Ene bauke su les bwès d' l' Årdene

Dressêye:


Pour vous procurer ce livre.

Prix de vente: 6 EUR par tome + port.


L. Mahin, å strimaedje di "Ene Bauke so les bwès d' l' Årdene", a Rdû, li 23 d' setimbe 1993, ki va esse ene croejhlåde di voyes por lu.

 


Généralités

Les pondants et les djondants.

Ce livre a été conçu par Lucien Mahin, en 1980, pour combler une lacune en matière de livres destinés au wallon à l'école, qui se développait alors. Il est en effet organisé comme un livre de néerlandais, d'anglais, d'allemand.

Le texte de base est écrit en wallon méridional, plus spécialement en notant l'accent de Transinne, dans la commune actuelle de Libin, arrondissement de Neufchâteau, province du Luxembourg.

Le sujet de chaque chapitre est uns chîje ou soirée où un petit garçon, li ptit Firmin, vient interroger son oncle, li nonnonke Colâs, sur de multiples facettes de la forêt ardennaise, et plus particulièrement: l'écorçage des jeunes chênes en vue de la fabrication de produits pour la tannerie (tome I); les anciens métiers de la forêt (tome II), les animaux des forêts (tome III).

Chaque texte en wallon est mis en regard de sa traduction française, non littérale.

Ensuite, on a une liste de mots de vocabulaire vus dans le texte, avec leur traduction, éventuellement un extrait de phrase.

Plusieurs chapitres contiennent des encadrés techniques sur les notions abordées dans la conversation des deux protagonistes, par exemple: la Wallonie française (dans le cadre des tanneries), les types d'irrigation, l'histoire de la protosidérurgie; les migrations d'oiseaux, etc. Ces encadrés sont aussi traduits en français.

Enfin, le chapitre se termine par des notions de linguistique wallonne: synonymie, mots de même famille, manière de dire bonjour et au revoir, et surtout des notions grammaticales: conjugaison des verbes des 3 premiers groupes, verbes auxiliaires, avoir et être, et 4 chapitres sur les prépositions.

Le livre est abondamment illustré, soit par des dessins originaux dus à Bernard Leconte et Mariannick Hardy, soit par des photos.


La fabrication du charbon de bois.

Les fådeûs

- Sabaye si t' vus mousser ènute, hê Firmin, ku t' es la ki choûte sul soû d' l' uch. Cwesku t' es bin ki buzike la ?

(Lu ptit Firmin e-st ascroupu dé lu scrotoû et rlouke come des bokets d' bwès brûlés ki sont dins in vî scratchoû)

- C' est du tcherbon, ça ?

- Ây, mins nin du tcherbon d' tère, la. C' est du tcherbon d' bwès. C' e-st avu ça ku les djonnes djins d' ènute fijèt grèyer la tchår su des ptits fors duvant l' uch. C' est la môde, don, ces grèyeyes la, asteûre. Ebin, du tcherbon d' bwès, la, on nn è fwêt des çant et des çant-z ans dins les bwès d' avår ci. Il è stè in timp k' on nn årot tant fwêt ku co d' in pô, on årot blantchi côpes et viréyes.

- Poucwè k' les djins avint si témint danjî d' tcherbon d' bwès Pou grèyer la tchår ?

- Nonnè, hin, l' inocint catôrze ! Tu comprins toudi bû pou vatche, don, ènute ! C' astot pou mète dins les fornês des fwâdjes. Nin seûlmint les fwâdjes du marchå, séss. T' avos ossi mwintes fwâdjes k' on-z î fondot ou fiêr. Tu nn avos ås Nûponts, t' unn' avos sul Vå d' Pwès, al place k on loume co asteûre "Les Fwadjes", et pu c' côp la, tu ravos co l' fornê dul Masblète, a Nåwinne; dju t' cåze dud la deus çant-z ans et co hay, hin, valèt. Avu l' fiêr, on fjot toutes sôrtes du cayets, minme des boulets d' canon et minme des canons. Du c' timp la, on n' avot nin co trovu lu tcherbon d' mine. Ça n' astot ku d' djusse ku la fwâdjriye su vinche mète èyûsk' i gn avot du bwès; pou ca, rin d' té k' l' Ârdène !

Cand t' avos des mwêsses du fwâdjes ki wèyint lon dvant zês, i spårgnint l' bwès et i rplantint a fwêt k' il abatint. Mins tu nn avos des vèråts goudis k' årint scroté et grèyé djusk' al dêrine coche. C' est dandjreûs çu ki s' è passé a Transine ou Bwès Brûlé, et moutè ossi al Brûlote, et a Viance sul Brûlè Ternê; ôtrumint, poucwè çk'on årot loumé ces places la insi ?

" Les bwès créchèt padvant les peûpes, et les triyots padrî zês " dijot-i l' sucrîjeû.

- Dju m' dumande toudi bin comint çk'on put fé du tcherbon avu du bwès, la, mi.

- Ça, c' astot tout in mustî. Pou cmècer, on ramèchnot les rondins, les chinètes et les ptits bwès, k' on-z avot rcèpé a in pô mwinse k' in mète. Såf lu bwès d' fagotadje, on monnot ttafwêt ...

(a sûre)


Lucien Mahin, divins: Ene Bauke su les Bwès d' l' Ârdène, Scaillet, Montignie-le-Tilleul, 1993.

Accent de Transine (Libin) ô se prononce très nasalisé (on) ôntrumint tchônze, in cônp, ene cônpe, c' astot la mônde,


Histoire des techniques.

L' istwâre dul fådriye dud pavårci.

Prèmîre pårtiye: lu crèchadje.

 l. Lu cminsmint dul fådriye :

Cand la fwadjriye è rèchu fû des bwès, il è falu du tcherbon d' fåde. On l' loume insi pasku l' pus gros astot fwêt avu du bwès d' få (du bwès d' hesse). C' astot ene dinreye ki n' mancot wêre dins les bwès d' avår ci du timp du Moyin-Adje.

2. Les anéyes 1500 et des.

La fwâdjriye dèmare pou du bon. Les mwinnes båtichèt les fwadjes d' Orvå (payi d' Tchini). Les signeûrs du Mirwå montèt les fwadjes des Nûponts. Les mwêsses du fwadjes goulèt dins les bwès du hesses a grands côps, et on sorte des bèntéyes et des bèntéyes du tcherbon d' fåde fû des bwès.

3. Les anéyes 1600 et des.

Pou wêter du mète in halte-la ou sacadjadje des bwès pal fådriye, les Ârchiducs cumandèt a 1617 k' on n' put pus dresser dupu d' ene môye du fåde pa dmi djoûrnå d' bwès.

Çu lwa la nu valot bin chûr ku pou les tères dul Comtiye du Luksimbork (Viance, Transine, Lîbin, Smu et Mêssin pou la Tère du Mirwåt; et ossi Rdoû, Lesse et Setchrî ki fjint bande a pårt). Ele nu valot nin pou les tères du Sint Yubêrt (Hatrivå, Pwès), ni pou la dutchiye du Bouyon (Tchonviye, Opont, ene mitan d' Anlè).

A cåze des gueres et des mizéres (c' est l' sièke des maleûrs), la fwadjriye et la fådriye vicotèt putot k' ele nu vikèt, pask i gn è pupont d' ovrîs.

4. Les anéyes 1700 et des.

La fwâdjriye ruva et fwêt sa crèchinne. A 1765, les fwadjes du Mèliè ont galoufè 12000 cwades du bwès. C' est parey dins l' resse du payis ôtrichyin.

Su la Tère du Sint Yubert, l' abé Don Spirlet, ki s' vut afrantchi des mwinnes d' Orvå, monte les fwadjes du Vå d' Pwès, et pus après, a 1771, lu fornê Sint Mitchî.

Dins l' payis d' Lîdje, a 1790, i gn avot co 15 fomês, 13 fwadjes, et 4 platinriyes.

 (a sûre)


Lucyin Mahin, divin: Ene bauke su les bwès d' l' Ârdène, Scaillet, Montignie-le-Tilleul, 1993.


Textes inédits du projet "ene båke su les bwès d' l' Ârdène".

La pårt du viréye.

(La part de taillis distribuée aux habitants de la commune)

 

P.F.: Pitit firmin: enfant qui vient poser des questions à son oncle.; N.C.: Nonnonke Colâs: oncle qui possède le savoir sur les choses de la forêt.; A.S.: L' Albert du Soyîre: voisin, s'exprime avec un accent centre-wallon.

P.F. (Pitit Firmin): - Bondjoû, nonnonke !

N.C. (Nonnonke Colâs) - Â', nosse vayant.

P.F. - La dddja ene hapéye ku dju n' ans pus cåzé du nôs cayets d' bwès, douwô ? Si vous m' esplicrîz pou les pårts du viréye, ô.

N.C. -Dj' inme ostant, la, mi. Tu sårès k' c' esst ou nouvel-an k' on lîje les feûs. Ça vut dire fére la lisse des mènadjes ki fjèt du feû pour zês tout seûs. Adon, on wête cubin d' ectâres du viréye k' on-z è, èt pu on met l' partadjadje a soumission.

P.F. - Kîski dit dsu ? C' est nin des cés k' c' est leû mustî ?

N.C. - Nèni, va. Nèni avu. Çu n' est nin des spécialisses. C' est les forestîs, ku c' est leu mustî, don, zês, k' ont sté mzèré les viréyes duvant. Et fwêre ene avîrance: i gn è ostant d' amètradje a pårti pou les djins ki dmèrèt ou viadje.

P.F. - Mètans k' c' est mi k' è soumissiouné l' pus bas. Ça fwêt k' c' est mi k' è l' martchî, adon ?

N.C. - Têss k' ây. A c' moumint la, tu vas ou bwès avu deus trwâs soçons, et tu prinds in costé dul pårt. Tu hazes 15-20 metes, pu tu fwès ene chère. Ça vut dire ku t' chères dudins l' bwès, a trwâs û k' c' est cate muzèreus ki routèt paralêlmint. Tu hazos dîj, kinze, vint mètes an ddins, a pô près djusk' a tant k' on s' wèyot d' ink a l' ôte. Lu cé k' avot hazé mètot in ptit côp d' såpe su l' åbe pus on-z avançot. I rhazot dîj mètes èt i rfoutot co in ptit côp d' såpe. Et inla djusk' a l' ôte costé dul pårt.

P.F. - Et si yink tumot a tous mwês ?

N.C. - On fjot toudi deus sôrtes du pårts: les ki-s' -sîjint et les pelmèles. Dins les pelmèles, les numerôs nu s' sîjint nin. Ça fwêt ku l' cé k' avot ene mwêje place dins sa prumîre pårt, c' est bin d' astchèyance s' i n' ratrapot nin ene bone place dins les pelmèles.

P.F. - Et ça tumot toudi djusse?

N.C. - S' i gn' avot des pårts du trop, c' est çk' on loumot les rcompinses.

P.F. - On lzi mètot des numèrôs, a tchèke pårt?

N.C. - Ayi, t' unn avos deûs ki markint l' aroyadje des pårts avu ene tûle ...

P.F. - ene cwè?

N.C. - ene tûle, c' est coume ene cråsse crôye du soyeû... Et gn avot yink ki markot su in calpin. Cand c' astot ene mwêje pårt, i ly fjot ene bâre, û in ptit pont. On djot k' la pårt astot pwintéye.

P.F. - Et l' cé ki tchèyot dsu avot ene rucompinse, dabôrd ?

N.C. - Ayi. Mins t' unn avos des cés ki n' astint jamês bin ahèssés, don. I djint k' leû pårt n' astot nin trop bèle, k' elle årot dvu zesse pwintéye. Bin chûr, don. Ami [parmi] les cate djins, ki markint on n' est jamês les minmès idéyes, hin. (...) Ça fwêt ku, ku t' fwèches come tu vus, i gn è-n avot toudi des cés ki rclamint.

P.F. - I gn avot toudi des cés ki soumissionint pou marker ?

N.C. - Si on n' trovot nolu pou marker, s' i gn è-n avot pont ki soumissionint, don, èbin adon, c' est l' consey k' astot mwêsse pou fwêre in rabês.

P.F. - Cwesku c' est d' ça pou ene biêsse ?

N.C. - In rabês, c' est l' contrêre d' ene håsse. Ça s' fijot al sâle comunâle. Lu sècrètaire dijot, boutans [supposons], 2000 F. Tu nn avos yink ki djot, mètans, 1900 F. Yink, 1850 F. Et pîs, pus persône nu djot. Ça fwêt k' c' astot poul cé k' avot dit 1850 F.

P.F. - Cubin k' ça fjot dul djournéye, ça, vous?

N.C. - Dju t' cåze dud duvè 1960, û avår la. Ça t' fijot, a l' avîrance, hin, 150 F dul djoûrnéye. (...)

N.C. - ene anéye, gn avot des cés k' avint dit: " Alê, dju partadjrans la viréye ". Mins non pus, gn avot yink des Barakes k' atuprind ça mèyeû martchî k' zês. Et vou l' la ki fwêt ses pårts. Et i nnî dmèrot in pô. I dit: " Ça frè ene rucompinse pou Intel, di-st-i. " I fout in côp d' såpe èt i rvint. Mes après, les ôtes ly avint sté dusrandjer ses pårts. ..

Il è sté ossi ene anéye k' il è falu k' i comptinche les grifés dins tchèke pårt, més il avint ene gangne du rawète pou çt ovradje la.

P.F. - Cwesku c' astot d' ça les grifés ?

N.C. - Bin c' est les balivôs, don, twè. Duvant k' on n' pårtiche les viréyes, les gârdes ont vnu balîver, ça vut dire marker les tchinnes èt les gros a n' nin z abate.

P.F. - Et i n' su trompint jamwês ?

N.C. - O bin siè, va, k' i s' trompint co bin. Gn è ene anéye, lu pére da Elvîre va pou rcouniche sa pårt. Et la k' i n' avot pont d' pårt, wê. Et i va pou rèclamer. Et i lî djèt: " A nondidjo, siè, hin, twè, k' t' es ene pårt; on nn è fwêt a tourtous. Dayeûr, wête t' es ostant d' grifés dins ta pårt. " Mins il avint manti: i s' avint broûyé avu tous les scrîjadjes. Et on n' plot nin rpartadjer, don, pou k' il avint toutché leûs sous. On n' l' è jamwês fwêt ku çt anéye la, séss.

P.F. - Et cand çk' on-z avot s' numèrô ?

N.C. - On scrîjot èn avis ou lamburdèke doul comune, èt yink su l' èglîje. " On put vnu rtirer sa pårt a scole a in té djoûr ene tèle eûre. Lu cé ki n' avot nin l' timp y alot après. T' arivos al sucole. T' avos l' consèy, la tåle èt la bwasse avu les ptits numèrôs ddins. T' avos ossi l' forestî k' astot la ki markot les numèrôs, pou fé des procès s' il abatint des åbes k' i n' falot nin.

P.F. - Les numèrôs astint ployîs a cate ?

N.C. - Nonnè, il astint dins ene pitite cossète. Cand t' ès oyu les crèyons-biks, après 1960, c' astot in crèyon k' on lî avot tiré la mine; tu tchôcos l' numèrô ou mitan, pu tu rbouchos avu in ptit boket d' bwès. Ayi hin pasku les markeûs savint bin les bons numèrôs, hin, zês. Otrumint, i s' årint yu siêrvu les prèmîs, t' sans bin.

Pou sawèr kîski cminsrot l' prèmî, tu houtchos in gamin ki trinnot avår la. I drovot l' lîve avu tous les feûs et i tirot ene cossète. C' astot lu prèmî nom du l' pådje drovûye k' avot c' numèrô la. Et après on sîjot la lisse des feûs. Toutes ces tchîriyes la, pou ku l' partadje sôye fwêt a l' astchèyance, hin, sins toûrs èt sins catoûrs

P.F. - C' astot a ké såjon, ça, k' on partadjot les viréyes ?

N.C. - I falot awèr partadjé poul mwès d' fèvrî. Naturelmint, s' i gn avot dul nive, ca trinnot in pô d' pus.

P.F. - Et tourtous avot les minmes cwâdes ?

N.C. - A nonnè, hin. Poul bin fé djusse, tu n' l' åros seû fé. Ça plot aler du simpe ou doube. On n' alot cåzer ku d' ça ou viadje des smwinnes å lon. Ess oyu ene bèle pårt ? Ô mi, ça va co. C' est l' Gusse ki nn è ene sâkéye, têss, li.

P.F. - Cubin d' cwâdes k' on-z avot su ene pårt.

N.C. - Cubin ? Ça dèpandot des anéyes. I gnè des viréyes ki vnèt mî yène ku l' ôte. Alê, mètans cink chîs cwâdes.

P.F. - Cand çk' on cminçot az abate.

N.C. - On cminçot az abate ou mwès d' mârs. On-z alot ou bwès cand on-z avot fwêt les mârsadjes, û cand i pluvot èt k' on n' savot aler s' les tères. Mins baye-tu d' awête ! I n' falot nin abate les tchènês adon.

P.F. - Poucwè, ça, s' i n' astint nin grifés?

(partie traduite)

N.C. - Les tchènês, c' astot da tinne, mins la scwace, c' astot nin da tinne. Lu martchand k' avot soumissioné pou les scwaces avot djusk' ou mwès d' julète, ou mwès d' awousse, pou pèler les tchènês. Les djonnês y alint pèler inte lu fnå èt l' awousse. Çu n' est k' après k' on-z alot abate les pèlozês.

NC: - Les jeunes chênes t'appartenaient. Par contre, l'écorce ne t'appartenait pas . Le commerçant qui avait remporté l'appel d'offre pour l'achat de l'écorce disposait d'une période allant jusqu'en juillet août pour écorcer. Les jeunes gens y allaient travailler entre la fenaison et la moisson. C' est seulement après l'écorçage qu'on pouvait aller abattre les jeunes chênes écorcés.

P.F. - Vous m' ôz dit k' les tchenês, on les pèlot a hôteûr d' ome. Dj' ê veû su in lîve des fotos k' i mètint ene chåle pou-z aler pèler ou dzeûs.

PF: - Vous m'avez dit que les jeunes chênes étaient écorcés à hauteur d'homme. Pourtant, j'ai vu dans un bouquin des photos où les bûcherons utilisaient une échelle pour écorcer en hauteur.

N.C. - Ça c' est co pus vî k' nouzôtes, la, ça. Et c' astot pus vite su Smwas èt su France k' on pèlot insi. I fjint deûs teûs pa tchènê sapinse k' on n' dijot; dj' ô bin: deus longueûrs du scwace. Pou pèler l' teû du dzeû, il atchvalint l' tchènê, ca vut dire, mete ene chåle a tchvå sconte.

NC: - Ceci, c' est encore plus ancien. De plus, cette technique se pratiquait surtout sur la Semois et dans les Ardennes françaises. Ils prélevaient deux longueurs d'écorce (appelée en wallon: teû) par chêne. Pour prélever l'écorce supérieure, ils se mettaient à cheval sur l'arbre, selon l'expression consacrée. C'est-à-dire qu'ils posaient une échelle contre le chêne à écorcer.

(On bouche a l' uch, èt sins ratinde la rusponse, la èn ome ki mouse al måjon.)

(On frappe à la porte, et sans attendre la réponse, un homme pénètre dans la maison)

N.C. - Tins la l' ome dul Soyîre. T' î ès co pèlé, don, twè, ås tchènês, va, Albert ?

A.S. (L' Albert du Soyîre) - Bin ây, va !

P.F. - Racontez in pô comint k' ça alot ?

A.S. - Â, bin, cand l' êr astot bin mètûye, cand l' êr astot a bon vint...

P.F. - A bon vint ?

NC: - Tiens voilà l'homme de Sohier. Tu as encore pratiqué l'écorçage, n'est-ce pas, Albert ? AS (Albert de Sohier): - Naturellement. PF: - Pouvez-vous nous dire comment ça marchait ? AS: - Et bien, quand le vent était favorable (lit. quand le vent était à bon vent), ... PF: - A bon vent !?

A.S. - Ây, ça, ca cand elle astot a bîje, vos n' è savîz pont alè fè. Et z astîz avu vosse pelwè...

P.F. - C' est lu ptit pèloû k' on djot l' ôte djoû.

AS: - Naturellement, car quand la bise soufflait vous ne pouviez pas y travailler; ... donc, vous étiez avec votre couteau à écorcer (qu'il appelle, lui, pelwè). PF: - C' est ce qu'on avait appelé l'autre jour pèloû ?

A.S. - Et a Masbork ça s' dit on pèleû. Anfin !

Ça fêt k' vos astîz a hôteû d' ome, di-dj' , vos fjîz one cråye èt pîs, vos l' findîz djusk' al pate, hin. Vos perdîz vosse pèlwè èt vos lèvîz li scwace, la. Mins, cand il alint bin, c' astot one sacwè, hin ! C' astot plêji On-z è pèlot ddja, têjoz, so one djoûrnéye. Mins cand t' atrapos des tchinnes du 80 cintimètes du toûr, c' astot one comission, la, ca. I falot des grands pèlwès, adon.

AS: - Oui et à Masbourg, ils disent pèleû. Bref ! Nous disions donc que vous travailliez à hauteur d'homme, n'est-ce pas; vous faisiez une fente et puis vous fendiez l'arbre jusqu'au pied, n'est-ce pas. Vous preniez votre couteau à écorcer et vous souleviez l'écorce. Quel plaisir quand celle-ci se détachait facilement ! Dans ce cas, on en écorçait un nombre important sur une journée. Mais si tu tombais sur des chênes de 80 cm de diamètre, c' était la poisse. Il fallait des couteaux à écorcer de plus grande dimension.

P.F. - Et les scwaces, après ?

A.S. - On les mètot so one souwinne, one espêce di lit, a 20-30 cintimètes du tère, la, po les fè souwè. Et cand c' astot l' såjon k' i falot loyè les..., les..., les cwaces dabôrd, bin to fjos des botês d' trante, trante-cink kilos

PF: - Et les écorces, par la suite ? AS: - On les mettait sur un échafaudage spécialement conçu pour cet usage la souwinne. Les écorces y étaient disposées en lits à 20-30 cm du sol. Et quand arrivait la période où il fallait les lier, on faisait des bottes de 30-35 kg.

P.F. - Comint çk' on loyot les fachês du scwaces ?

A.S. - I falot alè kê des hårdes. To lz aprètos comifåt al tère, et pus to mètos les cwaces disso. Et pu après, alê, on les loyot comifåt. On mètot s' pî dsu po rpakè l' fachê, et pu on rpassot l' cayet, ... li hård, cwè, po k' li bote ni s' disféye nin

PF: - Comment les liait-on ? AS: - Il fallait disposer de liens faits avec des branches flexibles de noisetier (hårds ou hårdes). Tu plaçais les harts sur le sol, ensuite, tu disposais les écorces dessus. Puis tu liais le tout avec soin. On mettait son pied sur la botte pour la compresser puis on repassait le machin... la hart, quoi, pour que la botte ne se délie pas.

P.F. - Kîski les monnot vôye ?

A.S. - Gn avot on tchår esprès, hin. To les loyos, to fjos on tas. Li tchår passot motô ûtt, dîj djoûs après, hin. C' astot des tchårs a boû, dinltimp avou on boûtî.

 Cand dj' asto a Soyîre, dj' ê travayè a 2 francs, mi. Mu frére k' astot pus vî k' mi, il astot pus hôt k' mi, li...

Mins, cand on pèlot ås scwaces, on n' wêtot nin a ses ponnes, séss, valet: li pus possibe, hin, li pus possibe !

P.F. - Les tchènês, on les pèlot tourtous.

A.S. - Ayi, on les pèlot tortos. Z avîz one pårt du bwès, hin. Ebin ça, c' est da vosse: l' avîz payè. Ebin, on djoû, li gârde forestî dit " on pèle dimwin ". Ebin, alê, on-z alot o bwès et on-z alot pèlè les tchinnes. Et pus après, i sondjot " On va loyè les scwaces ". Alê, èt on-z astot tortos k' on chôzot les scwaces, la.

P.F. - Ça fwêt k' tout l' viadje travayot a minme timp ?

A.S. - Ayi, ca! ... Et cand i falot pèlè des tchinnes, des cayets insi, hin (50cm du toûr) èbin, po cmincè, i falot l' lâvè. On lî côpot les dôyes comifåt. Savèz bin sku c' est ?

P.F. - Ây: les dôyes du l' åbe.

A.S. - Ebin, to fjos on bê pî, alê..., il est bin arindjè. Et pu après, alê, tu perdos t' grand pelwè, èt pu alê.

P.F. - Comint k' c' est fwêt in pèloû, ... in pelwè ?

A.S. - C' esst on grand mantche dû bwès, avu on boket d' fiêr o coron, k' est awîjè assèz, la. C' est do fonte, ça, douwê, va.

N.C. - Dju n' vous såro dire.

A.S. - Et dj' asto todi avu m' frère, mi, Louwis. Et cand l' gârde-forestî arivot: " Hê wêtans on pô d' chôzè ça comifåt hin; il esst avår la, séss, li gârde forestî. ". Ebin dji rlâvins les dôyes comifåt ... C' astot les dôyes do tchinne. Et on lî fjot des bèlès dôyes. Et pus après cand t' avos tirè l' prèmîre cwace. Adon, t' abatos. On n' conichot nin co les rcèpes [tronçonneuse], hin adon. I falot abate ça tot al cougniye. A l' abatrèce, cwè. C' astot ene grande hatche, la, li hèpe k' on djot co bin.

P.F. - La cougnéye, la hèpe, la hatche, l' abatrèce ! Ku nosse walon est ritche.

N.C. - Ayi, pourtant nouzôtes ki l' cåze, on nous è toudi trêté d' ignorants. Et les cés k' astint pus biesses ku leûs pîs, mins ki vnint d' Brussèle, û les valets des gros ki pètint l' francès, c' est zês k' ont yu les béles places. Et les ptites djins ont rniyé l' walon et cåzer francès a leûs èfants pour zês awèr les bèles places ossi.

P.F. - Mins asteûre, il åront dandjî du walon. Otrumint, i sront fourmougnès pås Francès dins l' Grand ptit Viadje des anéyes 2000 èdès, nonnè ?

N.C. - Va mète coûtcher tes avîzions, gamin. L' eûre des pouyes est hoûte dupu lontins, séss.

 

Divins: Lu ptite Gazète dou Rasgoutadje des Bassârdinrèces, n° 17 & 18, 1996


(Ce récit a été composé à partir des témoignages de Albert Mahin, de Transinne recueilli en 1983 et de Albert Lejeune, de Masbourg, recueilli en 1994.)


Textes inédits du projet "ene båke su les bwès d' l' Ârdène".

Lès trinneus ou bwès.

- Et les sapins, k' i gn è griblé plin les bwès d' asteure, cwesk' on-z è fwêt ?

- T' î abats come t' abats ås hesses. Des côps, t' è scrotes tout in câré : c' est çk' on loume ène mise a blanc. Mês, pu souvint, on è a fé a des èclêrciyes. C' est tout bounmint èn aclêrichadje coume on fwêt pour les bètrâves, po les cés ki dmèrèt polu créchu pus gros. Cand tu lz ès yu abatu et spèné, i les fåt mète a vôye. Ça, c' est l' ovradje des trinneus.

- Come la l' Arsinne du Bon Diu ?

- Ayi ! Tins, Vinoz. Dj' îrans chîjner dé li. I t' è dirè bin, la, li, des cayets sul trinnadje.

Voula nôs deus djins ki duschindèt la rouwèle djusk' amon l' Arsinne, ki dmeûre ou minme culot. I scrotèt leus solés après l' râcloû et i rchoûrbèt leus pîs sul payasson. Lu nonnonke clitchtiye in ptit côp pou dire k' i gn è kékin et i moussèt tous les deus al måjon.

L' Arsinne est ki fume sa pipe, assis a crås bådèt djondant la stûve. La Blanche est ki fiye su s' molin dins in racwin dlé la kêsse a bwès. Ttossi vite, ele su lûve pou dner des tchèriyes ås chîjneus.

On cmince pa plêder du timp et des dinréyes. Blanche vôrot bin canler in ptit côp su la mwêje cudûjance da yink û l' ôte, mês les omes, zês, n' ont nin håsse du rulver ces cayèts la. Et pu, i gn è l' gamin, et on n' ragadule nin sul dos des djins dvant in gamin, don ! Tout l' minme, on-z arive å trinnadje ou bwès.

- C' è-st in mustî k' on n' fijot wêre duvant la guêre ; dins tous les cas, nin ttostant k' la ènute, di-st-i l' Arsinne. Pasku poucwè ? C' est k' on-z è brâmint rplanté ou cmèsmint des anéyes 1900, et i fåt bin compter 40 ans duvant d' polu cmècer a-z abate. C' est timp dul guêre k' on nn è scafyé, des sapins. Et tous les cés k' avint des tchvås astint rkestés pou nn aler trinner pou les Almands. Lu Créchef dul Komandature mètot les champètes an route, et il astot d' kestion d' router, da, ca ôtrumint, vz astîz bon pou Bukènval.

- Et vz astîz payés pou ça ?

- La co bin ! Dj' avins 40 francs du mète cube. C' astot l' martchand d' bwès bèlje, ki fjot l' comis pou les Almands, ki payot.

- C' astot brâmint, ça, 40 francs du mète ?

C' astot nin trop må. Wête, asteure, on n' è co k' 150 francs du mète. Ku lu hic, a l' eûre d' ènute, c' est k' i gn è pus wêre du tchvås avå les viadjes. Et t' es bê dire, i fårè toudi les tchvås pou nnaler dèbarder dins les aclêrichadjes. Ca, minme avu les tchvås, c' est ddja pa des côps rik et rak pou passer inte les sapins. Dins les fagnes ossi, tu n' raplasrès jamwê lu tchvå. Li, i sét bin dû k' il est l' dèr, et i route dussu d' instint. Dins les mîses a blanc, la, ma fwè, i fjèt bin avu leûs dèbardeuses (c' est coume in gros tracteûr avu ène pêle), mês il ont co toudi dandjî du tchvå pou ratrocler les trinnéyes.

- Rapwârt ås tchvås, astint i tourtous bons pou nn aler trinner avu ?

- Ay ! T' î plos aler soye-t i avu des cavales, sôye-t-i avu des hongues (c' est des tchvås amèdés, côpés, cwè), soye-t i avu des roncins, èt minme avu des poulins du dupu d' trwâs ans. I gn è k' i les falot sougnî a l' avonne.

Tu lzî dnos 12-13 kilos par djoû pou in tchvå d' chî çant kilos. Et k' i n' falot nin rovier in suplémint d' fûr al nute, ca a fwace du mougner l' avonne, i nn astint dusgondis.

Å matin, duvant d' dèmarer, i nn avint in sèyê pou zês deus. Pîs, t' purnos co in sèyê pou mîdi, ku t' mètos dins ène putite muzète esprès. Et a bwâre, k' i n' falot nin rovier ! Tu purnos toudi in bidon dins l' bègnon pou mîdi. In côp k' il avint bu dîj lites, i plint router.

- Et djusk' a kéne âdje k' i plèt travayi insi ou bwès, insi ?

- Pa des côps, estant co mou vîs. Dj' ans yu ène cavale du dîj-wit ans ; elle avot yu nûf poulins ; elle astot voûdéye, et pourtant, èle rindot co bon dvwar. Et èle su foutot bin pâs mal dul Mazète, ki n' avot k' wit ans, témint k' elle astot aradjéye a l' ovradje. Dju lî avos fwêt rarandjer les dints. Çu n' astot nin co pou dire ène avale-tout, coume mwintes tchuvås ki trinnèt ou bwès. Ele mougnot plin la calote d' avonne å matin et a mîdi, et deus trwâs djavês al nute avu du fûr du pré û du bon sètch wèyin.

- Coumint çk' on trouve les sapins, cand on-z arive dins ène pårt a trinner ?

- Il ont sté spènés et sbuchés, et pas des côps pèlés. Dins l' timp, on pèlot ttafwêt al razète, mês non pus, asteûre, on n' pèle pus k' les grossès tronces, et èco ! Djusse cand c' est pou vinde a l' ètrandjîr.

Seulmint, les bwès sont stårés plik plok su la côpe, et souvint cu dzeu, cu dzou. Lu prèmî ovradje du trinneu, c' est d' les duscramier. Après, i les fåt rlîre, ca t' es des bwès d' trwâs sôrtes : les baluvôs, les pilots et les grumes.

Les baluvôs, c' est les pus ptits : i n' ont k' 20-30 çantimètes du tour. Les pilots, c' est ddja in pô pus gros. C' est des bwès pour monner a l' Olande, pour zês båti des måjons dins les fagnes et les êwes. Il ont des mzères bin da leur : t' avos les " Amsterdam " k' avint 70 du toûr ; les " Rotèrdam ", c' astot catru-vint et i gn avot co ène trwâjime sôrte, ku dju nn ê pus souvnance. Les grumes, c' ére des grossès tronces qui n' ont nin sté ctayéyes a bokèts, et ki fjèt souvint in bon mète cube. Pou-z awèr lu mète cube, i t' fåt ène tronce du vint mètes k' årot 80 d' toûr ou mitan.

Pou les baluvôs, t' a mèts cink chîs sèt èssanne, pu t' è ramasses in pus gros pou-z achèver la trinnéye. Pou les tronces du dpu d' in mète, i falot souvint deûs tchvås. Ku: si c' e-st ène place mètûye a plat û a valéye, tu fros bin avu yink tout seû. Mês, in tchvå k' i fåt ki trinne toute la sinte djoûrnéye des bwès d' 800 a in mète cube, dju t' priye du crwâre k' i nn è plin l' cu al nute - su vosse respet -.

Dins l' timp, pou les gros, t' avos çki s' loumot in tricbale. C' astot coume in gros tchår avu in longu timon, in twardu achi, et deus grandès ruwes. On-z amonnot l' achi ou dzeu dul pate du l' åbe, on lvot l' timon bin hôt pou l' achi vnu bètcher ou bwès et on-z î atèlot la pate. Come ça, cand l' tchuvå hatchot l' atèléye, la pate nu trinnot nin al tère et èle nu plot må du dmèrer pindûye apres in sto.

Tout ça, ça va tout seû cand t' e-st a plat. Mês in côp k' t' es dins les tiênes, il est d' kestion d' atèler deûs tchvås ås grossès tronces.

D' abutude, on les mèt yink dulé l' ôte. Mês dj' ê ddja veu des côpes ûsk' i les falot atèler yink duvant l' ôte. Tu loyos l' colé du prèmî a l' avant-trêt du deûjime. I gn è k' poul deûjime, c' est li ki rçît toute la tchêdje cand l' prèmî dmeure a stok pou ène rêzon û l' ôte.

On crwât, la, valet, mês c' e-st in mustî ku l' diâle n' è nin volu fé. Et i gn è des cés ki comptèt k' on va al grande dicåce. Ay, twè ! Vins î toudi cand c' est dins les fagnes ûbin dins les rotches ; tu nul monnes nin lådje va ! Ûcobin su la coupète d' in tiêne ki rwête la coupe. A c' moumint la, cand tu dèmare la trinnéye, i fåt bin wêter a li ku l' sapin croûlrot djus sul raviêr et d' bèroûder lu tchvå et du rtoûrner l' atèléye. Cand la houpe è va, il est timp d' yesse a sn afwêre, da, mon-ami !

- Et in côp k' la trinnéye è dèmaré, ça va tout seu, dandjreu, pou l' cé ki sét bin monner ses tchvås ?

- Voula lu hic ! I les fåt sawè monner. Mês dju t' garanti k' i gn è dupu d' mwês monneus du tchvås k' i gn è du mwês tchvås. Lu mwê monneu, c' est l' cé ki bouche et ki criye su ses tchvås et ki roviye co bin du lzî dner in pêlon d' avonne du dringuèle, cand il ont fwêt d l' ovradje. Avu in bon monneû, les tchvås duvnèt doûs come des ègnês. Dj' avins la Margot, valèt, cand dju criyo " hûwe ", elle avançot ; cand dju criyo " hauw ", elle arètot. Pou nn aler a dja û a huyë, on dnot in ptit côp d' cwardê a drète û a gåtche, et l' tchuvå choûtot. Dj' ê minme yu in côp deus ptitès grîjes ki s' monnint toutes seules. On n' avot ddja k' fé du lzî amantcher l' cwardê ou colé ; on l' agritchot djusse su la culîre et pu hay daday !

Dju m' vas t' è dire yène, la, mi : on dit toudi k' i n' fåt nin rmète djin a biêsse, don. Mês mi, dju prètan k' i gn è des biêsses ki valèt bin mî ku mwintes djins k' i gn è.

In djoû k' i pluvot, dj' asto a ma dêrine trinnéye, ène grosse tronce du pus d' in mète cube. A in moumint dné, dj' asto dandjreû in pô distrêt, dju stike lu pî inte la trinnéye et in gros sapin ki vnot d' esse supèné. Ou minme moumint, - c' è-st ène fatalité - la tronce su rtoûne d' in plin côp, et dju m' fwê raclaper inte les deus bwès. Dju criye " Hauw ! " ; la Margot s' arète ; dju lî dit tout doûsmint " huyë, ma bèle, huyë, huyë, hauw !? ".

Ele è tant fwêt k' èle m' è toudi dustrapé. Dj' ê brê, la, m' fi, tèlmint k' ça m' avot sté lon. Si ça srot ène djin, èle nu l' frot moutè nin.

- C' est l' vréy ku ça dvot zesse riskeus avu les tronces, les rotches et les coches.

- Et les stos, hê, ti, valet ! C' astot ène cale pou wêter du n' su nin amantcher ddins. Ku ça n' est pu rin, don, ènute k' on-z abat fwârt bas ; Mês, dins l' timp, la, cand on-z abatot co a l' hatche, t' avos les pates du sapin afiantûyes å mitan. Ça fwêt k' les stos, c' astot coume des gueuyes du gurnouyes.

- Et cand vz alîz trinner, vous n' travayîz nin al cinse ?

- Siyè, ca siyè ! Dju mondo, dju trèyo et dju fjo la sougne å matin, pu dj' ènnalo vè wit eûres. Des côps k' on courot lon, séss, djusk' a Otchamp, durî la cinse du Pèrwa. I falot harnatcher les tchvås, lezî amantcher l' gorê, la bride, lu môrs, l' avant-trêt.

- Cwesku c' est d' ça, l' avant-trêt ?

- C' e-st ène baguète ki tint al vintrîre et k' on-z agritche avu in crotchèt su l' duzou du colé. Ça aspêtche lu colé d' basculer su la gwadje cand lu tchvå est ki hatche, û ôtrumint i su strannrot. In côp arivé ou bwès, on n' è pus k' a-z amantcher les trêts et la pèrone.

Pou-z atèler la trinnéye, on agritche in gros sèra après la pate du sapin et on amantche l' ôte dubout, lu cé avu èn anê, après l' crotchet dul pèrone. Ku, å djoû d' anute, ku les pates sont côpéyes drètes et k' ele hagnèt co bin dins tère, i gn è des cés k' inmèt mî atèler les bwès pal houpe. Pu, cand t' arives a vôye, i les fåt co arandjer a tas su des coulètes.

In sèra

- Et cubin çk' on trinne insi su ène djoûrnéye ?

- Cand c' est k' c' e-st ås tronces, tu fwês du côp 30-40 mètes cubes su la djoûrnéye. Pou les baluvôs, lu cubadje est du côp pus ptit. Dju t' di : 30-40 mètes cubes, c' est cand t' es des tchvås ki s' monnèt bin, la. Cand tu n' es k' des rosses, lu cubadje duscréche d' in plin côp. Et cand c' e-st ås chablis, c' est co toudi brâmint mwinse.

- Cwesku c' est å djusse, les chablis ?

- C' est des sapins k' ont sté råyés cand i fwêt grande êr. On dit toudi k' ça n' rapwate nin tant ou trinnadje, mês, pour mi, c' est toutes couyes. Têss k' ây k' i gn è des côps des mantches a mète pou les dustraper, mês i fåt toudi nnaler taper èn oûy su la pårt duvant, et dmander s' pri a l' asulon, don. In martchand nu wête nin a 15-20 francs du mète pou les mète a vôye. C' e-st åjî a comprinre : les chablis èvont toudi pou in pri d' mizére. Ça fwêt ku l' martchand s' î rtrouve toudi, hin, li.

- Mon Diu, toudi, Firmin, c' est k' l' eûre toûne, la ! Çu n' est k' ça s' i n' srot nin ddja onze eûres. I fåt wêter du s' ranêrer, douwê, m' vayant.

Blanche, k' è ronsté sa linne et ses plotes du fiyadje, vut d' toute fwace aprèster ène brîjéye du lacê avu du mièl poul gamin. I parèt k' ça aspêtche d' awèr lu matchèrê.


Lucyin Mahin, 1982, nén co eplaidî.


Vint-nûvime chîje.

Les cèkleûs.

-Ké bon feu a vosse måjon, non.nonke ! C' est k' i fwêt ène frèdère du tchin, la, dvant l'uch. Dj' ê lu dbout des dèts tout adjalé.

-Mousse et st' assîs a crå bådèt su ç' tchèriye la, wê ; et s' toûne lu dos ou brêjis'. Mi , dju t' va aprèter ène bone brîjêye du tchôd lacê pou t' ruchandi.

-On djot la smwin.ne passéye, ô, non.nonk, ku minme les djins ki n' alint nin travayî dins les bwès, il avin tout d' minme des mustîs ki les î falot du bwè pou.

-Jusse ! T'avos les mneujîs ; t'avos les tchårlîs ; tu ravos dins des viadjes k' i gn è, des sabotîs. Ça, tu nn' avos après Ôtchamp, après Nöwin.ne… C' est des payis d' hèsses, don, tout ça ! Pasku les sabots, i les sblokint dins du hèsse, û co bin dins dul bôle … Pîs, t' avos les gôrlîs. Minme zês, il avint dandjî d' bwè pou fwêre les èstèles du colé. Çu côp la, t' avos les cèkleûs.

-Kesk' i boutikint pou yåk, zês, ces cèkleûs la ?

-I fjint des cèkes du bwè, k' on-z amantchot in fin gril après, pou-z awèr in rèdje (tamis). Tu sés bin, don, in rèdje come pou les bouladjîs passer la farine  , ène sôrte du grosse passète, kwè !

-Dju n' comprinds nin comint ç' k' i fjint ça an bwè.

-Çu n' astot ku l' tour k' èstot an bwè ; la trèye, ç' astot d' fiêr ; Pou l' toûr, i falot tchwasi des rouyètes du bèle prope hèsse, souvint dins ène grande drète tronce du fawèle. Adon, i copint come si t'åros dit deus mètes, pîs i findint l' bokèt su kartî.

-Comint ça ?

-Èt bin, i purdin l' mèrlin et les cougnèts ; i la rfindin a deus ou fin mitan ; pîs, i rfindin co tchèke mitan a deus. Lu bokèt k' è rèche, c' e-st-in kårtî. Adon, i rsoyint tchèke kårtî a plantches.

-Comint k' il soyin a plantches, ou ruban ?

-Têss' ku non.nè, don, grand zozo k' t' es ! I gn avot pon d'électrrik, hin, du ç' timps la. Tout s' fijot al mwin; rusèper å long, ça, ç'astot ène kèrwêye, la. I falot mète le bwè su deus gades ou dzeu d'in trô. Pîs, i gn avot yink des soyeus ki s' alot adjoker su in ptit plantchî amantché atur les deus gades, èt s' conte du bwè. L' ôte des soyeus, li, moussot ou trô. Lu cé k' astot ou dzeu, i dvot mou dârer, sés ‘, li, pou hatcher la rcèpe, cand ele astot arivée ou dzous ; Èt pîs, ç' astot loû ki mon.not lu r'cèpadje. Çu côp la, lu cé k' astot mètu dins l' trô, i n' avot k'a hatcher la rcèpe al valéye, mês il è mougnot, sés', li, des soywâres, toute la sinte djournéye.

-È mètans k'il avin soyé ène plantche, comint k' i la plint flètcher pou-z a fére in cèke ?

-Vou-l'-la, l' neud, di-st-i l' soyeu ! Ça n' alot nin toudi tout seû, va. Pou cmècer, i dvint plèner les plantches. Plèner in bwè, c' est z-è tirer des scrèpes fû avu in plane. Tu sés bin, don, in plène, c' est in cizê a deus mwins. Avu ça, t' avos des plantches a pô près lisses. Et les scrèpes, la fame vinot les ramasser dins ène banse pour lèye ralumer l' feu . C' est come si t' diros ènute k' on prind les rututus d' rabot. In côp k' la plantche astot bin scrèpéye, i la boulin dins dul tchôde êwe, pour lèye, après, la polu verdjiyer tout doûç'mint, et pîs flètcher a fwêt, si èle su vlot bin d'ner. Ku, pa des côps, i la falot co rumète a boûre et a parboûre. Al fin des fins,cand èle astot toûrnéye toute oûte, on djot k' èle astot cèklêye. A ç' momint la, i la falot co loyer. Adon, èle astot bone pou l' martchand la vnu kêre.


L.Mahin.


14 autres chapitres du projet original.

4 ime sumwin.ne: Lès-ovraedjes dès bokions.

22 ime chîje: La paurt du virêye.

23 ime chîje: Lu bwès s' dustrût.

24 ime chîje: Rames èt ramons.

25 ime chîje: Abate aus hèsses.

26 ime chîje: Rucèper aus hèsses.

27 ime chîje: Lès trinneûs ou bwès.

28 ime chîje: Quéques-aubes pus râres.

 

5 ime sumwin.ne: Mustîs d' bwès fû dès bwès.

29 ime chîje: Lès cèkleûs

30 ime chîje: Lu mustî d' tchaurlî

31 ime chîje: Pou fére dès rûwes.

32 ime chîje: Lu mustî du m'neûji

33 ime chîje: Pou fére ène rûwe d' molin.

34 ime chîje: Lès soyerîyes

35 ime chîje:


Dj' a bin r'çû vos treûs lives sol l' Ardène : "Ene bauke su lès bwès d' l' Ardène", èt mâgré ku v's-èstoz èvôye bin lon, èn-on payis k' on n' î djâze wère lu walon, dju tin à v's-ènnè dire mèrci co cint côps. C' èst vrêmint on bê ovrèdje, k' a stou fêt avou brâmint dèl pacyince, avou d' l' amoûr avou, ca i fât vrêmint inmér nosse vîxhe Ârdène èt l' cunohe, po 'nnè scrîre come vos av' fêt.

Çou k' vos-av' fêt, c' èst vrêmint èl duhêftér, come on d'xhêftèye one neû ou one djèye, po nn' aboutér foû çou k' i gn-a d' mèyeû. C' è-st-one bone îdèye d' aveûr èmantché tot çoula come on copinèdje inte on gamin èt s' mononke. C' èst vikant, èt çoula pout d'nér a nos djônes l' îdèye èt l' manîre du s' intèrtuni avou lès pus vîs (mononkes ou grand-péres) du leûs familes.

È tome II, al pâdje 103, dj' a tourné so vosse bokèt : "Lu Saurtadje".

Dju l' a lîhou tot dreût a kâze ki dj' vin djustument d' lîre avou mès djônes sucolîs walons du Vèrvi one pâdje ki trête dé minme ovrèdje. C' è-st-on-ome du Stâveleû, Serge Fontaine, ki l' aveût sait vès 1980, èt çoula aveût parètou d'vins les "Echos de Stavelot". L' ârtike m' aveût télemint plêt adon, ku dj' l' aveût r'copié po l' poleûr wârdér d'vins mes papîs. Çoula m' vint bin asteûre.

Puski dj' l' a so mu ordinateûr, çu n' èst nin mâlâhi du v's-èl rucopiér po v' l' èvoyér. Dju v' dène avou dès notes d' esplicâcion po lès mots pus mâlâhis, ku dj' aveû d'né a mès-élèves. Vos pôroz comparér.

Dj' a co vèyou sârtér èstant gamin, dj' î a minme ovré kékès-eûres avou onk du mès mononkes, asséz po 'nnè wârdér l' sovenance, et savou on pô çou k' c' èst. C' èsteût l' guère, èt lès djins sayint d' fér des r'gons, dèl swâye come vos d'hoz, tot wice k' on poléve ènnè sèmér.. I faléve magnér.

 c'mince dèl guère, èl Hôte Ârdène (è payis du Stâveleû), on n' aveût co noune variété d' frumint ki convenaxhe po nos tèrins. Djusk' al guère, lu pan d' frumint, lès djins l' atchtint amon l' bouldjî. C' èsteût l' pus-âhi, surtout k' i-gn-aveût on bouldjî ki toûrnéve tos lès djoûs, avâ tos lès viyèdjes, avou s' camionète po vinde su martchandèye. Cwand çoula a v'nou a mankér, il a bin falou k' lès cinserèsse su r'mètaxhint a prusti dè r'gon. Mins èle avint pièrdou l' manîre. C' è-st-one pâsse fwèrt pèsante. Si bin ku, dès meûs à lon, leûs pan "lèyint l' crosse", come èle duhint, pace ki l' crosse montéve pu hôt k' l' è-mitan.

Dj' a co è l' orèye lu manîre ku lès fèmerèyes su houkint d' on manèdje a l' ôte :

- Et twè, bâcèle, tu pan, lêt-i l' crosse avou? Cumint fês'?"

Çoula dura k' a tant k' èle oûxhint r'trouvi l' manîre du fé du leûs vîxhès mames. C' è-st-insi ku dj' a co magné dé pan du r'gon. I m' sonléve fwèrt bon, mins co toudi paxhant, on pô sor avou, mins on-z-aveût bon dèl magnér.

Après deûs-annèyes, si dju m' sovin bin, lès-agronomes du Djiblou trovint one variété d' frumint pus timprowe, ki convenéve po nos freûdès tères, èt k' on poléve côpér è meûs d' a-out. On pola 'nnè sèmér, èt les djins aban.n'nint lu r'gon.

Po lès-ôtes-ovrèdjes ku v' esplikoz, toudi è tome II, dju n' a nin grand tchwè a dîre. Il-oûxhe falou ku dj' djâzaxhe pus' avou lès vîs, mins cwand on-è djône, on n' sondje nin a tot çoula. A l' adje du 18 ans, è 1943, j' a intré è noviciat, pwis après mès-études, dj' ènn' a 'nn' alé è Congo. C' èsteût vrêmint mu côpér èrî du m' vîxhe Ardène. A fêt k' lès-annèyes passint, lès vîs ènn' alint, èt asteûre, tot d' on côp, dju deû bin m'abate ku lès vîs... c'est mi èt lès cis du my-adje!

"Lu rêwadje dès Prés, dj' ènn' a mây oy djâzé amon nos-ôtes. Mins dju l'a trouvi è lîve da J. Calozèt "Pitit d' mon lès Matantes ".

"Lès chinons" (amon nos-ôtes : dès xhinons, a Lîdje dès hinons) dj' ènn'a vèyou fé du m' monnonke, ki 'nn' aveût mèzâxhe po loyér les ramons.

"Lès faudeûs : dj' ènn' a mâye vèyou fé, sâve è Congo.

"Lès troufèrîes " : dju sé ku tins dèl guère, on s' tchâféve co avou dèl troûfe a Ôdègne, k' è-st-on viyèdje on pô d'zos l' Barake du Frêture, on payis d' fagnes èt d' fondris.

"Mète lès bièsses aus tchamps" : Cwand dj' èsteû p'tit, on-z-èvoyéve co lès èfants "à vatches", come on d'héve.. Nin d'vins lès bwès, mins d'vins dès prés ki n'èstint nin co clôs. Cwand on-z-èvoyéve insi dès p'titès bâcèles, on l'zî r'mètéve an minme tins, èn-on tchèna, tos lès tchâssons dé manèdje k' èle duvint r'nâwyér. On-èlzi lèyéve wère du tins a piède! Mu soûr raconte co k' on djoû, èle lèya toumér one awèye èl wêde. Lu p'tite gamine k' èle esteût co, èl r'cwèra lontins, sins mâye èl rutrouvi, tot tchoûlant come one mâlureûse a l' îdèye k' one vatche l' aléve avalér, èt k' èle su trawereût l' panse !

Dju n'a nin co avou l' tins du r'loukér lès-ôtes tomes. Çoula vinrè, èt si dj', a co dès-aféres a v' dîre, çu s'rè po one ôte lète. Çu s'rè one manîre du nos-intèrtuni, èt du n' nos nin roûviér.

Dju v' sohête brâmint dèl tchance èt dè corèdje po fé voste ovrèdje la-dlé. Vos pôroz m' ènnè djâzér on djoû ou l' ôte.

Dju n' a nin co avou l' tins d' apontyér mès notes sol majie èt so lu r'lijion dès Bakongo. I fât bin dè tins po tot, mins çoula vinrè.

Dju v' lê, èt dju v' rudi come nos vîs parints su d'hint bondjoû d'vins l' tins : Ku l' bon Diu v' wâde.


 (Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon nonnrece

 (Back textes Louline Voye) Hay ervoye sol pådje des scrijhaedjes da Louline Voye

 (Back page Louline Voye) Hay ervoye sol pådje da Louline Voye

 (Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje