avou des djesses nén fwârt catolikes pa in maisse d' ètûdes ki vèyéve voltî vnu a li les ptits èfants. Fwârt dismètu k' il estéve, li ptit, et i n' savéve cwè fé. El gamin n' compurdéve nén k' in pwarteu d' cote poléve yesse capabe di paréyes mwaijès manêres.

Nost ome lyi a espliké sins s' è fé ki ci n' estéve nén fwârt cossècant. I lyi a fé comprinde ki c' estéve ess djonnesse et s' biaté k' î estîn pou ène sacwè. Ki l' ôte avéve des escuses, ki l' diâle s' ènn avéve mèlé... et tchik et tchak. I n' avéve k' a pardoner et s' aler cofessî. Tout seréve torâde arindjî, èndon, et i rouviyréve tout d' chûte. " Dayeur, il è vièrè co dz ôtes et co des mwinse pléjantes dins s' vikêriye ki-vent... I n' vos è fåt pont fé avou çoula !

" Li ptit lyi a di "oyi" è sayant d' choûrbu ses lârmes et a nnalé, mins sins yesse rapåjî, tout rintrant les spales et tout soctant. Deus djous après, on li rtrovéve dins Sambe. I s' avéve dazârd mètu dins s' djonne tiesse k' i n' estéve pu come èn ôte. K' i n' wazréve pu rwaitî s' moman sins bachî ses ouy. Ki l' bon Diè ni lyi såréve pardoner et ki l' paradi n' estéve pu pour li.

Li pôve pitit n' savéve nén ki, pou l' pècheu ki s' ripint, gn a toudi dins l' cofessionâl ène sakî pou l' rascoude et côper l' cwade !

Nondidioss, twè, vo l' la co ki rsiet a Sara si vierset prèferé rsatchî del Bîbe. A fwace, dj' el sé par keur oussi bén k' li : " Li ci k' rapice l' èrere et rwaitî è-n èri, i n' convent nén po tcherwer l' corti do bon Diè.

" Grande biesse va ! Ti n' î conès rén ! can t' es padrî l' èrere, c' est sûr ki ti rotes tout drwet et k' ti n' a nén a t' ritourner. Can t' arives å coron di t' pîce di tere, ti toûne et rivnu djusse a costé di t' roye. Ti vwès çu ki t' vens d' tcherwer et ti pous co rispèpyî l' ovrâdje: ritirer les pîres et les racènes dimeréyes su place et ti pous co câsser les rukes et les bukes ki ti rtapront dins l' ouy. Au mwins, avou l' èrere, ti pous co rwêti sacant côps a c' ki t' a fé er bén rnètiyî tn ovrâdje. Si t' el vou vraimint !

Dazârd, surmint, ki l' Sint Luk n' estéve nén du mestî. Si dj' el comprind bén, li, i n' s' a jamai rtourné su s' bren ? Il a cotinuwé s' roye drwet dvant li, sins doutances, sins rpintances, et lèyî les ôtes èberdouyîs pa ses spites et ses brous ?

El deujème boket

Rivnu å vilâdje.

"Maria Dèyi ! Ci n' est nén possibe ! Vos m' avoz rmètu du prumî côp ! Dj' a portant bén candjî. Dispû l' timp, èndon... Ça fiéve bén kinze ans ki dji n' avéve pu rmètu les pîs véci, dins l' vilâdje. El dérin côp, c' estéve pou èn ètermint. Ça m' fait bén pléji di vos rvîr insi et co plin d' alant.

In vere ? Alez, dj' el vou bén. Nos serans a yute. I rcomince a ploûre. Oyi, da, el timp est co dismètu."

...

"Et vos, c' est toudi l' siatike ki vos fait sofri ? Tanawète vos n' savoz pu hote ? Oyi, da... on a tertos ses mås. Mi, c' est l' diabète et m' cafeu dj' el dwè bwâre bén nwâr et sins pupont d' suke."

...

"Oyi, èndon, dj' i n' wazéve pu rivnu et trinner mes guètes pa pâr ci. On mi rwaitéve ditrop d' cresse...et rire di mi. Pa padrî, come di djusse. "Oyi, côrnârd contint !" k' i djîn di mi, les bén-pinsants del boune soce di véci. Vos l' avoz bén seu, hin, vos ?"

...

"Pinsoz, dj' avéve lèyî m' feme disvoyî in brâve ome di curé... Por zels, torâde, el copâbe di tout çoula, ça n' pouléve yesse ki mi... El victime, portant, k' avéve sitî, come a l' acoutumance, el dérène a yesse mètuwe å courant k' èle pwartéve des cwanes."

...

"Tinoz, el Zabète, dj' avéve fait s' con'chance par azard. A l' buvète do tèyåte di Nameur. Dj' a rovyi l' nom d' el pîce, mins leye, dj' el riwè co. Tote timide, èle n' arivéve nén a s' fé siervu in vere d' euwe. Dj' a djouwé ène miète des spales, portant dj' i n' les a jamai yeu bén lådjes, et lyi fé ène place asto du contwâr. Ele m' avéve dit merci avou in bia sourire. Ci djoû la on n' a pont yeu d' timp pou s' cåzer. Dins l' sale, elle estéve lon èrî padrî mi. El pîce finiye, dji n' sé nén poucwè, dj' avéve bén sayî di rwaitî après leye mins, li timp pour mi d' ariver sul soû, elle avéve dèdja broké foû."

...

"Oyi, al vosse ! Deus mwès après, vla ki dj' i m' ritrouve a costé d' leye sul bankète do trin pou l' capitâle. On a berdèlé ène miète do vî lîve k' elle estéve ki lîjéve... " La peinture Flamande ", da Wôters. Dj' avéve djustumint dins l' idéye di passer après plandjêre å Muséye des Bias Arts... Nos î avan stî a deus."

...

"Vla l' plouve ki rdobèle. Bon, dji vos passe les djondants et les pondants mins on s' a trouvé bén èchène. Dispû ci djoû la, on a comincé a s' frècanter di pu è pu souvint. Ele ni rôléve nén su l' ôr et dji n' estéve nén pu ritche. On-z a fini pas s' mète è mwinnadje pou pårtâdjî nos clicotias et fé dipu avous nos cårs. Ci n' estéve nén l' grand amoûr, mins on s' vèyéve candminme voltî et on-z a dècidé benrâde di s' mâryî. In mariâdje di råjon come on dit. Cwèyoz l' ou nén, mins on-z a viké lontimp come fré et soû. A l' âdje canonike, elle estéve pourtant toudi bén avnante. On s' a maryî civilmint. Nén kestion di passer a l' èglije. Ele estéve jwîve et mi, dispû lontimp - ci n' est pu in scret pour vos, hin - disfroké."

...

"Pocwè dj' avéve foutu m' cote sul haye ? A vos, dj' el pou bén dire.. et, dins l' drwet do djè, i dwet dalieur î awè prescripciyon. C' est st-a cåze di sacants èmantchures nén fwârt catolikes ki s' ont passé dins l' sicret et l' vwèzinâdje di l' Eglîje. On-z î rblanki purâde ki di rnètyî. Les sèpulkes riblankis ni datnut nén d' åjourdû, on-z è cåze dispû lontimp. Mins i comincéve a gn awè di trop a m' môde. I gn a des momints ki ça dvent deur di cotinuwer a bén dire tout è-n estant oblidjî di rwaitî fé ! Sèroz l' uch su vos pwènes, li påsse va rtchêre !"

...

" I n' ti fåt nén lèyî cabroûyî des masses " m' avéve prévnu m' pa. "C' estéve pou m' premi djoû a l' internat. Sul momint, dji n' avéve nén compri çu k' i vléve dire. I m' vos fåt espliker k' i lîjéve voltî li Canard Enchaîné, ène gazète francesse ène miète anârchisse. Mi, dji n' savéve nén çu k' c' estéve k' ène contrupètriye et co mwinse li véve pougnet. Portant, i n' m' a nén falu lontimp pou endè voy di toutes les cougnes et râde s' aprinde a m' mète a yute et a n' m' abachî k' avou in meur padrî mi.

Li lwè estéve : "Clô t' babeye et leye tu fé". Bén sûr, ci n' estéve nén l' règue jèneråle, mins les eccepciyons n' estéve nén råles. I s' faléve sawè disfinde. Ça n' valéve nén les pwènes di s' aler plinde... " Les djonnes n' ont k' des mwaichès pinséyes et des linwes di coloûtes. " I n' faléve surtout nén racuzer et pwarter l' discrèdit su des instituciyons et des djins bén respectåves ki n' avîn ki l' twart di yesse trop djintis avou des arsouyes plins di diâlriyes dins leu capotine. Bén sûr, al coupète del chaule, li yèrârchiye, don, i savîn bén ki i gn avéve nén, dins çu ki s' dijéve di pu è pu souvint a vwès wôte, seulmint des canlètâdjes des rodjes et des sins-Diè. I gn avéve do feu covant padzou les cindes... Mais, dijîn-t i, is avîn li bètch clawé på scret del cofession. Dayeur in grand dislachî come Casanova a dit, et nén ayir : " Mi, dji seu catolike. Au mwin, avou ci rlijiyon ci, ti pous fé çu k' ti vous. Ti vas a cofesse, ti fais pènitince, on t' pârdone et, franc batant, ti rcomince. " I n' vlîn nén ricnoche k' in boket d' bwès k' a dèdja stî dins li stûve ralume åjîymint."

...

"Ca va, on nos è pout rmète yène... Dj' avéve fini mes ètudes sins m' lèyi prinde dins pareyès èburtakes. Pou dire li vraiy, dji n' vléve nén trop sawè et dj' avéve in toû dipu ki l' diâle pou djouwer, can i faléve, å pu biesse...et m' lèyî bate. Ké plaiji ! Adon, après li ptit sèminere, dji m' a rtrové, sins m' è rinde bén compte et sins trop l' awè vlu, dins l' grand, a Målène [Malinnes]. In biâ djoû, d' èlève, dj' estéve divnu maisse a m' toû, avou in blank col deur mètu å rvier å gozî."...

"Insi, vos, vos n' l' avoz jamai cnochu ? Non ? Mins, dispû, vos nn avoz branmint ètindu cåzer et an bén... Oyi, i mel fåt rconèche, il estéve fwârt pou mète les djins dins s' potche, lzeu djouwer cink lignes et rimète si mocwè padzeu. Toudi li spot, li crake ou l' paskéye ki convnéve å momint. Li pîce pou l' trô, da. Il ènn a èmacralé pu d' yink avou ses bèlès râtournures. Dj' a stî yeu ètou, dayeur, eyet co sacantès longuès anéyes, come tertous."

...

Bén oyi, hin, il a stî profeseur avou mi dins l' minme colèje. On estéve souvint nozôtes deus. Li ki cåzéve, mi ki choûtéve. On nos surloméve "Doube Pate et Patachon". Véla, on s' a payî du bon timp... èchène, on nn a vudî assez des boutéles di sints... Emilion, Estèfe, Amoûr... Di cwè rimpli in plin paradi. " I gn a k' avou zels ki t' as bon " k' i djéve voltî tout-z è gostant in nouvia et tout satchant galafmint su in biazè gros baston d' tchèyêre, les ouy a mitan plissîs. On-z avéve tout l' timp k' i faléve pou les prîjî [apprécier], les botéles et les cigâres. Del viespréye, a l' anûti et djusk' al bètchète du djoû can l' solia s' dismuche. Des chîjes trawéyes dipu souvint k' a nosse toû.. Dji n' sé nén si les èlèves si rindîn compte ki nos estîn co pacô su in nuwâdje åzès matines et avou co ène sipesse linwe pou lzeu fé fé del djèyomètriye ou lzeu cåzer di Ciceron ouben d' Platon. Anfin, on-z avéve des escuzes. Toudi resserés ètur cate meurs, des samwènes et des mwès å long, i faléve bén disbonder tanawète, nesse-pa-donk-hin ? Ene bèle vikêriye di bambocheus ki nos avîn di c' timp la, dj' el pinséve. Pont d' responsåvisté, el amougnî a tinzayeure, erblanki, et, al coupète du martchî, çu k' i faléve di liyårds pou s' bén ramouyî l' gozî èt-z aler fé di tinzintimp boune tchår dins in restorant avou des stwèles å Michlin... ouben fé ène pitite viréye dins les caberdôches."

...

"Pour mi, el tonwâre m' a tchèyu sul tiesse can in ptit djonne s' a plonké è Sambe. On-z avéve abûzé d' li dins nos meurs. Nèlu n' l' a vlu choûter et on l' a révoyî d' Erôde a Pilâte avou s' pwène. A l' avaléye do tiène, il avéve trouvé l' euwe et s' î noyî. O, el afere a stî râde sitoféye. Gn a pont yeu d' brût åtou et l' congrègaciyon n' enn a nén sofri. Ele ni pléve må. Les parints, zels, on lzeu a stichî dins l' tiesse k' is estîn copâbes d' awè lèyî l' gamin zaler voy å cinèma in film disconsyî pa l' otorité cléziastike. Kéne anoyance !"

...

"Vos dijoz l' vraiy, avou ces cwèyances la, i duvréve î awè dipu d' èfants ki d' euwe dins Moûze. C' est toudi pu åjiy di rfoute li dosséye su dz ôtes... ki n' è poulnut rin. C' est ça l' pu malureu, et on n' est nén presse di gcandjî. C' est toudi l' victime k' on clawe å pilori. Li spotchî, on lyi fréve co rlètchî çu k' a djiglé et spiter pattavå."

...

"Dji n' elzeu a nén wazu dire li vraiy, åzès parints...Dji n' a nén toussî et dji m' el riprotche co toudi. Li vraiy résponsåve a stî sôrmoné, paternelmint, come di djusse, pa Monsigneur l' Evèke. On l' a mètu dins èn ôte internat. El pourcia î a ricmincî ses mannestés. On l' a ridisplacé insi sacants côps, sapinse des rapwatroûles, toudi après awè rfé des pourcelriyes. Parètréve k' asteure, il est è pénitince dins in moustî, après awè co fait des sènes dins in vilâdje. On l' î avéve nomé curé. Come ca, tout biesmint, tout bén bounmint. Sins rwêtî pus lon, come toudi."

...

"Mi, dj' avéve yeu les sangs wachotés djusk' a nd aler dire ses cate verités å supérieur. Dj' a yeu ène sacréye brète avou li, uchî et bwerler a tout skèter, si fwârt k' on m' étindéve cåzu djusk' å mitan del paroche. C' est co li ki s' a plindu d' mi. Mi, k' avéve fait hontriye et scandâle come nén possibe. Dj' a stî convoké amon l' Evèke. Dji dvéve ployî dvant les ordes di mes supérieurs, bachî m' tiesse et s' fé silince, k' i m' a dit. Faléve tinu l' èglije å mitan du vilâdje. Et å rcwè des nûléyes. Portant, a fwace di mougnî del djote, i n' ti fåt nén djouwer les èwarés can tes vesses sintnut mwais. "

...

"Co yène ? Si vos vloz.

Ci n' estéve pu m' vocåciyon di sèrer les ouy et lèyî insi fé sins rén dire. Dj' a dèmiciyoné eyet rclamé et dj' a fini pa l' awè, m' réducciyon a l' ètat layik. Li boute-en-train dimeure toudi su s' fwin i n' ti fåt nén yesse èwaré s' i fini pa rdjiber. Li ? Eben, nosse boun apôte s' a continté di rwaitî. Les rwaitants n' ont rén a dire, savoz ? Candminme, il a bén sayî di m' fé candjî d' idéye et m' dire d' hagnî su m' chike. " Si les raviêrs sont ridants, i t' fåt sawè ritnu åzès couches, si ti n' vous nén tchêre djus. " Mins dit, c' est dit. Dj' a yeu râde yeu èbalé mes clikes et mes clakes et hay èvoye lon èri des tchinisses ki finichnut pa-z èburtaker des teres k' on lèye cruwåder dipu k' on les rnètiye. Dire ki li rwè est dismoussî ? Djoke tu, twè, tèje tu ! Erètike, va ! I lyi ont fait tant d' complimints su ses bèlès lokes et ses bias atours ki tous les froteus d' mantche ti vont tchêre sol cabu et t' fé clôre ti gueuye di fayé contrariyant. Dji n' pinse nén k' il a stî tchipoté des masses... Rôyî les rôzîs et fé ène voye pou lz ôtes, ci n' estéve nén si vere di bîre. Et co, ses pinséyes du momint estîn d' ène ôte cougne. Il avéve dèdja dmandé in candjmint d' situwåciyon. Did ça, dji n' a stî mètu å corant ki branmint pu tård. Can il avéve ène idéye è l' tiesse, i n' l' avéve nén å trô di s' c...ulote, mins i n' tel dijéve ki can il estéve sûr di yesse dins l' bon. Il atårdjéve d' awè toutes les bounès cåtes dins ses mwins pou rmète sul pot, el fin djouweu !"

....

"Dj' a toudi sayî di fé m' bouye comifå. Nén a môde di djin, al mène. I gn a nén moyen di continter sint Rok et s' tchen, i t' fåt tchwèsi, mins i n' ti fåt nén router sul tiesse des ôtes è lzeu cåzer do twart. Dji n' a nén cnochu branmint des veuves, mins des ôrfulins, d' idéyes ou d' parints, dj' enn a disfindu sacants. A scole, li ptite come li grande, dji n' estéve nén pou djouwer les racuzètes et, foû, pu tård, come profeseur dji n' estéve nén pwarté su les puniciyons. Pu d' yink mi dwet di n' nén awè stî rèvoyî do colèje. Dj' enn a arindjî bén des bidons. Li, i m' traitéve voltî di " Sacré Lîdjeu ". Non, dji n' vén nén del principåté, c' est la co yène di ses biestriyes, ène contrupètriye...Il aréve mia fé di l' aclaper ås disgoûtants ki s' atacnut dirèctument å bon Diè en s' atacant ås pu ptits di s' måjone. Cote pou cote, ptète bén ki dj' åréve divu prindre li cîne di l' ôte sôre di berdelåd : avocat. Anfin, gn avéve nén moyen di ritourner è-n èri. Dji n' pléve nén cotinuwer a rafuter et dzèruni [dérouiller] l' viye èrére k' on m' vléve fé mwinrner toudi tout drwet å triviè did tout, sins dpu tûzer k' in mirwè ki n' fait k' riglati. Poli, mins må-ognesse [malhonnête]. Divnu prête-ovrî ? I n' nn estéve dèdja pu kession... El espéryince tournéve coût. I n' divnîn jamai vraimint ovrîs. Tant k' a dmèrer priyesse [prêtre] ... nén possibe, i finichîn pa s' maryî ou s' acopler, yink après l' ôte. Foû del gayole, i n' estîn benrâde pu des nosses."

...

Bén, on s' avéve pu souvint rvèyu. Dji n' a vnu k' in côp li rlancer papârci can il î a stî nomé. On n' a pu yeu des masses a s' dire. Çu ki dji pléve fé ni l' intéresséve nén vraimint. Em choûter, i n' nn avéve nén l' abitude. A cwè bon di sayî d' cåzer do timp passé èchène ? I m' a espliké comint k' i passéve ses djournéyes après awè espédié s' messe. Si pourmwinrner, scrire è brouchtant et bén fé rlûre des mots spèpieuzmint rèlîs. Mins mwinse ki les tåves ousk' i s' fiéve inviter. Il candjéve åjiyemint tous les djoûs. Pou s' nouri, i n' avéve nén a s' plinde di ses zwayes do vilâdje. Mi, pou-z awè di cwè viker, dj' avéve divnu comi-voyadjeu. Dji vindéve des cârtes a imådjes pou l' Sinte Bârbe, Sint Elwè, Noyé, el Boun An, el Sint Valentin et tous les sints couyons k' on fiestéye véci ou véla. Ça n' mi rapwartéve nén des cints et des masses, mågré bén des ahans, et dji fiéve mes tournéyes på trin. Kerdjî come in bådet avou mes deus pèzantès valîjes. Mes tournéyes estîn longuwes et dji trouvéve a m' lodjî dins des ptits ostels... Del Sitåciyon, del Gâre, do Liyon d' ôr"

...

"C' e-st après parey voyâdje d' ène samwène k' Elizabète m' a fait l' pu grand et bîa plèji di m' vikêriye... Les ouy rodjes et tout lûjants, elle a divnu, alfin, vraimint m' feume. Sul momint dji n' è savéve rin, mins dji profitéve di leu rtrouvaye... "

Ele comance a tressüer,

A refroidir et a tranbler,

Sovant se pasme et tressalt,

Sanglot, fremist, li cuers li falt,

Degiete soi, sofle, bataille :

Bien l' a Amors mise en sa taille !

Crie et plore et gient et brait,

Ne set ancor ki ce li fet.. "

"C' est ca. Vos l' avoz compri. Ele vinéve di ritchêre dissu. C' est tot lîjant s' lîve soi-disant postume, ki dj' a yeu l' esplicåciyon. I n' s' a nén rtoûrné pou må lyi cåzer d' mi et m' fé passer pou pu sot ki dji n' seu poudbon. Ele ni m' avéve nén moussî ki, toute båchèle, elle avéve sitî fwarciye [abusée]...dji n' åréve jamai pinsé ki dji con'chéve li mannet profiteu et co mwinse ki dj avéve routè dilé li des anéyes å long."

...

"Dins, l' fond, dji m' dimande toudi s' il estéve conciyint di çu k' i djéve ou fiéve. I profitéve du momint sins nén pinser pu lon. I n' faléve nén l' prinde å mot. Ses promesses ? I les rouviyîve pu souvint k' a s' toû et n' è tnu ki l' mitan du ptit mitan. Promète et tnu, c' est deus. Ses paskéyes, les vraiyes, nén les rabyiyes et les ristchåféyes, èle rètchîn ricrak foû d' ses lèpes. Insi, estant curé, c' estéve minme véci, gn avéve in rprèzintant è bèyatiles eyet bondiuzriyes ki ratéve a tous côp bon les raploûs k' i purdéve avou li. Ses escuzes n' avîn jamai l' air di yesse fwârt ognesses : " Em pa estéve malåde... mi pa a yeu èn accidint... dj' a stî oblidjî di mwinrner m' pa å médcen... " k' i djéve après côp pou s' escuzer. Li djoû k' i lyi a dit : "em pa est mwârt", ça a stî pu fwârt ki li, ess response a spité : " A ! àa fait ki c' côp ci, il estéve vraimint malåde, dabôr ? " Poû in côp, tout d' chûte, i s' a rindu compte di c' k' i vnéve di lyi dire èt... il a yeu deur di lyi nén pèter d' rire å mouzon. L' ôte a fait chènance di rén, et prinde note d' ène boune comande foû des abitudes: ène tchertéye di tchandèles et d' imådjes do Sacré Keur et d' Sinte Rita. Ci djoû la, i n' avéve wazu fé ôtrumint ki d' mète si signature sul papî. L' ome, li, n' a pu jamai rmètu les pîs el presbitere."

...

"Et citèle ci. A l' ospitå, - il î a stî dipu souvint k' a s' toû - i rescontere in vî tchènonne [chanoine] ki, tous les deus djoûs, si vnéve lèyî raloyî a in rno [rein] årtificiel, et rnètyî s' sang. I lyi a dit : " Twè, å mwins, t' avéves l' espéryince dispû lontimp du " mèya culpa " ! El confrére a mètu do timp pou comprinde. I nn a fait ène chute di tansion å plin mitan del diyalîje. Parètréve k' i s' è rsint co."

...

"In bia djoû, i s' a mètu a s' ocuper di s' culture walone. Mi, ça m' a toudi fait tchêre å rviêr : culture walone. I t' faléve bén cåzer et scrire sins pont d' fåte avou des " anâles-åjiyes " å francès è ûzer des bounès râtournures. Dimèrer toudi bén convnâbe. Pont d' vulgarité et d' grossêrté. Rén d' mwinse ! Rouvyî ki nosse lingâdje vint ptète d' å lon mins k' i n' s' a nén fwârt nåji a coru. K' il a crèchu li nez su l' ansègnî, les pîs dins l' bigåd et s' nouri dins l' fosse et les fabrikes, mågré les maisses di scole, les curés et les djins d' bén k' el lèyîn åzès djins d' pô. Sins pont di lwè et d' sicrîte régues. Toudi lîbe come in mouchon, nosse linwe s' a lèyî acoler på cînes di tous nos èvayicheus et ricnoche come ses propes èfants les mots k' i lyi lèyîn è zèralant. Divant, i t' picîve les lèpes pou bén cåzer l' francès. Dispû ci djoû la, i t' fiéve parey avou l' walon. I n' vléve pu berdèler simplumint come ti et mi, mins avou des bèlès ratournures rilètchiyes come in via k' a deûs méres. A mins, c' est k' i s' avéve foutu dins l' tiesse di divnu scrîjeu et s' mète a rabistoker des vîyès paskéyes et des fåves do timp passé avou des mots rchurés et des vierbes bén conjugués a tous les timps. Vosse pa, l' avoz souvint ètindu dire : " Mon parant, il åréve bén yeu falu ki dj' tchiyiche, mins s' faléve-t i co ki dj' troviche do papî, et s' n' enn avéve-t i pupont " ? Li mink, s' il avéve håsse, ascropu padrî l' haye, ène fouye ou ène pougniye di yèbes et i si rchourbéve sins rwaitî pu lon. Si ène sakî vnéve a mète li pî ddins, i n' pléve k' awè dél chance. Endon ?"

...

"Blèfle, blèfe su ène sakî, i finira bén pa yesse frèch !"

...

"I dwet awè stî dins les prumîs a pinser a rameutyî les djins dins sn èglije è-z î fiant des cèrémoniyes è walon. Al difen, c' estéve minme bôré plin, avou branmint des foûs d' l' èglîje. Ça done des idéyes. Vos l' aloz vîr, asteure ki les lîves di messe ni sont pu è latin, on nos va les mète è walon. On wadje ?"

...

"On est la, et dji tchafiye... Ça m' souladje... ça fait longtimp ki dj' ènn a gros sul panse. Si dji seu droci, c' e-st ène miète come pou fé in perlinâdje. Pou comprinde. Leye, Zabète, mågré tout, èle li dvéve co voy voltî. Asbleuwiye, dispû k' elle estéve toute djonnète, èle sondjéve a li. Ele n' estéve nén rancuneuse pou ène mastoke. Les prumêrès amours riglatichnut toudi dins les sovnances. E rmètant les fiêrs å feu, elle esperéve, sins s' el wazu dire, rèfacer des anéyes di disbåtchance tout-z è vicant sacants bèles. Li, i s' avéve divu monter l' tiesse ètou. I n' divéve nén yesse pu fwârt k' ène ôte et nén oussi grandiveus k' i l' vléve moustrer. Can on boute li feu a ène viye grègne, i s' fåt atinde a l' vîr brûler. Mins, su c' timp la, elle avéve divnu mi feume... Kéne éburtake ! Mètu râde å courant, i n' s' a pourtant nén rastinu di mèchner dins m' corti et m' fé pwarter ène bèle cope di cwanes. Å pu vî, å pu sot. C' est valâbe pou tertous. Au mitan d' tout çoula, ètur deus tchèyêres, disnortéye [déboussolée], Zabète a fini pa lèyî tout hatche et matche et pèter èvoye... el Palestine. La, elle a mètu å monde ène pitite Rachèle, "ène sabra " ki pwate mi nom. Vos rindez compte di ça ? Dji n' el savéve nén. Dji vén di yesse mètu å corant pa ène dépèche m' anonçant ki dj' seu divnu veuf. Mi feme est mwate. Tuwéye dins l' pètâdje d' ène bombe. Tuwéye tout fiant s' martchi. Dji n' avéve jamai yeu d' ses novèles et on n' avéve minme nén divôrcé. In rabin du kibouss a trouvé m' nom dins des papîs. Dji m' va zaler voy véla et discouvri m' fèye è-n Israyel. Ene crapôde ki va su ses kinze ans... Ele dwet sûrmint yesse bèle et rchèner a s' mame et ptète ène miète a s' pa. Mins... est c' bén da mi ?"

...

"Ça fait k' vo les la toutes. Merci d' m' awè choûté sins moufter. Ça fait du bén di s' disboutoner. Nonna, i n' ploût pu. Alez, a rvoy. Si on n' si rwet pu, on s' pout toudi scrire.


Djozé Schoovaerts, divins: Rissatchi di m' pupe, trwè bokets di scrijâdjes è walon [tryptique d'écrits en wallon], nén eplaidî [inédit].

Vos, lîjeuse, vos, lîjeu, si vos avoz ricnochu dins ces ramâdjes ci ène sakî ou ène sacwè, vos è savoz dipu k' vos n' el wazoz bén dire ouben vos avoz l' esprit co pu må tourné ki l' mink. Li liçance powétike est divuwe ètou ås scrîjeus è prôze, nèni ? Et, sapinse mi vijène, ène itåliène : " Si c' est nén in vèrat, c' e-st ène bèle trôye ".


Accent de la région de Tamines.

L'accint do walon d'après Tamwène.

nén, bén, rén, tén, dji m' soven, les sens [les siens], lapen ... sont dénasalisés: , bé, ré, té, dji m' sové, les sés, lapé.

La finale de la 3e personne du pluriel de l'imparfait, orthographiée ici -în, se prononce, selon les locuteurs, -în', in.n', -én.n', in, -én ou (i fyîn', i fyin.n', i fién.n', i fyin, i fyién, i fié = ils faisaient).

Comme dans toute l'Entre-Sambre-et-Meuse et l'ouest-wallon, la succession de 3 consonnes est miux tolérée qu'ailleurs en Wallonie. Ce trait se marque entre autre par l'élision en début de phrase, ou après un arrêt dans la phrase. Li lèdmwin, l' médcén avéve tcheû fwèbe; et mi stinde l' bètchète di ses blancs dwèts; Rwaite lu ! Si front, s' minton et ses lèpes rlûjnut; après awè fè tinkî a make l' pia di s' panse. Ces formes sont ici harmonisées par utilisation d'une voyelle prothétique: Li lèdmwin, el médcén avéve tcheû fwèbe; et mi stinde el bètchète di ses blancs dwèts Erwaite lu ! Si front, ess minton et ses lèpes erlûjnut après awè fè tinkî a make el pia di s' panse. Ceci conduit à l'existence des deux articles ou possessifs el et li, ess et si dans le minme texte, un trait qui pourrait être repris en wallon commun.

Certains å se prononcent â, comme dans tout l'ouest-wallon: il âréve, dâner, condâner, malâde, camarâde, salâde, Ârdène, liyârd.

Certains ô se prononcent : pacps, préve. Certains ô sont sous forme courte: vôye, èvôye [route, parti] --> voye, èvoye; vôy [voir] --> voy. Cette évolution, reprise en wallon commun est conservée dans notre graphie harmonisée.

Le H (håsse, sul hâye) ne s'entend pas; d'après les locuteurs, soit il empêche la liaison comme en namurois (des âyes), soit il la permet comme en ouest-wallon (dès-âyes).

Le pronom complément ne se place pas spontanément devant l'auxiliaire: vos n' el wazoz dire --> vos n' wazoz l' dire; on s' pout toudi scrire --> on pout toudi si scrire. Chez les locuteurs actuels, sous l'influence du français, les verbes réflexifs et de mouvement tendent à se conjuguer avec l'uxiliaire "être": on s' avéve pu souvint rvèyu --> on s' estéve pu souvint rvèyu; elle avéve divnu --> elle estéve divneuwe.

Le phonème o / ou (crosse / crousse) est variable de mot à mot. Dans cette retranscription, nous l' avons systématisé sous les formes ouest-wallonnes pour tout, toutes, tous, tertous, toudi, ètou, oussi, souvint (en concurrence chez les locuteurs avec tot, tos, tos, tertos, todi, èto, ossi, sovint).

Beaucoup d'autres caractéristiques flottantes montrent bien la localisation particulière de cet accent, situé à la limite du centre et de l'ouest-wallon, comme le verbe [voir], rendu tantôt par voy (vôy a Namur), tantôt par vîr (ouest-wallon). Traditionnellement, l'accent de Tamines même est classifié centre-wallon (voyez Jacques Lardinois, Le wallon de Tamines [Na 87], El Bourdon, 494, mars 1997 et 495, avril 1997.)


Å dpu dji grawtiye li trô, å dpu dji m' pièd,

Droci, les pwènes ess radjoutnut åzès mås,

El djoû chût l' djoû et les pwènes les mås.

Strwet d' idéyes, lådje di spales,

L' ome, in diè k' a pierdu les pedales.

Oudobin, discafioté di s' viye glwêre,

Des timps pierdus, a-t i co l' mémwêre.

Mutwè ratint i co k' ça rèche foû,

Ess grandeû finira pa vnu, in djoû.

Måfoutu, tcheyu, l' ome est l' grand mistêre,

Dins l' prîjon des ahesses, loyî à l' tere,

A dgno, i sint s' keur bate pou l' liberté.

Misbridjî, i s' vouréve dispierter.

I vout conèche li monde et sère les ouy;

I vout todi inmer mins on lî djouwe des co.. "


José Schoovaerts, divins: [viker] Digest Number 355, 15 di djun 2000


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonijhaedje

 (Back textes ouest-wallons) Erdalons èviè les scrîjâdjes è walon d' Châlèrwè eyet d' avå drola

(Back textes centre-wallons) Po raler al pådje des scrîjadjes è walon do payi d' Nameur.

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje