Les scrijadjes då Singlé.

Sourdants

 Djivéye des scrijadjes.

Djivéye des scrijadjes.

 Rahoucant mot

Tite

Mwaisse-Epaidaedje

al pådje

 

 

 

 

1

advineu

Devins

CLA

100

2

afant

L' afant lowé ou djâbe

PA

Janvier 1969

3

albute

La fabricåcion d' albute.

OC

315-316

4

avarice

Avarice puniye

CLA

EC

LB

36-38

24-10-74

27-5-96

5

bablote

La bablote

OC

13-74

6

bèniche

Ku l' Bon Dieu v' bèniche

EC

30-11-67

7

berdji1

Lu berdjî chançârd

OC

105-108

8

Berdjî2

In rêve du berdjî

PA

28 Mars 1969

9

Bive

La dicåce du Bîve

OC

313-314

10

Blossî

La nêssance da Zandrine Blossi

OC

185-186

11

Blossî2

Zande Blossî an service pou gangnî sa viye

OC

337-342

12

Blossî3

Istwâre da Zande Blossî

OC

357-358

13

Blossi4

Lu vi Zande Blossi ou tribunål

OC

369-371

14

Blossî5

Les vîs Blossî

OC

359-360

15

bossu

Les deux Bossus

OC

PA

277-279

16-5-74

16

boune

La boune tchandjîe d' place

LB

10-12-95

17

boune amiye

La boune amie astot sorcîre

CLA

102-103

18

brigand

1605 - Des brigands dins les Ârdènes.

PA

26 Janvier 1973.

19

bûre

Lu bûre

OC

155

20

Bwêcèles

Les deus bwêchèles du diâbe.

PA

6 avril 1969.

21

câde

Lu câde du diâbe

CLA

103-105

22

cate gadots

Lu leû, la gade èt les cate gadots

EC

25-4-74

23

clèpeu

Lu malin clèpeû

CLA

76-78

24

clipse

La clipse (version régiolectale)

L' eclipe (version normalisée)

OC

383-384

25

cocote

La cocote û la gripe

OC

PA

299

30-5-74

26

conte-fô

Conte du fô

LB

18-7-1996

27

couchè

On tûwe lu couchet

PA

OC

18-4-74

365-366 <

28

coucou

Sul coucou

PA

OC

RAS

23-2-74

295-298

1 (5), 11-15 <

29

Cougnet

Lu pére Cougnet

OC

179-180

30

couzin

Couzin dul tchike

EC

?

31

Croyance

Doûcès croyances a l' Årdene.

LB

1-12-95

32

danse pépés

Ene danse avu les pépés

OC

195-196

33

diâbe0

In diâbe ki n' astot nin fwârt malin.

PA

15 oct.1971 <

34

diâbe1

évocation du diable

CLA

100-101

35

diâbe2

Lu diâbe maçon

PA

OC

30-5-74

291-292

36

diâbe3

Le diable masqué

CLA

101

37

diâbe4

Lu diâbe è sté a messe

OC

175-176

38

diâbe5

Lu diâbe è volu dèfiyi in sint

OC

173

39

diâbe6

Lu diâbe trompé

CLA

RAS

32-35

1 (9), 13-15

40

dicåce

Lu grande dicåce

LB

20-9-1995

41

djåbe

Djåbe pa djåbe

CLA

28-30

42

Djan

Djan d' l' Oûrs

OC

151-154

43

Djangoû

Les maleûrs dou Sint Djangoû (version régiolectale)

Les måleurs di Sint Djangoû (version normalisée)

OC

RAS

Coutt

181-182

n° 15 (mêy 1996)

n° 12, djulète 96

44

dorifôre

Lu dorifôre

OC

385-387

45

ècu

L' ècu dul tchance.

CLA

22-27.

46

La få dustrimpée

CLA

103

47

fådeu

Lu fådeû (version régiolectale)

Li fådeu (version normalisée)

PA

3 Juin 1976 <

48

fô malin

Lu fô [fou] malin (conte nin achèvé)

LB

9-12-95.

49

fåtcheu

Saint Yubert fåtcheû

EC

31-10-74

50

Foridjots

Les cîs dul Foret

CLA

41-43 <

51

froumadje

La sorcîre et ses froumadjes

OC

67-68

52

fware

In voyadje al fwâre

OC

PA

Coutt

351-352

27 Juin 1969

n°18 (1-97).

53

Gaude

Lu trô dul Gåde

CLA

RAS

110

n° 3.

54

gayolî

Lu gayolî èt l' ojê

v. coucou

 

55

Grignous

Les grignous (nouvelle en 23 chapitres)

 

chap. 1 a 4

OC

manuscrit

dactylo

RAS

213-246

CIDWEL

Y. Joblin

12 <

56

guere

La guere du 30 ans sul payis.

PA

19.10.1973 <

57

hingne

Hingne des tchets avu les tchins

OC

147

58

hôte-tchesse

La hôte-tchesse

EC

21-3-74

59

irlope

l' îrlope

OC

389-392 <

60

Lambert

Sint Lambert èt l' passeû

OC

177-178

61

leû

Les Leûs (version régiolectale)

Les Leus (version normalisée)

OC

RAS

1-7

n° 13, n° 24 <

62

leû chaudé

Lu leû chådé

CLA

89-91

63

leû scawé

Lu leû k' è piêrdu sa keûe

CLA

92-95

64

leu warou1

Lycanthropie

Les leus warous

PA

CLA

11-78

88

65

leu warou2

ène istwâre du leû warou

OC

159

66

lumrete1

Les lumrètes

EC

CLA

?

83

67

lumrete2

Ene istwâre du lumrètes

EC

27-6-74 <

68

lumrete3

Ene ôte istwâre du lumrètes

CLA

OC

EC

84-86

97-98

24-9-1970 <

69

malin

Yink k' è sté pu malin ku l' curé

CLA

72-75

70

Meteyo

In pô d' meteyo avu l' Gaston

LB

30-7-96 <

71

Moeurs

??? (Moeurs ardennaises perdues)

PA

14 -11-1969 <

72

Mouzêve

Héroïsme du curé de Mouzaive

OC

EC

281-289

19-12-74

73

Mwêje fame

La mwêje fame

EC

27 Mars 1969 <

74

mwês tchmin

Flåwe des mwês tchmins

EC

17-10-74

75

Mwês_sint

Lu mwês sint.

EC

17 Juillet 1969 <

76

Nayomé

La dicåce a Mon-Idée

OC

RAS

115-119

n° 17 <

77

niniye

Niniye Pèlozê, la sorcîre

OC

353-356

78

nwar tchet

In nwâr tchèt

CLA

65-71

79

oume

L' oume k' est dins la lune.

EC

05.09.1968 <

80

Our

Lu perlinadje a Sint-Lorant a Our

CLA

OC

45-59

321-326

81

ôye

Vante d' ène ôye

OC

309-311

82

Pacolet

Lu Påcolet

CLA

108-109

83

Pansau

Autres coutumes

OC

361-363

84

pantère

La pantêre

EC

OC

11-4-74

347-350 <

85

pazê Sint Djan

Légende ardennaise de l' arc-en-ciel

OC

251-252

86

Pépé Crotchet

In tour du Pépé Crotchet

OC

PA

293-294

19 -12- 1969 <

87

pépé vant

Les pépés du vant (version régiolectale)

Les pépés do vint (version normalisée)

OC

RAS

9-10

n° 11 <

88

pépé vant2

Note sur les pépés ardennais du vent

OC

95-96

89

pépé & coumére

Lu Pépé èt la coumére ki pètot.

EC

25 Mars 1971, <

90

Pépé & gadlî

Lès Pépés èt l' gadlî.

EC

3 Julièt 1969 <

91

Peutchet

Ene vizite a Peûtchet

EC

26-1-76

92

pire

La pîre ki nèdje èt ki n' afonce nin

CLA

97

93

portchî

Lu malin portchî

EC

19 Juin 1969 <

94

pris

Pris sul fwêt

CLA

109

95

pwes

La maråde ås pwès

OC

327-330

96

rascråwe

Ôtes rascråwes

OC

367-368

97

rat tchessi

Les rats tchessîs k' ont ruvnu

CLA

107-108

98

Rêmond

Lu perlinadje a Sint Rëmond

OC

317-320

99

replike

Bin rèpliké

EC

14-3-74

100

Rnåd & leu

Lu rnåd èt l' leû

Coutt

Årmanak

n° 10 mêy 1996

1997 <

101

Rnåd

Lu rnåd k' è piêrdu sa keûe

OC

343-345

102

Rnåd & sprive

Lu rnåd èt la mére suprive

LB

20-10-96 <

103

ruvnant

In vicieûs ruvnant

CLA

EC

60-64

16 juillet 1970 <

104

ruvnant2

Diâbe èt ruvnant

OC

157-158

105

signeur

Ruse de seigneur voleur

OC

23

106

Sint Pîre

Saint Pîre avot sè

OC

113-114, <

107

sint1

Lu sint k' ça put zesse

LB

10-12-95 <

108

sonre

Comint sku l' diâbe e piêrdu sa some

OC

EC

91-93

24-8-67

109

sorci

Les sorcîs

OC

109-110

110

Sorcî2

Cape, lu Sorcî d' Harbûmont.

PA

7 -12-1973 <

111

sorcire chance

La Sorcîre k' è dul tchance

PA

CLA

2-75

109-110

112

sôrt

Lu sôrt

EC

9-5-75.

113

Soyeu

Lu soyeû

LB

1-6-96 <

114

Spots_plantes

Des spots dou Gaston su les plantes

LB

22-5-96 <

115

spots1

Parémiologie

EC

PA

OC

16-10-75

plus. n° 1975, 76

381-382

116

Tchantchès

Lu ptit tchantchès

OC

331-336

117

tchesse rat

Tchesse du rat

EC

CLA

1-75

106-107

118

tchin pouye

Lu tchin ki va ås pouyes

EC

9-5-74 <

119

tchin2

Poucwè k' les tchins s' sintat dzou la keûe

OC

149

120

tchindjlin

L' afant supôzé

OC

101-103

121

û

L' û d' mulet

OC

31-35

122

vatche

Les vatches ki bizat

CLA

105-106

123

vatchî

Lu bête vatchî

Coutt

n° 7, fèvrî 1996 <

124

Vert pècheu

Lèjande du Vèrt-Pècheu

EC

10 -10-1968 <

125

veuve

La vëve

CLA

98-99

126

virêye

La virée du diâbe

OC

27-29

127

Zande

Lu malin Zande.

EC

6 mars 1969 <

128

charlukin

Charlukin èt l' èvèke (version régiolectale)

Tchårlukin et l' eveke (version normalisée)

 

 

129

rumédes

Rumédes du plantes pou les biêsses.

 

 

Sourdants.

Les " Oeuvres complètes " (OC), patiemment dactylographiées par Yves Joblin (Nous le remercions vivement de nous avoir confié cet exemplaire unique en octobre 1995, et d'en avoir autorisé une copie pour le CIDWEL, copie aimablement réalisée par Louis Baijot), reprennent certains titres parus dans Presse-Annonces (PA), ou Les échos de la Cité (EC), (rassemblés partiellement au CIDWEL) (Nous remercions l'abbé R. Mouzon d'avoir mis à notre disposition la farde de G. Lucy, l'abbé Belge d'Ochamps de nous l'avoir photocopiée en octobre 1993, et Pierre Otjaques d'avoir complété le éléments manquant en décembre 1995) et d'autres publiés dans " Contes et Légendes d'Ardennes " (CLA). Certains autres textes, qui ne figurent dans aucune autre source, proviennent des documents remis par Gaston Lucy a Louis Baijot qui les réorthographie suivant les usages actuels (LB). Le dépouillement des archives de Gaston Lucy n'est pas encore terminé. Plusieurs textes repris ici ont été retrouvés par Louis Baijot entre décembre 1995 et septembre 1996.

Certains textes, également réorthographiés, ont été publiés dans Lu Rasgoutadje des Bassârdinrèces (RAS) et dans Coutcoulidjoû (Coutt).


L'afant lowé ou djâbe

Gaston Lucy - Presse-Annonces - Janvier 1969

I l'èst arrivé, su in fô-tch'min, dins l'bwès, k'deus individus s'y pourmon.nint; ç'astot l'pére èt l'valèt. Lu gamin astot si arnôje ku l' pére li dit: -Choûte bin, p'tit arlan, pî k'tu n'vus nin choûter, dju t'low'rê ou prumîu v'nu, kan ça s'rot l'djâbe.

La-dsus, l'gamin, ki n'avot rin d'bon dins la misse, li è ruspondu: -Dj'in.me ostant.

Mês l'djâbe, lou, ki chorine toudis partout, avot atindu l'pére ki d'jot ça. I s'è duspêtchî d'acouru èt i s'è prèsanté coume in çinsî ki kèrot in scalot.

I dit insi ou pére: - Coubin k'tu m' lowes tu valèt. Dju n' n'ôros dandjî coume hiêrdî.

- Oh! Nin chér, dit-i l'pére; i c'maç'rèt pou sès dints, pîs v'li dêriz 20 francs par djoû. Seûl'mint, dins èn' an, dj'irê lu r'kêre. Dijè m' èyu k'vous d'mèrèzû.

Oh!, dju d'mère lon, dit-i l' djâbe , ku l'pére n'avot nin r'counu.. I gn'è bin 15 heûres du d'çi, . Si vous vlèz v'nu l'vèye, vous z'îrî toudis par la èt vous d'mand'rîz la cense des 7 boûles. On la loume insi, a côze k'i gn'è 7 pousses du boûle k'on r'créchu su ène boûle coutchîe a l'tère. Vous vêrîz l'ruvèye din èn' an èt in djoû, èt si vous l'rucounichèz, vous l' rôrîz. Ça va insi ?

-Ahy, dit-i l'pére.. Et l'djâbe è r'mon.né l'gamin avu lou.

Mês l'gamin è dit ou çinsî: - Choute, Mossieu, dju va aler dire " a r'vèye " a m'pére.

Arivé dlé s'pére, i li dit tout bas : -Vous n'a saviz rin, vous m'ô lowé ou djâbe, il è l'pîd gôtche fourtchu. Kan vous vêriz m'rukêre, i gn'è dès chances k'i m'tchandjrèt a biêsse pou k'vous n' mu r'counichèje nin. Mês, kan vous s'rîz la, dju m'pas'rê la pate su l'orèye, èt coume dju srê tout seû a l'fwêre, vous m' rucounirîz a ça.

Pis, il è n'nalé avu s'patron.

Lu pére astot tèl'mint bièsse k'i n'è nin compris c'èst ku l'valèt li djot; mês ça l'catibulot kan min.me du vèye ku c'astot l'djâbe.

Kan l'timps è sté arivé, ou d'bout d'èn' an èt in djoû, i s'è mètu en route pou z'aler a l'Cinse des 7 boûles. Arivé la, i dit ou djâbe: -Dju vins r'kêre mu gamin..

-Ça va, dit-i l'djâbe, vins lu r'couniche. Et il amon.ne lu pére dins ène pature ûsk'i gn'avot bin 200 couchèts; ç'astot tous les min.mes.

Kan l'pére lès z'è yu vû, il è dit: - M'valèt n'èst nin çi.

-C'èst bon, dit-i Lucifer, a rigolant dins loû-min.me, alans ôte pôrt.

Et il' ont sté dins ène ôte pature, èyusse k'i gn'avot bin 200 tchfôs. Ç' asot tous les min.mes, du grandeûr èt d'couleûr.

-Mu valèt n'èst nin çi, dit-i l'oume, kan il z'è yu bin ravisés.

A rigolant co pus fwârt, lu djâbe l'è mon.né dins ène ôte pature. La, i gn'avot bin 200 lapins tassîs yink conte l'ôte. Ç'astot co toudis tous les min.mes d'aparance, seûl'mint, i gn'avot yink dins la bande k'avot pôsé sa pate su l'orèye.

L'oume l'è r'marké èt li è dit::-V'la m'valèt, dju l'ruprinds, dit-i ou djâbe, pa-ye mu sès mwès d'travail.

-Gueux, dit-i Lucifèr a l'oume, tu m'anlûves lu mèyeu d'mès biêsses.

Kan il è sté kèstion d'payî, coume i n'avint nin couv'nu lès mwès a payî, lu djâbe è co r'cumaçî a chicanér, èt pou fini, l'oume è oyu a pô près 100 francs. A ç'moumint la, ll'lapin è r'duv'nu l'gamin d'l'anèe du d'vant.

Kan il' on sté zès deus lon dul cinse, lu gamin dit a s'pére : - Choûtèz, p'pa, dj'ê apris brâmint yôk a l'anfèr; èt si v'n'astîz nin si bièsse, dju gang'rins bramint dès sous, sins grand mô.

-Bon, dit-i l'pére, dju vus bin t'choûter, mi.

An ç'cas la, k'i dit l'gamin, pisku dj'sés coumint k'i fôt s'î prinde, dju vas m'tchandjî a tchfô, vous m'mon'rîz a l'fwâre, vous m'vindrîz in bon prix, seul'mint, nu livrèz jamwês l'loye-cô, ni chér, ni bon martchî.

Ossi vite fwêt k'dit, lu pére è yu d'vant lou lu pus bê tchfô k'il uje jamwês yu, èt i s'è duspetchî du l'mon.ner a l'fwâre.

Çu tchfô-la astot si bê ku tout l'monde vlot l'awè. Mês i gn'avot èn' individu bin mètu k'astot co pu amateur ku l'zôtes. Ç'astot l'djâbe ki sayot pa tous les moyins d'rawè l'djon.ne oume. Mês, l'pére nu l'è nin r'counu èt i n's'èst nin dèfiyî d'lou..

- Coubin, lu tchfô ?

- Deus mille francs.

- Martchî fwêt, dit-i Lucifèr.

- D'acôrd, dit-i l'oume, mês dju m'rèsèrve lu loye-cô.

- Ça n'su put nin, dit-i l'djâbe, i mu l'fôt pou mon.ner lu tchfô, mês pou k'tu n'rèclames pus, dju va t'duner 600 francs.

- Swat', dit l'oume, èt il è dné la cwâde ou djâbe.

Et vla l'jâbe vôye avu l'tchuvô k'i mon.not pou loye-cô, si bin k'a côze du ça, lu gamin n'è sû s'sôver.

Ririvé a sa cinse, lu djâbe dit a yink du ses domèstikes: -V'la in nouvê tchfô k'dj'ê ach'té, dène-li ène boune bèkée du wayin, dju l' mwindj'rê d'mwin.

La situwation n'ére nin fwârt bry.ante pour l'valèt. Mês l'djâbe avot ène ène'mîe, ç'astot ène vîe sorcîre k'avot yu des afwêres èt dès afronts avu lou. Ill' nu kèrot k'ène ocâsion pou s'vindjî. Et ill' è vû ku ç'tafwêre-çi n'plot mî lî conv'nu.

Avu sès tours, ill' è rindu sa forme d'oume ou tchfô.

Kan l'djâbe è vu ça, il è duv'nu coume aradjî, i djèrot coume in dâné, k'il ére dja d'avance. Il è foutu, avu sa nokète, ène boune roufe a l'sorçîre, pîs il è couru après l'oume pou l'ruprinde. C'èst adon k'on z'è vu yôk du sbarant.

Lu djon.ne oume n'avot ni yu tout l'timps k'il ôrot falu pou r'prinde sa forme d'oume. Il astot tchfô, mês kan il è vu l'djâbe k'arivot, i s'è tchindjî a troute; lu djâbe lou, s'è tchindjî a loute; ossi vite, la troûte s'è tchindjî a ôluwète; la loute s'è tchindjî a p'tit mouchèt; ossi vite, l'ojê è duv'nu ène bague k'èst tumé s'la route.

A ç'moumint la, i gn'a v'not ène noce, la mariée è vu la bague a l'tère, ill' l'è ramassé pîs l'è passé a s'dèt. La-dsus, l'mouchèt s'è tchindjî an djoweu d'violon, èt coume-ça, il è fwêt dansî toute la noce.

Pou l' payî, la mariée li è d'mandé c'èst ki vlot. - Oh!, kôsu rin, allè, rin k'la bague ku z'ôs ramassé t'ta l'eûre su la vôye.

La mariée li è dné a r'grèt, èt ou moumint ku l' djâbe è stindu la pate pou la prinde, la bague è duv'nu in poye d'avon.ne k'èst tumé dins la poussîre Ossi vite, lu musicy.in è duv'nu coq èt i s'è mètu a grèter dins la poussîre pou r'trouver l'poye d'avon.ne.

A ç'moumint-la, lu poye d'avon.ne è duv'nu r'nôd, il è kwachî l'coq, pîs i l'è chiké.

Adon, la sorcîre è r'fwêt sès toûrs, ill' è outchî lu r'nôd, k'è r'duv'nu djon.ne oume, pîs ill' l'è rindu a s'pére.

Mês l'valèt li è dit:: Alans tchèkin d'nosse costé, p'pa.. V'astèz trop bièsse pou k'dju d'mère avu vous.

Et, il' ont n'nalé tchèkin d'leu costé ! I valot bramint mî !

 


Gaston LUCY, R'mètu a nû pa Louwis Bêdjot, lu prèmî juin 1996.

Les pépés dou vant.

Ô bin alèz, Badiye, k'ile dit insi la viye Mardjô a sa vejine ki vnot pa des côps li dner in côp d' mwin, asteure ku dj'ans ramôné la masse du fagots d' dugnêsses pou l'iviêr dulé la mwåjon, dunèz-m in côp d' mwin pouz apreter l' souper. Metèz toudi la tåle. La soupe est coûte: dju l'ê fwêt avu ene crosse du djambon. Pus, dj'ê fwêt des berdeles. Les nôs sront bin contints.

Et ille avot råjon d' cåzer insi, la viye Mardjô. C'astot in vrê regal pou les vîs Ârdenès dud dinltins, ene marinde coume ça.

In moumint après, les ouvris ont rintré. I gn avot l' cinsi, sa bwêchèle k'avot 20 ans, lu hêrdi, èt l' portchi dou viadje.

Onz astot al Toussint. èt les deus dêrins vnint pou toutchi les sous.

On n'atindot ku l' brut des kiyes ki frotint les scûles. Pus la mére s'a lvé, pus ille a côpé l' lård a curtons.

Tout d'in côp, onz a toké a l'uch.

- Va drouvu, k'ile dit al bwêchele. C'est chûrmint l' médcin ki va vey lu vî Zêzê. On dit k'i n' pasrè nin la nutiye, témint k'il est bas. I vint chûrmint dire bonswar a passant, va.

La coumére a drouvu l'uch. Et i gn a intré ene viye fame, ene pitite viye fame avu l' nez a crotchet, toute reutiye. Ille a dit bonswar a bêlant, mês ille a dmèré sul sè d' l'uch, aspoyiye su ene nokete du hoûsset.

- Intrèz, Rôzaliye, k'ile dit la coumére. Intrèz èt vnèz mwindji ene sucûlêye du soupe avu nouzôtes.

- Merci, ma fiye, z astèz ossi bele ku boune. Mês dju dè dire yåk. Vous srîz tourtous des brâvès djins si vous n'årîz nin rouviyi l' djou des âmes. Dj'admès bin ku çt anêye ci, lu djou des âmes, ç'astot in djou du smwinne. Mês vous n'ôz nin bin fwêt du tonde la coupete du vosse hâye çu djou la. Vous savèz bin k'on dit ku c'est ç' djou la k' les âmes des mwârts su pourmônat al coupete des hâyes, èt k'a les tondant, on risse du lz atraper avu la fône.

- Coumint k' z'ôz sû ça, k'ile dit la cinsresse.

- Choute, la, Mardjô. C'est bin d'aler såper ås gngnêsses pou fwêre ene masse pou l'iviêr, mês i gn a des djous k'on n' put nin s'aêdi coume on vôrot bin, da.

- Ku l' grand mwêsse nous l' pardone, mês dj'avins rouviyi l' djou.

Et c'est curieus, tous les cis ki soupint nn ont yû l'apétit côpé. I n'ont pus sû mwindji.

La ptite viye fame a fwêt la ci ki n' les weyot nin. Ille a sté dé l' feu, al tere, pus ile s'a assi su in chame. Pus ille a lêchi atinde k'ille astot bin continne. Et ille a chouflé in ptit côp.

In moumint passe, pus la coumére dit insi:

- C'est don bin må fwêre ku d' roviyi l' djou des âmes?

- Â, ma fiye, k'ile dit la ptite viye, si l' vî pére Cougnet vicrot co, i vous l' pôrot dire, la, lou.

A djant ça, ile s'a sagni, èt co les deus fames. Pus la viye a pris in ptit vî tchaplet, èt ile a cmaci a maltouner.

- Choute, k'i dit l' cinsî, dju n'achèvrans nin d' mwindji dvant d' sawèr cè k'il a arivé ou vî pére Cougnet.

Az atindant ça, la viye a sayi d' su rdressi, pus ille a dit insi:

" Z ôz bin counu l' pére Cougnet, vouzôtes les vîs. C'astot in boukion, èt i n' vlot nin cware a ça non pus. Cand c'est l' djou des mwârts, al chije, onz atind pa des côps lu feu ki petriye, èt a l'uch, onz atind toutes sôrtes du bruts k'on n'atind nin les ôtes djous. C'est les âmes des mwârts ki sont ruvnûyes su la tère pou kékès eures. Mês avu zeles, i gn a des pépés ki n'ont rin d' bon dins la misse. Les vîs dujint k' ces pépés la sayint toudi d'apêtchi les cis k'astint an rtârd d'ariver co a tins a messe, sôye-t-i a les fjant riguer s' la nive, sôye-t-i a lz asturbutchant su la nive cand i gn a n avot.

Et l' vî Cougnet djot toudi:

A cwè bon cware a ces sotijes la? Çu n'est nin l' vrê. Les âmes des mwârts nu rvinat nin. I gn a pont d' ruvnants èt i gn a pont d' pépés.

*****************

Ene anêye al chije dud duvant l' djou des âmes, i gn avot in brouyard a côper ou coutê, frech èt frèd, èt l' pére Cougnet rintrot ddja sul tård a sa måjon. Il avot al mwin sa ptite lantiêne a petrole. I rvinot d'awè sté djouwer ås cåtes avu in parey a lou. C'astot èn ancyin jandarme pansioné, in certin Lachet, ki vnot d' Fåmene. Il astot ossi biesse ku ses pates. I vlot tout sawè, èt i n' savot justumint rin. I djot k'i n' croyot a rin, èt i djint:

- Les âmes, ça n'egzisse nin, i gngn a pont.

Lu pére Cougnet dmèrot dins ene mazère duri l' Bati, èt i gn avot brâmint des chådriyes dvant sn uch. Et la nive, çute anêye la, avot tumé pus matin, èt l' vant avot amôné des sconcîres dins les hâyes duri la måjon dou pére Cougnet.

A rpassant dins l' viadje, il avot vû des fames k'achtint des cierjes pou les brûler a l'eglije lu djou des âmes.

- Bêtijes ku tout ça, a n alot-i.

Lu brouyard duvnot pus spès. Tout d'in côp, kesku l' pére Cougnet a vû d'å lon? Et bin coume ene roudjåsse luweur dins la direcsion d' sa måjon. Il a cmaci az adjambler pouz aler pus vite pou rariver. I li sannot vey des ombrires ki dansint dvant l' feu. èt ces ombrires la criyint; ille ahoulint. I lz a pris pou des diâles. Ile criyint:

- Cougnet, Cougnet, vins avu nouzôtes.

Lu vî boukion k'astot sô s'a metu a couru paddlé l' feu, ki cmaçot a bin prinde.

Arivé dvant l' feu, kesk'i wet? Il a atrapé ene bele vessete. Il a vû des pépés tout couvrus d' poy coume des bouks. Et i nn avint les pates. Dayeurs, il astint tout nwârs. Tout d'in côp, i gn a yink k' a sté dlé lou, èt i li a dit:

- Dju su Djan Bîjon, c'est mi l' mwêsse du tous les pépés dou frèd. Et si dj'ans vnu anute, c'est pou t' puni k' tu n' cwas a rin.

Pus, l' pépé a fwêt in sine, èt les ôtes pépés ont apougni l' vî oume, yink a drète, l'ôte a gåtche. Pis il ont cmaci a toûrniyi a toute vitesse a hatchant lu pére Cougnet avu zès d' tous les costés. Lou sayot bin d' s'agritchi a ç' k'i plot a toûrniyant, mês c'est lou k'a falu ki cêde. Il astint bin pus fwârts ku lou.

Cand les pépés l'ont låtchi, c'a sté cand l' cok a tchanté ou matin. Mês l' pére Cougnet astot drané: i nn a nin rpwarté vete pê.

Lu djou des âmes, lu solê a loû tout d' djou.

Cand l' cok a tchanté, les pépés s'ont såvé a hoûrlant èt i riyint coume on rit dins l'ôte monde.. Lu pére Cougnet avot djeré, èt il avot dit sk'i n' falot nin pou les âmes èt les pépés. Â bin; i nn a sté puni.

On dit - on djot, putot - ku sn âme ruvnot recta tous les ans lu deus d' nôvambe toûrniyi åtou des rwines du sa mazère. "

La coumére a dit al viye fame du s' mete a tåle avu les ôtes, mês ille astot ki djot ene priyére poul pôve pére Cougnet.

Note: Vous såroz, pou vosse gouverne, ku l' pépé Djan Bîjon est l' pépé dou vant dou nôrd, èt d' tous les pépés dou vant a n Ârdene. Il est toudi coume siêrveus les Pinçons (c'est les adjalûres, û les hagnûres dou frèd, cwè.)


in: Gaston Lucy: oeuvres complètes, rédigées par Yves Jobelin. Manuscrit original unique chez le rédacteur; copie conservée au CIDWEL, riscrît pa L. Mahin.

Conseils de lecture: (graphie wallon ouest-méridional normalisé)

å se lit toujours au. Dans quelques mots, si vous prenez l'accent de la commune de Bertrix et de certains villages de la Semois (Baillamont), il peut se lire ê: mwêjon, tchêr (charriot), êji (facile), aguêje (schiste).

ô se lit généralement on. Dans certains mots, si vous prenez l'accent de Bièvre, vous pouvez aussi lire ou: in coup, il est sou (ivre).

u se lit u si vous prenez l'accent des communes de Libin, Saint-Hubert, Bièvre, ë (comme dans cheval) si vous prenez l'accent des communes de Bertrix, de Bouillon, de Vresse, et entre les deux si vous prenez l'accent des communes de Daverdisse et Paliseul.

-inne se prononce -in.ne, (sumwin.ne) sauf si vous prenez l'accent des communes de Daverdisse et de Gedine qui prononcent -ène (sumwène)

eu se lit toujours .

ê représente ê et é.

a se lit a ou è. Dans il a, ille a (il a, elle a), tout le payis d'ersè prononce è, de même que le Chestrolais, le Champenois et le Gaumais voisins. Tout le reste de la Wallonie prononce a, y compris Saint-Hubert, Awinne, Forrières, Han-sur-Lesse, Wellin (marges nord du payis d'ersè), et autrefois, en parallèle avec è, Libin, Ochamps, Bourseigne, Gedinne, Bellefontaine - particulièrement dans l'interrogation ass? (as-tu?).

Tous les e internes se prononcent è (djèré, rècta, bèrdèle).

Vous pouvez, a la lecture, allonger de nombreuses voyelles. L'option que nous avons retenue ici (emploi le plus fréquemment des voyelles courtes) correspond a un accent qui existe réellement dans la commune de Vresse, et dans de nombreux points de la Semois (voir cartes ALW et Bruneau).

In voyadje a l' fwâre.

- Ah bin, va !, dit-ill' la mére Blossy a s'n'oume. Ah bin va ! Zande, coume dju n'ans pupont d'couchèt, i fôrèt aler z' a rach'ter yink . Dj'ans co bramint dès cartouches a l'câve èt c'èst ossi bon lès z'user a ça ku d'lès taper d'cès djoûs-ci s'l'ansinî. T'irès z'a rach'ter yink a l'fwâre a Hodrémont mèrcudi ki vint; Mês, wête a ti, hin !, nu fwês nin coume toudis, la noce kan t'rèches tout deû. Sitôt l'couchèt ach'té èt payî, ruvins dirèke; Dju t'dêrês dès sous pou l'couchet, pîs in franc pu si an cas tu n'n'avos dandjî, mês çu franc la, nu t'avizes nin du l'dèpanser û k'i n'fôt nin !

Ill' è co dit insi:

- Choûte, la, Zande, si dju trouvins a n'nach'ter yink ou viadje, dj'in.m'ros co mî ku du t'vèye aler tout seû a l'fwâre.

La Tazie n'avot nin tous lès tôrts a côzant come ça; Ill' counichot l'apôte.

Coume i n'ont rin trouvé ou viadje, lu Zande è bin d'vu aler a Hodrémont.

Çu djoû-la, c'ére ène bèle djoûrnée, èt l'vî Zande è rèchu du viadje a chouflant èn'êr de tchèsse.

Arivé a Tôtiène, i n'n'è vu dès çîs ki n'n'alint d'vant loû avu ène tchèrète a bôdèt, èt il è wêtî d'lès rawè. Ç'astot l'grand Nènèsse Vèssou èt sa fame k'alint a l'fwâre ossi. Zès ossi d'vint rach'ter in couchèt.

Kan la fame du Vèssou è vu l'Zande monter s'la tchèrète, ill' è sté prète a dîre ou Vèssou du fwêre dumi-tour èt d'araler. Lu Zande èt l'Nènèsse in.mint bin la goute tous lès deus; Kan il' î astint, i n'in.mint nin d'vèye lès vêres plins, ni co d'lès vèye voudes. Et la fame savot bin coumint k'ça toûn'rot s'i d'mèrint assan.ne.

Arivés s'la fwâre, il' on c'minçi pa z'aler stran.ner kékes rokèts, pou s'mète a goût, don !

Kan la grande Vèssoude è vu ça, ill' è sté coume aradjîe; ill' è abandouné l'bôdèt atèlé ; ill' è moussi ou cafè pou fwêre rèchu s'n'oume, mês su ç'timps-la, i gn'è passé ène bourike; Lu bôdèt l'è sintu èt i è volu la raprotchî, il è passé p'ô court ô traviêrs lès cassons k'in potrieu avot instalé su la hiêbe avu tous sès agayons a costé.

Vous compurdèz bin k'i n'è wêre falu d'timps pou z'awè in bê tas d'cassons, pîsku l' bôdèt fonçot ou traviêrs du t'tafwêt, avu la tchèrète ou cu.

Kan la grande Vèssoude è rèchu du cabarèt, ill' è vu coume ène sôrte d'èmeute su la fwâre. Ill' è vite compris ku c'ére su bôdèt k'a n'astot la côse. D'ayeûrs, lu champète ére dja la ki vèrbalizot. Ill' n'avot k'ène tchôse a fwêre: s'arandjî avu l'potrieu. Mês kan ç'ti-çi è fwêt sès comptes, lîe è criyî ô voleûr, k'i rèclamot trwâs côps d'trop èt patati èt patata.

- C'èst tout, dit-i l'potrieu, z'îriz v'z'arandjî a Djèdine.

Ill' avot yu en plus deus procès, yink pou abandon d'bôdèt, èt ène ôte pou insulte ô champète.

Et ç'ti-ci avot co sté bin tolèrant, ill' a mèritot co d'z'ôtes.

Su ç'timps-la, lu Nènèsse reuçiot lès vêres avu l'Zande. I c'maçint a dansî kan la Véssoude lès z'è vus. Ill' nu campot pus d'radje, ill' avot v'nu pou z'ach'ter in couchèt d'nikée, èt avu tous lès sous k'ill' duvrot d'ner, ill' a n'ôrot oyu in tout grêssé, èt co in gros !

Ill' è sté prète a z'araler toute seûle èt lêchî lès deus buveus a l'fwâre..Môgré tout, ill'a n' è yu compassion, mês ill' nu prètandot nin ku l'Zande monte su la tchèrète. Lu Nènèsse è tant fwêt k'ill' è dû céder, mês ill' nu plot må d'lî adrèssî la parole.

Pourtant, d'vant ça, lès Blossy èt lès Vèssou alin assan.ne. Si yink tuwot l'couchèt, i d'not dès boudins èt dul' carbounâde a l'ôte.

Têjèz la, in djoû, on z'avot bin rî avu ça.

Ç'astot la s'mwin.ne duvant la grade dicôce; lès Blossy avint touwé in p'tit courî d'cent lives èt la Jèlike, ki n'wèyot dja pus bin clér, fujot lès boudins a l'intrée dul' nute, atère tchins èt leus, kwè !

Ill' sucratchot sins arèt dins la tchôr, pask'ill' chicot. Tout d'in côp, ill' su lûve, ill' va s'la drèsse kê in p'tit potikèt, pîs ill' lu voude dins la tchôr a boudin. Ill' comptot awè pris l'pwâve, mês a l' place, ill' avot pougnî dins l'potikèt d'bleu; ill' l'è vû du côp, ill' n'è rin dit èt ill' è continuwé a machî la tchôr. Kan ill' è yu fini, on n'ôrot dit dul confiture du frambôjes èt pèrson;ne n'è volu z'a mwindjî. C'èst lès djon.nes oumes k'î alint a l'chîje k'ont raconté ça par après !

Mês, ruv'nans a nôs deus lârons s'la tchèrète. I tchantint è i chouflint coume dus bouvreus èt la Vèssoude ahoulot coume in vèchô.

Kan l'pére Blossy è rarivé a Bîve avu l'ôte, môgré ki n'n'avint dja, il' ont dit coume ça:

- Buvans z'a co ynk ci-dlé d'vant d'rinter.

Tant èt si bin k'il' ont fwêt l'tour du viadje. La mére Blossy kérot partout après l'vî, mês ill' nu l'wèyot jamwês; i s'catchot èt kan ill' l'è yu r'pêré, ill' l'è r'lançî, mês lou n'vlot rin atinde pou rinter.. Ill' lî criyot:

- Tu n'ès nin honteu, a t'n'ôdje, èt in bê djoû du s'mwin.ne du fwêre la noce èt du t'sôler avu in grand flandrin coume ça ? I f'rot bramint mî du d'ner in picotin a s'bôdèt ki crève du fwin, ô lieu d'lî prinde pou l'vinde pour loû bwâre. Dayeurs, c'èst k'çu n'n'èst, dès Vèssous, èt patati, èt patata....

Tous cès cancans-la ont bin chûr ruv'nu ås orèyes dul' Vèssoude, k'è sté angueûlé l'ôte, c'èst ki l'zès mètu må assan.ne.

Al 'fin lu Vèssou è tout d'min.me rèchu du cabarèt pou du bon, mês l'vî Blossy n'è ni volu z'araler. La vîe criâlot toudis d'zous lès vites, si bin k' la fame du cafè èst montée ou plantchî lî voudî l'pot d'chambe su la tchêsse. I gn'avot k'ça pou z'a v'nu mwêsse .

Lu vî n'n'è tout d'min.me ralé, mês k'èst-c'ki n'n'èst atindu ? Eyu k'il èst, l'couchèt k't'ès ach'té ?

- Ah !, dit-i l'Zande, dj'ê. . ., dj'ê. . ., dj'ê wêtî après . . . après in . . .cou . . .cou. . .couchèt, m..m..mês .. i gn'...ign'avot... gn'avot pon a c' ...fwâre-ci.

- Non ! i gn'avot pont d'couchèts a kat' pat', i gn'avot k'a deus, ti èt l'Vèssou !

Ill' n'avot nin co dijèré l'pot d'chambe, ça fwêt k'l'angueulâde è r'pris d'pus bèle.

- Et pîs, asteure ! èyusse ki sont tès sous ?

- Lès vla, dit-i l'vî, vla c'ki d'mère. Et i lî rind ène putite pougnîe d'manôye.

La vîe è co rataké d'pus bèle, si bin ku l'vî Blossy è n'n'alé coutchî. Il avot fwêt fwârt tchôd ç'djoû-la èt l'vî avot atchî lès covêtes a l'tère. Lu lit ére conte la vite ki d'not s'la vôye; èt la vite ére ô lôdje. Coume il avot lès fèsses ki passint fû dès draps, lès djins ki passint avint bin du plêji. Lu facteur, k'avot vu ossi l'tâblô su dit dins lou-min.me.

-Vla ène bèle ocâsion du fwêre ène farce ou vî Blossy; Profitans-z'a. Et i va kê ène pougnîe du vèdes chôdrîes èt i lî chôdrîe lès fèsses coume i fôt.

Falot vèye lès sôts ku l'vî fjot dins l'lit ! !

- Sâcré vî couchèt, dit-ill' la vîe i n'èst nin co contant d'fwêre aradjî lès z'ôtes a s' sôlant, i fôt co k'i grignôde dins l'lit !

Et ill' è v'nu lî foute kékes bons côps d'keue d'ramon pou l'fwêre têre, mês sitot k'ill' avot l'dos toûrné, lu facteûr ratakot avu lès chôdrîes èt lu p'tit djeu è dèré in bon moumint.

Ene eûre après, lu vî Blossy astot dus.sôlé. . ., mês il avot lès fèsses coume ène plin.ne lune.

C'èst l'dêrin côp ku l' pére Blossy è sté a l' fwâre tout seû. !


Gaston LUCY, Presse-Annonces 27 Juin 1969, rapontiyî pa Louwis Bédjot lu 16 du Julièt 1996.

Avarice puniye.

In djoû, lu Bon Dieu s'pourmon.not s'la tère avu Sint Pîre. D'alieûr, ça lzî arivot co pa des côps. Tout l'monde sé bin ku Sint Pîre avot du må d'router èt coume il avint dja routé bramint pô mwês tch'mins d'l'Ardène, lu pôve Sint Pîre astot bin hodé.

Il astot toudis pa drî s'mwêsse, i suwot dès goutes coume dès féves èt i tanflot bin fwârt. Il astot dja kékes djoûs k'ça dèrot, ça ! In djou, a l'intrée dul nute, il arivat dins in ptit viadje. A l'wêtant, Sint Pîre dit insi ou Seigneur :

-Choûtèz la, Seigneur, dju crwâs bin ku les djis dud'çi nu s'atindat nin assan.ne.

- A kwè k'tu wès ça, dit-i l'Bon Dieu ?

-Eh bin! Wêtèz-la, Seigneur, les môjons, min.me les fournis su toûrnat l'cu. I n'fôt nin d'mander, les djins, d'abôrd.

- Têsse-tu, Pière, èt s'route.

A ç'moumint la, on z'astot atère tchin èt leu èt il alot fwêre nwâr. I r'pêrat ène putite cabane lu long dul vôye èt vont z'y toker. Ene putite vîe, ki d'mèrot toute seûle lès z'i è v'nu drovu l'uche. Kan ill' è vu k'ill' avo a fwêre a des pôves, ill' lès z'è fwêt inter a sa môjon.

Ou moumint k'il ont intré, ça è dja san.ner drole al' vîe fame. A pon.ne k'i s'avint assis dlé la stuve, ku l'tchin èt l'tchèt dul fame ont r'counu les voyadjeus èt i n'savint coumint les carèssî; cès pôves biêsses-la avint r'counu l'Grand Mwêsse. Pîs, les pouyes èt la gade ont c'maçi ossi a rinde leu rèspèct ou Christ a criant èt a bêlant. Mês, l'pus bizare, on n'è nin atindu l'coq, èt vla poukwè. Lu Bon Dieu n'èst nin volu r'mète a mémwâre des vîes afwêres avu Sint Pîre. (Vous v'raplèz, lu r'nîmant).

D'alieûr, dins l'timps, tout l'monde savot bin s'l'Ardène, ku kan Sint Pîre vunot s'la tère èt k'il atindot tchanter l'coq, il astot bin jin.né.

La vîe su d'mandot bin kwè, pasku lès deus z'oumes nu s'avint nin dnés a couniche.

Ill' lès z'i è dmandé s'il avint fwin. Il ont dit k'ahy. Coume ill' avot bon coeur, ill' è côpé in bon bokèt d'mêgue lôrd, k'ill' è fwêt coure avu des pwès.

La vîe n'avot k'in lit d'fètchîres, mês ill' lès z'i è co dné pou la nute; èt il ont sté coutchî kan il ont yu soupé. A montant coûtchî, lu Bon Dieu è dit a l'fame: Dumwin, dj'ans co ène longue vôye a fwêre, vous nous f'rî l'ver kan l'coq tchantrèt.

T'ô matin, la fame è v'nu cheure les deus dwârmeus, pîs ill' èst ralé a l'môjon.

Sint Pîre astot coutchî ou d'vant du lit, il astot fwârt hodé èt i grognôdot atère ses dints.I n's'èst don nin l'vé èt s'èst radwârmu.. La vîe èst v'nue r'vèye èt ill' è trouvé Sint Pîre ki ronflot. Toute mwêje, ill' li fout kékes bons côps s'la chine avu la keue du ramon. Sint Pîre è sondjî adon: -Si dju n' nous l'vans nin, dju pôrins co bin awè ène roufe t't'a l'eûre. Dju m'vas djower in toûr ou Bon Dieu èt il è tchandjî d'place avu lou. Et l'Bon Dieu s'èst mètu ô bôrd èt Sint Pîre, conte lu meur.

Mês la vîe vlot lès fwêre luver. Ill' è co ruv'nu in côp.

-Ah! On n'vut nin s'luver. Eh bin!, dju vons vèye. Ill' avot co la keue d'ramon a l'mwin èt ill' è dit: -T'a l'eûre, dj'ê toké su l'çî k'astot ou bôrd; asteure, dju vas toker su l'çî k'èst conte lu meur, coume ça, i s'ront égal. Et Sint Pîre è yu ène deuzime roufe.

Kan les deus dwârmeus ont vu ça, i s'ont l'vé; Sint Pîre su frotot co les spales. Pîs, il 'ont djuné.

Par nute, la vîe avot fwê ène bèle dorée ås frambôjes. Pou l'z'i fwêre rouvî les côps d'ramon, ill' è ratortiyî la dorée dins in papî, pîs ill' lès z'i è d'né.

A rèchant, lu Bon Dieu è dit a l'fame ki lès wêtot n'naler: -Brave fame, a côze du vosse charité, dumwin, kan vous v'lûvréz, la prumîre buzougne kuv'fréz, vous l'fréz toute djoû, jusk'a mignute.

Duvant d'aler amon ç'fame la, lès deus pèl'rins avint volu aler toker a l'uche d'ène du sès vèjines, k'avot ène bèle môjon. Kan ill' è yu vu lès deus z'oumes, ill' è dit k'ill' nu lodjot nin les roûlîs, èt ku, si n'nalint nin bin vite, ill' lès z'i lanç'rot l'tchin ås trousses.

Et c'èst la-d'sus k'lès deus z'oumes s'avint sôvés, pîs k'il' avint sté toker a l'uche du l' vîe; èt la mèchante fame d'a costé riot a lès wêtant n'n'aler.

Kan les deus z'oumes ont yu sté vôyes, la vîe fame èst rintrée pou compter les sous k'ill' avot a l'ôrmêre. Ill' n'avot k'du l' putite mounôye èt ène pîce d'ôr, èt lu hazâr èst fwêt k'a pougnant dins les sous, ill' è pougnî dins la pîce d'ôr. Ill' l'è r'mètu su l' tas, pîs ill' è volu r'prinde dès ptites pîces, mês ill' è co pris la pîce d'ôr. Kan ill' è vu ça, ill' l'è mètu d'costé, pîs, ill' è r'pougnî dins l'tas d'sous, èt ill' è co rèchu ène pîce d'ôr, èt c'èst sté insi jusk' mignute.

Lu land'mwin, ill' èst volu lès compter, mês i gn'avotd'trop èt la vîe fame s'è dit:

-Dju m'vas aler aprinter s'ré a l'vèjine pou les m'zèrer. La vèjine li è d'mandé ç'k'ill' vlot fwêre avu ça.

-C'èst pou compter mès sous, k'ill' dit la vîe.

-Û des pûs, dit-ill' l'ôte.

Pîs la vèjine li prusse kan min.me su ré a s'dijant: Dju vas tchaborer l'fond du ré avu du cambô; si ç'astot vrê ç'k'ill' dit, si l'a d'mèrot iène û deus d'aclapées ou fond kan ill' lu rapwâtrêt, ça s'rot pour mi.

La vîe fame è m'zèré ses liards, pis ill' èst r'pwârté l'ustîe a l'ôte. Iène k'è sté bin sbarée, c'èst lîe, a r'purdant l'ré, ill' è vu kékes pîces d'ôr ô fond du l'muzère. Et ill' s'è dit: Ça s'rot vrê.

Et ill' è nanchî après la môjon du l'vîe fame pou sawè kwé. Et, a z'intrant, ill n'è dja vu in bê tas dins in cwin.

-Eyu k'tès yu tous ces sous la, don, Marie ?, dit-ille la vèjine a l'vîe fame.

Et çut'çile l'i è tout raconté a li djant ku tchèke côp k'ill' purdot ène pîce ou tas, k'ç'astot ène pîce d'ôr, èt k'ça avot dèré jusk'a mignute.

L'ôte s'è dit dins lîe min.me: si c'èst insi èt ku tchèke côp k'on pougne, ça fwêt ène pîce, mi, dju m'siêvrê d'ène boûsse pli.ne. Pîs, ill' è dit a l'vîe fame:

-Si cès pôves la ruv'nat co a ta môjon, avoyes-lès a l'mène; dju t'ruvôrê ça.; ti, tu n'è pu dandjî d'rin; t'ès ritche asséz.

An'atindant, tous les djoûs, on vicot bin amon la vîe fame, ç'astot des ôfes, du l'dorée, èt du l'tchôr tous les djoûs.

A kékes timps d' la, a pô près deus mwès, la vîe fame atint toker a l'uche.

-Ki k'èst la ? dit-ill'.

-C'èst nous z'ôtes, dit-i l'pu djon.ne des pôves. Dju vôrins co bin lodjî èt mwindjî coume l'ôte djoû a vosse môjon.

-Coumint, don !, dju n'ê rin a v'rufuser, mês d'pwuis , dj'ê dusmonté nôs lits èt la vèjine m'èst dit ku, si vous ruv'niz co, du v'mon.ner a sa môjon; vous s'riz mî k'cillé, si ça v'plêt, bin chûr !

-Oh bin!, dit-i l' pus vî, c'èst fwârt bin insi, èt a l'grâce du Dieu.

Lu pus djon.ne dès pèl'rins ruwêtot la fame k'astot toute honteuse, èt i wèyot bin k'ça li fjot yôk du lès lêchî n'naler ôte pôrt. La d'sus, les deus z'oumes ont gangnî l'ôbèrje a costé.

A z'intrant, i s'ont d'né a couniche a l'fame. Kan çut-cil' èst vu ça, ill' lès z'è bin r'cîs; su ç'timps la, l'pu vî dès deus pôves riot din sa barbe. I savot bin poukwè k'la fame fujot tant d'mirlifices pou lès r'çîre.

- Si v'z'ôs sè, buvèz-la, dit-ill' la fame; la du vin, du l'bîre û du cafè, enfin, ç'èst k'vous vlèz. Règalèz v' coum' i fôt, su l' timps k'dju va chandi les lits.

Et lès deus z'oumes mwindjint, don, pisk'on l'z'i avot dit. La fame astot tèl'mint binôje du lès vèye a sa môjon, k'ill' avot, coume on dit, la boutche findûe jusk'ôs orèyes.

Lu land'mwin, kan les deus pôves s'ont l'vés, tout astot bin rapropiyî dins l'cabarèt, èt s'la tôle, i gn'avot ène grosse pile du ôfes.

Mês, ç'ku l'pus vîs des deus è r'mârqué, c'èst sté ène bousse plin.ne du mounôye, ki s'trouvot s'la drèsse.

- Bin l'bondjoû, Messieurs, k'ill' dit la fame ås deus pôves, kan il' ont intré ô matin dins l'cafè. Z'ôz bin dwârmu ?. Tunèz, vla des ôfes, buvèz èt mwindjèz comme u faut d'vant d'vous r'mète an route..

Mês, t'a côzant, ill' wêtot toudis la bousse su la drèsse. Mês, l'vî pôve nu la kitot nin dès z'ouyes. Tou d'in côp, i dit a l'fame:

-Tout ça èst bê, èt c'èst bon, dj'ans stés gâtés, èt dju v' payrans du l' min.me maniére ku dj'ans payî vosse vèjine l'ôte djoû. La prumîre buzougne ku v'z'aturprêrî ossi vite ku dj's'rans vôye, vous la continuwrî jusk'a mignute, sis z'arèter.

Et il' ont rèchu après bin des salutâtions, èt des carèsses du l' pôrt du l'fame. Tous lès ojês d'vant l'uche tchantint tant k'i plint. Il' avint r'counu leu mwêsse. Lu pu vî dès pôves, ç'astot l'Bon Dieu èt l'ôte, ç'astot Sint Pîre.

Kan on n'è pus vu lès deus z'oumes, la fame è sèré l'uche a clé, pîs ill' èst volu pougnî dins la bousse, mês a ç'moumint-la, i li è pris dès coliques; ill' astint tèl'mint fwâtes, k'il è falu k'ill' coure ô pus vite èyusse ku lu rwa va a pîd, èt a leu môjon, ç'astot drî la haye ou courti.

C'è ki gn'avo yu ? Ill' vunot d'atraper la ch... èt ça è dèré jusk'a mignute, sins dusbrider, èt an surplus, ill' è co ramassé ène boune walée su la chine.

On wèt bin û k'ça mon.ne l'avarice !


Gaston Lucy, Presse-Annonces - 24 Oct 1974, rumètu a nû pa Louwis Bédjot lu 1u 27 du Mèy 1996.

Ku l'bon Dju v'bènije.

 Dins l'timps, i gn'avot bramint dès malèreux k'avint bin du må pou z'al'ver leu famyîe.

I gn'avot dès cîs k'alint bate dins lès grègnes, pô dèrs djoûs d'iviêr. I n'n'alint a pîd d'chô dins leus sabots pa l'nive èt pa l'djalée.

A Bîve, yink du zès su loumot lu p' tit Châles du Banslî. In djoû k'il avot sté bate a Wajî, i s'ramon.not tins dul' chîje a r'passant pô Tranlès.

Coume il astot chitoû èt k'il avot peu a l'nute dins lès virées, i tchantot tant k' plot pou s'rachûrer û bin i côzot tout seû fwârt hiôt.

Pou s'chandi, i djiblotot dins la nive a criant:

- Ah!, si seûl'mint, dj'avos in jandarme du pèket, ké doûce mwârt k'il ôrot !

I djot ça pask'i n'nin.mot mî deus k'ène. Ça fjot deus-trwâs côps k'i rèpètot la min.me tchanson. Tout d'in côp, il atind côzer dlé lou èt la vwa d'jot:

- Ç' ku t'è d'mandé, dju t'l'apwâte èt s'bwès !

La vwa san.not v'nu d'tère, èt a s'bachant, lu Châles è vu in Pépé d'orlê k'avot a pô près in pîd d'hiôt. Il avot ène caskète an moussirê d'bwès èt i t'not a l'gôtche mwin ène chope du blanc pèkèt.

Ça n'è nin sbaré lu p'tit Châles, ki counichot trop bin lès flôwes d'Ardène ki côzint dès Pépés d'êwe, du bwès û d'orlês.

Kan l'nin l'î è dit d'bwâre, lu p'tit Châles è dit : -A la tienne! Et il è avalé la goute d'in trêt.

- C'èst bon, è-t-i dit l'Pépé, asteure ku t'ès avalé ma goute, payes-mu, pask'i n'fôt nin crwâre ku tu m'tromprès coume tu fwês avu tous lès cabartîs du payis.. Aléz, a ta bousse, èt paye-mu !

- Kwè, hê, dit-i lu P'tit Châles, avu kwè ? hê. Dju n'ê nin ène pistole a l'potche. Et pîs, d'ayeurs, si dju vlot, dju t'supotch'ros coune in viêr. Et, du toute façon, dju n't'ê rin d'mandé.

- Tout ça, c'èst tous rins, dit-i l'Pépé, paye mu ta goute û tu d'mèr'rès m'domèstike pou 7 ans èt in djoû. Tu n'pus rin m'duner, don ? Et bin abîe, èt wête du filer drèt.

La-d'sus, lu p'tit Châles è sté bin anoyeu d'awè sté si goulafe su la goute, coume toudis, kwè!

Lu Pépé lî è co dit: -Tu sés bin, Châles, k'on n'djowe nin avu mi; asteure, tu n'è pus k'a m'choûter.

Après z'awè bin tuzé, nos'Châles è bin vû k'i gn'avot rin a fwêre èt il è dit Ahy ou Pépé ki lî è cot dit:

-Asteur, va r'za a ta môjon, èt d'min a l'nute, suje ci-dlé. Et surtout, nu m'mankes nin, ca tu pôros l'rugrèter. Mês si tu m'choûtes, dju sôrê lu r'couniche.

Lu land'mwin, lu p'tit Châles astot ås tranlès bin d'vant l'eûre, pask'il avot peu d'zès èt d'leu race èt i savot bin k'il'astint rancuneus.

Kan l'nin è vu lu p'tit Châles ou posse, il è yu l'êr contint èt i lî è dit :- Va m'kê dus tch'fôs, pasku dju n'in.me nin d'router.

- Eyusse ku t'vus ku dj'vaje touver deus tch'fôs dins ène virée covrûe du nîve adjalée.?

- Asséz d'kestions, dit-i sètch'mint l'Pépé. Va ô bôrd du vivî, côp' z'î deus djons, lès pus grands k'tu wêrès èt tu m'lès rapwâtrès!

Lu p'tit Châles è choûté du côp èt il è vit'mint rapwarté lès deus djons.

-Atch'fale z'a yink, dit-i l'Pépé, èt alant z'a.!

- Vous n'nôs, dès idées, dit-i l'Châles; I gn'è k'lès afants pou z'atch'faler in djon !

-C'èst curieux, dit-i l'Pépé in pô rapwêré, ku t'ès toudis l'idée du tasticoter sins vèye èt sins r'couniche. Alê, sôte a tch'fô, èt wête du m'sîre !

Il è bin falu ku l'Châles bache paviyon èt il è sôté a Tch'fô sul' djon.

Ossi vite, lu nin è mawiyî kékes mots dins sès dints èt lès deus djons on sté tchandjîs a deus fwârts tchuvôs.

Lu Châles avot sté si strindu d'awè sté rasgrignî pou Pépé, k'il avot sôté a tch'fô a r'deûles poyes. Du fèt' k'il avot pris l'djon du costé dès grin.nes, il è falu k'i tinje bon la keue du tch'fô tout l'voyadje.

Après z'awè galopé in bon moumint, il'on arivé dlé ène bèle môjon. Lu Pépé s' î è arèté.

- Sôte a l'valée, pt'tit Châles èt wête du router coume mi, ca t'è l'êr tout bièsse dupwis k't'ès t'nu lu tch'fô pa l'keue.

Lu Châles è sayî d'su r'lâver coume il è polu. -Dju n'm'aleure nin a dès tchôs ki vont si vite !

L'uche dul môjon s'è drovu sins clé èt il ' ont intré; il' on d'chindu a l'cave k'astot bin fournîe d'bwassons èt l'Châles è polu tûter s'contint, si bin k'i trouvot l'voyadje bin agréabe, môgré l'frèd.

- Choûte-bin, dit-i ou Pépé, s'i gnè a bwâre insi tchèke côp, dju vus bin v'nu tous lès djoûs avu vous!

- Nu rouvîe nin ène afwêre, Châles, tu n'ès pon d'conditions a m' pôser, hin ! Route, asteure !

Lu Pépé è rap'titit l'Châles pou l'fwêre passer pou trô dul' clitche èt il' ont pris lès tchfôs pou ruv'nu. Rarivés ås Tranlès, lu Pépé è dit coume ça ou Châles:

- Sûje ci d'lé dumwin a l'nute avu trwâs tch'fôs, ca dmwin, jsu s'rans a trwâs !

Lu land'mwin, lu Châles astot d'avance su la stantche du vivî avu lès trwâs pu bês djons k'il avot trouvé dins la hurée.

- Dju vons alér a Môlôtchî, dit-i l'Pépé, a l'cinse du Nwâr Bû. Dumwin, dj'ôrês mile ans.

- Mile ans, dit-i l'Châles, Maria Dèi ! Ku l'bon Dju m'ôde bin, surtout !

- Nu côzes nin insi, surtout, pasku tu m' piêdrès. Dumwin, si dj'compte bin, dj'ôrês mile ans èt dju sondje k'i s'rot timps du m'marier.

- C'èst ç'ku dj'sondje ossi, dit-i l'Châles, tout cacame, si c'èst vost' idée.

- Choûte, dit-i l'Pépé, dins la môjons k'dju vons aler, i gn'è ène bèle coumére toute djon.ne. On la loume Jèlike èt on vut la marier avu in lêd môlêre k'on loume lu Djan Crabote; èt coume çu bwêchèle-la m'plêt, dju vus la prinde pour mi.

- Mês, dit-i l'Châles, c'èst ki dirèt, lou, l'Crabote ?

- Co in côp, nin tant dès késtions, hin Châles ! Tu dès m'choûter, dju n' t'ê nin pris pou comanter mès cayèts, t'ès bin atindu !

( I fôt dîre ku l'Pépé astot fwârt colèrike ossi, savèz !)

Kan il' ont sté arivés dlé la cinse, il' ont d'mèré in moumint a l'uche, pîs il' ont mossî pou trô dul sère. Il' ont intré dins la sale dul' noce èt i s'ont assis su dès poutrèles ô dulon dul'tôle.

I gn'avot la lès famyîes dès deus costés, lès camarades, lès domèstikes èt lès muzicyins k'astint a sèt.

Lu Curé astot dlé la Jèlike, k'astot bin ratouzée; ill' avot ène bèle cote èt bramint dès ribans. La tôle astot mètue, lès invités purdint place èt l'curé d'mèrot tout drèt, lou.

Tout d'in côp, la mariée è stiêrni in bon côp, mês lès cîs k'astint la avint pu d'sougne pou la tôle ku pou ôte tchôze, èt il' ont rouvî d' dire :- " Ku l'bon Dju v'bènije ! ", coume ça s'dit toudis kan kékin stiêrnît.

-Ç'côp-ci, dit-i l'Pépé, si ill' sutiêrni co deus côps sins k'on lî dije " Ku l'bond Dju v'bènije ", dj'ôrê la coumére môgré tout; I gn'ôrèt nin in djabe pou m'apêtchî d'l'awè, ni curé, ni fiancé.

Et a djant ça, lu nin astot pu roudje ku la crèsse d'in cok, sès ouyes lançint dès alumwârs, èt i toupinot sins arèt, tèl'mint k'il ére binôje.

Mês, su sa poutrèle, lu p'tit Châles avot atindu ki djot ça, èt i tûzot dins sa tiêsse pour vèye c'èst ki f'rot bin pou pwârter r'méde a l'situwation. I s'dijot insi :

- Ça s'rot tout l'min.me malèreu k'ène si bèle djin duvêrot la fame d'in Pépé ki va awè mile ans d'mwin.

Mes, su c'timps-la, la coumère è co stiêrni in deujime côp èt pèrson.ne n'è rint dit.Lu Pépé, lou, nu t'not pus a place; C'èst adon k'la coumére è stiêni pou l'trwâjime côp, sins k'on dîje yôk. Et c'èst ou moumint ku l'Pépé zouplot dins la salle pou haper le coumére ku lu P'tit Châles è criyî du pus fwârt ki savot: " "Ku l' bon Dju v'bènije ! "

A z'atindant ça, lu Pépé n'èst fwêt ni yène, ni deus; il è disparu pa ène crôye du l'uche èt nolu nu l'è jamwês r'vu.

  Lu Pt'tit Châles è r'vunu ène oume èt il è raconté ås invités c'èst ki v'not du s'passer. Lès parints l'ont bin r'mèciyî du l' z'awè sôvés, i l'ont fwêt assîre dulé la coumére èt il è fwêt la noce avu zès.

  Lu land'mwin, i n'n'è ralé a pîd a l' môjon èt il è raconté a tourtous l'histwâre du Pépé. Dupwis adon, pèrson.ne n'è jamwês pus rouvî du dire " Ku l'bin Dju v'bènije " kan kékin stiêrnichot.

  On z'è min.me dit ku lu p'tit Châles n'avot pu jamwês bu, mês ça, c'èst fwârt a crwâre d'in vî Ardènès du d'dins l'timps.


Gaston Lucy, Presse Annonces 1.Déc.1967, Rapontiyî pa Louwis Bédjot, lu 15 julièt 1996.

 

In rêve du bèrdjî.

I gn'avot in côp, ça fwêt dja lontimps, don, ça, in bèrdjî ki ôrdot sès bèrbis.

C'ére ås dêrins bês djoûs d'l'ariére-sêzon, èt l' solê astot co fwârt çu djoû-la.

Lès lêdes biêsses (gurnouyes, crapôds, rougnes) rugangnint leus catchètes pou passer l'iviêr.

Lu bèrdjî, par moumints, djowot dul' flûte, i wêtot l'timps, û lès tchamps, û sès bèrbis, û bin i rêvot.

I s'avot aspoyî conte ène rotche èt il avot la tiêsse aspoyîe su la mwin.

Tout d'in côp, il è vu ène masse du sèrpants ki r'moussint dins in trô k'astot ou d'zous dul' rotche.

Et i wêtot lès sèrpants a fwêt k'il' arivint dlé loû. Tchèke sèrpant avot ène yêbe su la lingue; i l'aclapot s'la rotche, ki s'drovot ossi vite èt l'sèrpant moussot ou trô; in côp intrés, i n'a rèchot pont.

Kan l'bèrdjî è vu ça, i s'è dit: Dju vu sawè ké yêbe ku lès sèrpants frotat s'la rotche èt èyu k'i vont.

Il è outchî s'tchin, k'on loumot Lion, i lî è dit d'ôrder l'tropê èt du l'rumon.ner a l' nute a l'môjon.

Pîs, il è v'nu su r'mète dulé la rotche. Il è vu la hiêbe, i n'nè aratchî in poye èt il è moussi a l'rotche avu lès sèrpants. Kan il è yu sté dins la grote, il è vu ô mitan du l'place, in gros sèrpant ki dwârmot, roûlé su loû-min.me.

Ô dulong dès mèrs, i gn'avot dès mile èt dès mile sèrpants ki dwârmint ossi èt i gn'è pont k'ont boudjî kan il èst intré. Lu bèrdjî s'è d'abôrd amusé a lès wêtî, pîs il è sondjî a s'tchin, a sès bèrbis èt a sa môjon èt l'anoy'mint l'è pris.

- Dj'ê vu c'èst k'dju vlos vèye, asteure, alans r'z'a !

Il è voulu rèchu; Ç'astot ôjî a dire, mês coumint fwêre ? Il avot sû drovu la rotche pou z'intrer, mês pou rèchu, i n'counichot nin l'truc. A l'fin i s'èst adwârmu dlé lès sèrpants.

I sokîot d'pwuis in moumint (k'i croyot), kan in p'tit brut l'è ravèyî. I s'è drèssî èt il è wêtî t'ôtou d'lou.

Tous lès sèrpants astint ravèyîs, èt il' astint ôtou dul' coutchète du gros sèrpant, k'astot leu chèf.

Tout d'in côp, in sèrpant è dit:

- Esse k'il èst l'eûre du rèchu ?

Lu vî sèrpant è ruspondu:

- Il èst timps d'rèchu.

Pîs, il è n'n'alé après l'uche èt tous lès sèrpants l'ont sî pou rèchu avu lou.

Lu bèrdjî è bôyî in côp û deus, pîs i s'èst dit:

- Si lès sèrpants rèchat bin, dj'a frê bin ostant. Mês, ç'astot pu ôjî a dire k'a fwêre.

Lu vî sèrpant è toutchî la pîre d'intrée èt l' trô s'è ovru èt kan l'dêrin sèrpant è sté rèchu, lu trô s'è r'bouchî tout seû.Lu gros sèrpant lî è criyî:

- Camarade, i t'fôt d'mèrer çi.

- Et c'èst k'dj'î frê ? dit-i l'bèrdjî, dju n' pus nin toudis dwârmu, lêche-mu rèchu, dj'ê m' tropê ou pastèradje, èt a l' môjon, ène fame k'on n'sôrot trouver la pus mèchante. Dju n'ôze sondjî a ç'k'ill' frot si dju n' rintros a l'eûre avu mès bèrbis.

- Choûte, dit-i l'vî sèrpant, t'ès sté trop curieu, t'ès volu vèye, t'ès vu; asteure, paye lès consèkances du ta curiosité, a mwins k'tu n'jur'ros trwâs côps d'file du n' jamwês dire a pèrson.ne, oume û biêsse, coumint k'tu n'n'ès rèchu, ni dire c'èst k' t'î ès vu.

- Eh bin !, dju vas jurer, dit-i l'bèrjî.

- Jure su ç'pîre-la, d'abôrd, èt maleûr a ti si tu n' tins nin t'sèrmant.

Et ossi vite, lu vî sèrpant lî è drovu l'trô.

Vla nosse bèrdjî a l'uche.

Kè tchandj'mint, çu n'ére pus l'arriére-sêzon, çu rastot l'ptintemps; on r'wèyot dès fleûrs partout.

Nosse bèrdjî tran.not s'sès djambes coume in vê k'è la chite, tèl'mint k'il avot peu d'rintrer dlé la fame. Et i s'dijot:

-Nigôd ! k' dj'ê sté, nigôd ku dj'sus, dj'ê dwârmu tout l'iviêr. C'èst k'ill' va dire, ma fame, kan dj'vas rinter a l'môjon ?

Dju v' z'achûre k'i n' la mon.not nin lôdje, don ! a r'gangnant sa môjon. D'ô lon, il è vu sa fame ki mètot a l' rumoye ou pachi. Coume i n' su sintot nin co dins l'cas d'èsse rasgrignî, i s'è catchî dins l' parc a bèrbis.

Il è arivé adon in bê mossieu dlé la fame èt i lî è d'mandé èyu k'astot s'n'oume. Lîe s'è mètu a tchûler, a racontant k'a l'ariére-sêzon, su n'oume avot rèchu in côp avu l'tropê d'bèrbis èt ki n'avot pus ruv'nu. Lès leus l'ont p'tèt' mwindjî û bin lès sorcîres l'ont p'tète' d'zawiré (écorché) èt pîs . . .

A ç'moumint-la, vla l'bèrdjî ki racourt pou la rachûrer, a lî djant :

Nu tchûle pus, fame, dju n'sus nin mwârt, dju vike co, mu vla, dj'ê passé l'iviêr a dwârmu dins l'hangar a bèrbis.

Pôve bèrdjî, il avot compté sins la mèchanc'té d'sa fame, k'è c'maçi a lî a dire du toutes lès couleûrs. Ill' criyîot coume in vèchô:

- Ku l'djâbe tu vinje kêre, lêchî lès bèrbis la-dlé tout l'iviêr èt dwârmu tout l'timps coume lès gurnouyes.

Lu bèrdjî djot k'la fame avot rêzon, mês i n' plot nin lî raconter ç'k'avot arivé.

Lu bê mossieu n'è nin crû l'bèrdjî, a djant k'avu lès djalées, i n'ôrot sû passer l'iviêr a l'hangar, k'il avot chûr'mint sté ôte pôrt èt k' si i vlot l'dire, k'il ôrot ène boune dringuèle. Ça è co rindu la bèrdjîre pus aradjîe. Il è falu ku l'bê mossieu lî dène ène boune pîce, pou k'ill' arvaje a l'môjon.

  Kan la fame è yu sté r'vôye, lu bê mossieu è r'pris sa forme èt l'bèrdjî è r'counu in sorçî ki d'mèrot avu dès z'ôtes dins lès rotches du la S'mwas. On lès r'counut ôjîmint, don, lès sorçis; Il' ont dès blantches tatches ås z'ouyes.

 Çu sorçî-la purdot la forme k'i vlot, on djot min.me k'i fjot l'leu-warou.

Lu bèrdjî n'n'è yu bin peû, mês il avot co pus peû d'sa fame èt co pus peû du gros sèrpant. Ç' k'il è sté sêré kan l'sorcî l'è soumé d' lî raconter sa spoûle..

- Bon !, dit-i l'sorçî, mon.ne-mu dlé la rotche èt moustur'mu la hiêbe.

Et l'bèrdjî è sî gayète lu sorçî k'avot pris lès d'vants.

Arivés dlé la rotche, lu sorçî è pris in poye du hiêbe, il è toutchî la rotche, ki s'è ovru, mês i n'ont nin intré. Du peur, lu bèrdjî avot duv'nu tout blanc. Lu sorcî, lou, avot rèchu in lîve du sa potche èt i lîjot. Pîs, i s'è mètu a z'alumer èt a craker, la tère tran.not. C'ére du vrê timps pou vèye rèchu lès sèrpants.

Tout d'in côp; l'vî sèrpant è rèchu, pîs co ène ôte èt i s'disputint assan.ne. C'ére deus èn'mis ki règlint leus comptes. Lu vî sèrpant rôyot tous les zôbes a côps d'keue; Lu bèrdjî vlot s'sôver, mês l'sorçî l'rat'not.

- Prinds ç' cwâde-ci, tape lî su l' cô èt alache-lu !

Et su ç'timps-la, i lîjot toudis dins s'lîve. Lu bèrdjî è tapé la cwâde;lu sèrpant s'è roûlé ôtoû d'lou, pîs il è n'n'alé avu. Il alot si vite ku lès rotches volint a boukèts kan i lès toutchot.

Lu bèrdjî n'la mon.not nin lôdje; i d'mandot grâce ou sèrpant, ki n'ruspondot nin.

Si dju sôtes a l'valée, djot-i l'bèrjî, dju m' tuwrês. Si dju d'mère dussus, i m' tuwrèt.

A c'moumint-la, vla k'il atind ène ôlouwète ki tchantot; i lî d'mande vit'mint d'aler trouver l'Grand Mwêsse pour lou.

Et adon i s'ravèye, tout frèche du suweur. I v'not fwêre yink dès pus môvês rêves du sa vîe.

 Dju n' vous z'a souwête nin ostant.


Gaston LUCY, Presse-Annonces 28 Mars 1969, Rapontiyî pa LOUWIS Bédjot, lu 17 du Julièt 1996.