Récit en sud-wallon (Bertrix) des voyages à l'aventure d'Yves Gourdin.

Les calpins d' èn avinturî.

 Dressêye:

 


Les calpins d' èn avinturî: (prumî bouket)

In sfwêt arnåje dussu l' "Jeanne d' Arc"

in rusponda da l' Ive Gourdin

L' Ive Gourdin: èn amoureus du s' putit payi d' Bertrès, toudi a dôripète avårla, a tchvå su sa motorète. Kî çk' årot cwâ ça d' li, ku c' astot èn oume k' è catoûrnè l' monde coume avinturî ?

Lu Rasgoutadje (Ras.) - Sins må dire, vous astîz in sfwêt arnåje, ô, vous, l' Ive. Et vz ôz cmacî tout djonne, co bin ? Comint k' ça avot ddja sté, ô, avu la paskéye dou "Jeanne d' Arc" ?

Ive Gourdin (I.G.) - Bin dju dvo naler a vacances ku dj' avo nuv ans. Et poupa avot des voyadjes aturnacionås ås tchmins d' fêr, (pask' i travayot ås tchmins d' fêr). Ça fwêt ku dju plo naler deus mwès dins l' nonne [sud] doul France. C' ére a Sint-Madriyî. Et pu, dju nn é nalé. I m' avot monné a Brussèle. Et i m' avot mètu su in papî tout çku dju dvo fwêre pou tchindjî a Paris. Coume du fwêt, cand dj' é arivé a Paris, dj' é tchindjî d' trin, et prinde in buss. Cand dj' é arivé al gâre dou Nôrd, dj' é veû ene bande d' afants. Dju m' é mètu avu zeûs. I gn a-n avot ene carantinne. Dj' ans dusvalé [Nous sommes descendus] a Sint-Rafayel. Et pu, dud la, dj' ans sté dins ene måjon k' ére a 4-5 km fû d' Sint-Rafayel. Et c' est seulmint nuv djoûrs après k' i s' ont apôrçuvu k' i gn ére èn afant d' trop. Més dins l' ôte coloniye, a Sint-Madriyî, i l' avint ddja bin veû, la, zeûs, k' il a mancot yink. Ça fwêt k' il ddja cmacî leus rkèradjes. Il avint avoyî des telegrames et tout ça. Anfin!...

Alôrss, il ont veû k' c' ére mi, ma fwa. Dju sé bin k' dj' avo sté puni. I m' avint raclôs dins ene sôrte du calibansté [remise] û çk' i gn avot des ustiyes et tout ça. Et dju m' rapèle ku, tous les djoûrs, dju dvo cirer les godasses du tous les afants doul coloniye. Et ça m' a-n ére [ça me pesait] hin, pask' il alint pourminî et mi ku dj' ciro dou matin al nute.

Et pu, ene sumwinne après, dj' avins sté viziter a Toulon. Et la, gn avot lu pôrt militere k' il ére dusfindu d' î moussî. C' ére wârdé, més ni co tant k' ça pusk' èn afant è plu passer. Et dj' é monté dsu l' Jeanne d' Arc - c' ère in pôrte-avions - k' ère a partance pou les Filipines. Et pu dj' é dusvalé. Dj' é sté dins les coridôrs, les montéyes, les cales et dju n' sé tout cwè, mi. C' ére nuzoume [immense] ku dj' sé bin. Dju m' souvin vâgmint mès c' ére nuzoume.

Et pu, dj' sé bin k' a in moumint dné, dju rmonto des agrès d' fêr, et gn è in marin k' è arivé al coupète. A ! i n' a ruvnot ni du vey èn afant su c' baté la. Ça fwêt ku i m' è apougnî. I m' è monné chûrmint ou coumandant, va. Dju sé bin k' i gn avot des oumes an blanc, et pu des lumîres, tout ça.

Bref, il ont houtchî lu comissêre dou pôrt du Toulon k' è vnu avu ene vudète. Et pu, on m' è amwintchî in djilet d' chapadje. Il érint bin a cink, la. Il avint bachî coume ene chåle dussu l' dulé dou baté. Pu, dj' é dusvalé, la. On m' è mètu dins lu vudète, on è fwêt l' toûr, pu on m' è ramonné ou pôrt.

Ras. - Pu après, on vz è fwêt la dicåce, dandjreûs.

I.G. - Tu sans bin k' ây! La dicåce è yu sté vite fwête. Cand dj' é rintré, dj' é sté coûtchî sins souper. Et pu deus djoûrs après, il ont telegrafié a poupa k' i n' mu savint pus tnu. Et poupa m' è vnu rkêre, la. Ayi dju m' è rapèle bin, dud ça.

Ras. - Ça fwêt k' z avîz nuv ans. C' astot a 1950, dabôr ?

I.G. - Ayi, pavårla, wi !


risponda minè pa Lucyin Mahin, ecassetlè, divins: Coutcouloudjoû, n° 38, setimbe 1998.


Les calpins d' èn avinturî (2)

Amon l' Bourguiba

Lu Rasgoutadje: Ive, lu côp passé, vous nous ôz racontè la spoule du pwate-avions Jeanne d' Arc, ku v' n' avîz pont d' ådje, don, nuv ans, vous ! Trante-yût ans après, a 1988, on v' rutrouve al Tuniziye

Ive Gourdin: Ây, on n' ére nin calmé ! La Tuniziye, lu Marok, les iyes, [iles] on-z è fwêt toute l' Afrike Bîjrèce (Afrike du Nôrd).

L.R. - Avîz håsse du passer l' Sâra moutè ?

I.G. - A bin dju vlo vey in pô coumint çku c' ére lu Sâra, ây. Pî çu n' ére ni prévu du fwêre çu catoûr la pal Libiye, c' est pasku dj' alins pou vey in martchî ås chamos. On nous avot dit k' i gn avot des çants èt des çants d' chamos, et k' on vlot vey ça. Mé dju n' l' ans jamwê veu.

L.R. - Vous n' l' ôz nin veu, finalmint ?

I.G. - Nèni, dju n' l' ans ni veu.

L.R. - Duvant du passer hoûte du Sâra, on v' fwêt signî in papî ?

I.G. - Cwand on-z arive a Duzz, lu dêrnî viadje, atèr Tozer et Douz - pasku dj' avins stî vey la corbiye du Nefta a Tozer et dj' ans arivé a Duzz. C' ére lu dêrnî viadje duvant l' dezert, la. Et les cîs ki s' agadjint dins l' dezert duvint signî in lîve, coume cwa k' i dustcherdjint la Tuniziye du fwêre des rtchêrtches, la. Ça fwêt ku, si vz érîz pêrdus, c' ére a vôs guètes la. Ebin, tiroz vosse plan, la, du c' côp la !

L.R. - Et vz avîz trovu in vî guide ?

I.G. - Bin dj' avins in guide ku dj' avins payî pou nous monner a in posse d' êwe, hin. Dj' avins martchî twas djous et twas nutiyes, ku dj' sé bin.

L.R. - Et i mougnot tout vost amougnî ?

I.G. - Il avot toudi fwin, l' vèråt ! Dj' avins pris des bwasses du consêrve, in pô dou sè, doul fructôze et tout ça. Et pî, cand dj' avins mwindjî, deus eures après, i bignot su nôs satch a dos, pî i djot ... i nous moustrot k' il avot fwin. Anfin i cåzot candminme bin l' francès. Al fin, i nous avot reûchî cåzumint la mitan d' nôs satch. Pu cand i nous è yu låtchî, dju n' avins ttaleure pus rin a mwindjî. Dju n' avins pus k' pou in djoûr û deus, a su spènichant. Et pîs, in bê djoûr dj' ans yu c' caravane la k' è arivé. Més c' astot ni la ciye k' on ratèdot.

L.R. - C' astot al nute. Dwârmîz ?

I.G. - Il ont arivé padvè wite eures å swâr, k' i fjot ddja nwâr. I counichint la voûye come leu potche. Mon Diu: i n' avint pont d' boussole, pont d' mape (cârte) ni d' diâle du rin.

L.R. - C' astot des pôves djins ?

I.G. - O wi, des pôves djins ! I n' avint rin ! Mon Diu ! Seulmint, tout ére partadjî a fjant tchèkin sa pårt, hin ! I n' nous ont ni aguignî catôrze djours å lon, hin. I n' nous ont ni cåzé ni rin du tout. Seulmint, kékes djours après, dj' avo ene chite coume in colâ. C' ére teribe, mon Diu. Tous les vint mètes, i m' falot s' pôzer. Et il avint candminme bin vlu ku mu satch a dos - k' i gn avot cåzu rin ddins, hin més ki pèzot des tones - ku dju l' amwintche sul dos d' in chamo. C' est la seule tchôze k' il ont bin vlu k' on fwêche. Adon, dj' ans martchî catôrze djoûrs avu zeus, la.

L.R. - Et in bê djou, vous les wèyîz ki fjint aler les brès tout d' in côp.

I.G. - D' in plin côp: c' ére lu cé ki martchot al têsse, hin

L.R. - C' astot toudi l' minme k' avot l' prèmî chamo al lache ?

I.G. - Têss k' ây ! C' ére toudi l' minme, hin, ki monnot l' chamo d' têsse. In bê chamo, séss. Dju m' a souvin. In pô blanc-crinme, inla. Tanawète, çut oume la, i s' bachot, i purnot dou såvlon, et i l' wignot a l' êr. Esku c' ére pou vey la direccion dou vant, du l' ombrîre, dju n' sé ni. Dju n' ans jamwê seu coumint çk' i s' acmonnint [se guider]. Dju n' ans yu nu contak avu zeus.

L.R. - I n' cåzint nin francès û anglès ?

I.G. - Nèni, non ! Rin du tout.

L.R. - C' astot des Malyins, û des Nidjeryins ?

I.G. - C' astot des Nidjeryins. A çku dj' é plu comprinde par après cand dj' ans stî al Libiye. I duvnint puvite dou Nidjêr, dju cwâ.

L.R. - I vnint vinde des chamos dandjreus laddé al Libiye ?


L. Mahin, divins: Rasgoutadje 26, djun 1998.


Les calpins d' èn avinturî (3)

Dins l' dezert du Libiye.

(Dins l' prumî bouket parèchu dins l' Rasgoutadje 26, dj' ans veyu ku l' Ive, avu in soçon, avint volu naler vey ene owazisse al fine nonne dul Tuniziye, èt s' avint i rtrovè tout seus, bin binåjes du rascontrer ene caravane du martchands pour zès zaraler avu zès).

I.G. - Dju n' ans jamwê seu comint çk' i s' monnint dins l' dezert. On n' su cåzot nin.

Dm. - C' astot des Malyins ?

I.G. - Puvite des Nidjeryins, come dj' é plu coprinde par après cand dj' ans yu sté al Libie.

Dm. - I vnint vinde des tchamôs ?

I.G. - Nonnè. I vindint des sôrtes du carpètes k' i tèchint avu des poy du tchamô. Pu des bassètes : c' est des ptitès sèlètes k' on met sul dos des ågnes pou-z adjoker les bassas dsu. [pour y déposer les grands sacs de bât]

Dm. - Et pou mougnî ?

I.G. - ' L avint des gades ki pindint dsu l' costé des tchamôs èt k' érint tiées (touwéyes) èt vûdies duspu des djous èt des radjous, èt k' érint vètes èt plinnes du mouches. Ebin i tchårpint [arracher avidement] laddins èt al nute les fames fujint cûre ça dins d' l' êwe.

Dm. - Ça fwêt k' c' astot dul tchår souwéye ou solê ?

I.G. - Awi. Et pu, ile nous abayint nosse pårt. Mé tourtous avot la minme pårt, hin, nouzôtes coume les ôtes, ni mwinse ku lz ôtes. Et pu, ile trèyint les tchamèles. C' astot l' prumî côp d' ma vie ku dj' é bu du lacê d' tchamô.

Dm. - C' est bon ? C' est nin sèr ?

I.G. - Cand on-z è swè, on n' est nin nareus. On mwindjrot dud tout. (...)

Pu gn avot in vî, i nous moustrot des nwârès bêsses ki courint dins l' sâbe. Dju n' sé coumint k' ça s' houtche. Coume des grosses sucarbotes. Et zeus mwindjint ça. Et dj' é oyu dire après ku c' ére plin d' vitamines. Et zès, i mwindjint ça, la. Il è bayint ås afants. Dju nn é mwindjî in côp, mé dj' n' é ni sayî deus côps. O nonnè !

Dm. - Et dul nute ?

I.G. - Abin doul nute, ou cminsmint, i n' vlint ni k' on coûtche dulé zeus. Falot zesse in pô a l' ecart. Alôrss, dj' avin in plastik k' on metot a tere; pu nosse satch du coûtchadje. Les nuties érint frâdes, séss ; dj' avin frad des pîs.

Dm. - I vz avint moustré yåk pou les scwarpions ?

I.G. - I nous avint moustré, toulminme, k' i falot rulver l' bôrd des plastiks pou k' les scôrpions nu rètrinche ni dins les satch du coûtchadje. C' est la seule tchôze k' i nous ont monstré; ôtrumint, dju n' ans pon oyu d' contaks avu zès.

Dm. - Il astint maryis ?

I.G. - Dju supôze, mi. Il avint kèkes afants. Gn avot des vies djans [vieilles personnes] avu zès. Gn avot des vies fames ku dj' sé bin. Ça, ile dumurint a dos d' tchamô. Ile nu dusvalint [descendre] k' al nute.

Dm. - Vouzôtes vous n' avîz pont d' contaks avu zês, mé zês, il avint des contaks avu leus fames !

I.G. - O, vèrat, malèreus, twè, c' côp la !

Dm. - Comint k' ça alot ?

I.G. - Bin i n' ulzi dmandint ni a deus côps. I courint après cand i nn avint håsse, Zèles, ile nu vlint ni. Ile les rboutint [repousser]. C' ére des coumèdies a breûler [crier] pattavå. Et pû i s' adjokint la, dsu l' costé, mé dvant toulmonde, hin.

Dm. - Ravôtyîs dins des grands cabans ?

I.G. - Ayi, i les ratortyint oudzou d' ça. Et pu tout çk' i s' passot padzou, on l' duvinot dpu k' ôte tchôze, pask' on vèyot rin, hin. I hossint cate côps ; l' afwêre ére fwête. Et pu la vie ennalot a breûlant. Anfin, kée coumèdie !

Dm. - Ile breûlot d' awèr oyu må u pask' ile nu vlot nin û pask' ile su sintot oblidjiye pou fé acwâre k' ile nu vlot nin èt k' ile vlot bin ?

I.G. - Il ére come toutes les fames, va, chûrmint ! Mé ile nu nous l' è jamwê dit, hin. Anfin, al têsse k' ile fujint, dju cwâ k' ile n' a vlint wêre, la, mi.

(...) Mé lu djou ku dj' ans sté l' pu sèrés, c' est l' djou k' on-z è yu ene tampêsse du sâbe, hin.

Dm. - I fjet aler les brès ene dumèyeure duvant ?

I.G. - Dju martchin normåldumint. Nouzôtes avu m' camaråde, dj' érin toudi 30 metes padrî, pasku dju n' a plin pu. Dj' avin ddja ene dussantrie carabinée. Dj' avins la vavite. Alôrss, dju n' tunin pu s' nôs djambes.

Dm. - Ene chite, cwè ?

I.G. - Ene chite carabinée, oyi bin oyi, don. A in moumint dné, dju lz ans veu arter. Et l' cî d' têsse è cmacî pa crîre yåk. Dju n' sé nin. Et pu il ont dusvalé tourtous vitmint des tchamôs. Dju m' rapèle bin k' i lz ont fwêt mete in pô d' biêr, tourtous don, inla su ene rîlée. Et pu i s' ont ascwati tourtous pa drî, hin. Il avint dustcherdjî tout. In cârt d' eure après, a ponne, hin, lu vant s' è lvé èt dsu dîj minutes, on n' vèyot pu a 20 metes, hin. Ene tampêsse malèreus !

Dm. - Z astîz an chorte, vouzôtes ?

I.G. - Awi, nouzôtes dj' astin an chorte. Zeus érint ratortyis [enveloppés] dins leus grandes cotes avu des foulards k' on n' ulzî veyot k' les uy, don. Et dju m' é metu conte d' in tchamô, lu dérnî. Dju m' é bôré conte, padrî. Et pu, dj' avo m' satch a dos conte du mi. Et dju sé bin k' a in moumint dné, dju n' åro seu douvêr les uy. Dj' é sté kêre a sintant inla, in dradmwin ku dj' m' é mètu s' la figure, pou m' garanti les uy. Mé dj' avo ene supale k' ére a nu, ene cwisse èt ene fesse, cåzumint. Mé cand c' è sté fini, la pê ére vôye, hin. Tout ére pèlé; c' ére la tchår a vif, hin. Et dju sé bin ku mu soçon avot dins l' fond dou s' satch doul crinme Nivea. Pou ku l' sâbe nu vache ni dins la tchår, dj' avins cadorisigné [enduit] la plée avu doul Niveya. Mé du l' ôte costé des tchamôs, gn avot in mète du sâbe, coume des dunes. A mon Diu, oyi !

Et pu i lz ont fwêt lver ; i lz ont ccheû [secoué] (...)

Awi co ene tchôze ossi, ku dju v' va dire. I purnint bramint dupu d' sougne des fumeles ku des måles, des tchamôs, hin. - C' ére les fames, hin, ki fjint ça, ni les oumes ... Ebin ... pourtant l' êwe ére rare, - on nn avot ene pitite brichlote ou matin, in pô padvè 3 eures èt pu al nute, hin, c' ére tout. Et toulmonde avot l' minme, hin, afants, vies djans, ene putite jate, hin... Ebin ile ont pri d' l' êwe èt ille ont sté rlâver la natère [vulve] des tchamèles. Pasku dj' sé bin k' avu m' soçon on s' è dit : ile luzî vont lâver l' cu èt nouzôtes on crève du swa. (...)

Et pu dj' ans cotinuwé inla... Lu catorzime djou, dju sé bin k' d' å lon, dj' ans veu deus camion, la. Dju lzî ans fwêt signe. Ça fwêt k' il ont tourné èt il ont vnu s' la caravane.

Dm. - C' astot des sôdårs libyins ? I vz avint veu, dabôr ?

I.G. - Çu n' ére ni malåjî du vèy les deus parpounons padrî. I nous ont foutu dins l' camion. Et pu nous amonner a in posse k' ére la. Gn avot ene kinzinne d' oumes. Et i nous ont splitchî pou sawèr cwè èt kesse.

Dm. - I cåzint francès ?

I.G. - Ây, gn a-n avot yink ki cåzot fwârt bin l' francès, èt l' anglès ossi. Pu i n' vlot ni cwâre k' on-z ére des tourisses, k' on-z ére pêrdus. Anfin ene coumèdie ! I comptot k' on-z ére des espions. Et pu lu surlandmwin, gn avot in camion k' aralot su la Tunizie. Il è dmandé si on vlot zaraler avu zès. Tu sans bin k' on-z è dit k' ây dou côp.


Les calpins d' èn avinturî [4]

Libeye Tunizeye (3): l' èralaedje.

Lu catorzime djoûr, dji sè bin k' d' å lon, dj' ans veu deus camions, la dj' ans veu deus camions et dju lzî ans fwait signe. Est çk' i nous ont veu ? Putete k' i nous ont veu, dju n' såro dire, et pu il ont toûrné.

Et pu, il ont vnu s' la caravane. Et c' ére... c' ére des sôdårds libyins. Alôrse... et i nos ont veu, c' ére malåjhî du n' ni vey les deus warabês padrî ki chûvint avou des...

I nos ont tapé dins l' djipe, dins leu camion, et pu i nos ont monné a in posse, la gn avot 10-15 oumes, et pu i nous ont dmandé cwè et kesse

- I cåzint francès, les Libyins

- Ayi, lu cé ki nous dmandot les kesses et les messes, i cåzot fôrt bin l' francès, ayi et l' anglès etou. Et pu, i nous è dmandé les pondants et les djondants; i n' vlot nin ccwâre k' on-z ére des tourisses et k' on-z ére pierdus, anfin, ene comèdîe... I contéve k' on-z ére des espions et pu, l' londmwin, i nous è dit bin vla, gn è in camion ki rmonte et k' èrva s' la Tuniziye et i nous è dmandé s' on vlot raler avu lou.

- In camion k' alot pôrter des martchandijes ?

- Neni, il alot kêrei des legumes, c' ére on nwâr ki monnot; bin i nous è dit "dju va kêrei des legumes pou l' arméye.

Mins c' ére a 300 km, taiss. Çu n' ére ni tout près. Dj' ai fwait fok ene ahote addé... Dj' ai co les noms al mwêjon, savoz, si dj' åro ene mape.

- Gn avot dou deram dins l' camion ?

- C' ére åjî paski, lu vî strouk, i n' aveut pont d' pôrtire, i monnot avu ses pîs, i chouflot, la radio alot a make, et pu la bene padrî, - pasku c' ére in camion a plat, c' ére ene bene et dj' astins dins l' bene. Ça fwait ku, dju dansins dins les bosses et les fosses, dju halcotins; dj' astins cahossîs laddins; dju dansins ! Et pu, dju fjins des zoupes, malereus, dj' avans sté cchoyus! La, dj' ans sté retamès, hin. Eureus cand dj' ans arivè al frontire, ça, dju m' rapele bin.

Et l' prumî bazår k' on nous è bayî al frontire, c' e-st in pamplumousse. Et dj' ans mwindjî d' plaiji. Mins après, des crampes d' estoumak, malereus. a mon Diu mon diu ! Et pu, dji nous ans ranondé, hin ! Dj' ans rmonté dussu Monastir an trin di ... Sousse. Dj' ans fwait co cwandminme chî set eures du trin et pu, dj' ans rarivé a Monastir. Pu, la, dj' ans sté regularijî les papîs pou l' avion.

- Et vs ôz arivé cate djours trop tård.

- Dj' ai arivé cate djours trop tård. I nous ratindint ddja. Et pu, a mn ovraedje et tout ça, don, dj' avo cate djour di rtådje, i s' dumandint bin cwè. L' avint souné al feme ou çku dj' ére. Anfin, la fame ére adûte.


Lucyin Mahin divins: Coutcouloudjoû, n° 48, djulete 1999.


Les calpins d' èn avinturî [4]

Lu yote.

Dj' ê oyu trwa valets et ene bwêcèle La fame et les valets, ça nu lzî djot rin d' aler inla a dåripète, sin sawè û çk' on-z alot lodjî, çu k' on-z alot mwindjî et hay et vous a-n åroz.

Ma bwêcèle, liye, ça lî årot co sté, la, liye. Mins çu n' est ni si êjî k' ça pou ene crapôte aler a l' avinture.

Ou cmasmin, ile mu djot k' ille ére prèsse a fé ça toute seule, mins al fin, ille è bin dvu rcouniche ku ça n' ére ni possibe.

On-z arivot a des situwacions k' ile mu djot : " Bin, wê la, noss pére, si vous n' sriz ni la avu mi, dju sro bin amayée. " Min, avu mi, ile su plêjot bin.

In djoû, dj' érin a Nice, su la crwazète. C' est coume al Croujète a Rdû, åré k' [sauf que] i gn è brâmins dpu d' djins et k' i sont tourtou a costume du dîmètche, minme du tous les djoûs.

Gn è ma bwêcèle ki m' è dit inla : "  Wêtoz, la poupa, ké bê batê toula ! "

Come d' èfet, i gn avot in yote, in bê yote, lu "Bèle du Cadiz". Et on wèyot les djins ramchiyî laddins. Et les marins couru a drwate et a gåtche.

- Ô ! poupa, di-st-ile la gamine, dju n' m' ê jamwê rafiyî ostant ku du vèy in yote d' åddins.

- Bin, ça n' su put, téss, sote ! Wête un pô les malabars ki sont sul poncê [passerelle] pou-z î moussî. I n' rucîjont k' les parèys a zeus.

- Bin, dju l' sé bin, têjoz v' . C' ére jusse in rafiya [espoir] . Et rafiya jamwê n' a [on n' obtient jamais l' objet de ses rêves]

- Èbin, ratind toudi in pô.

Et i m' vint ene idéye al têsse, k' alot duvnu ene crâne idéye.

- Choûte bin, ku dj' lî di inla. Tire tu satch-å-dos et lêche lu la. Cand on t' dumandrè yåk, tu n' ruspondrès rin. Tu frès la cée ki n' est ni coume ene ôte.

- Ça m' va, di-st-èle.

Dju tape mu satch-å-dos djus, dju rassonre in pô ma båbe et ma moustatche et vou m' la avancî, franc coume Batisse, avè l' poncê.

Coume du jusse, c' est sté la rafe. La deus anivêrs k' érin du stantche [de planton] ki m' cloyont l' passadje et m' aduzer vergougneuzmin.

- Cwè vouss ?

- A, min, dj' ê radjoû [rendez-vous] avu Moncheu. Dju l' ê rascontré erso al nute et i m' è binvayålmins priyî d' viziter l' yote anute après-midi.

- A bin ! on lî va dmander, mins on n' nos a rin dit.

Yunk ava et l' ôte demeure sutampé la. Après un moumin, lu cé k' ére voûye rarive.

- Nonnè, di-st-i. Nosse moncheu èn ratind nèlu.

Su tout ç' timp la, lu patron ére assî su la bate [quai] astok du yote, dulé un gros boulåd [bitte d' amarrage]. Et i fjot nnaler les brès pou dire ku non, k' on nous rtchèsse.

- Abin !, c' est toudi yåk du drole, di dj' , coume i s' russanlont.

- Kî ça ?

- Bin l' oume ki m' a invité erso et vosse patron. Çu k' est l' pus damadje, c' est pou çu ptite inocinne la k' e-st orfuline et ki n' est ni coume ene ôte. Ile su rafiot tant du viziter l' yote. Duspu erso, ile nu cåze ku d' ça.

Et mi fwêre des grands signes pou ku l' patron wèche bin k' on cåzot dul bwêcele, k' avot dmèré a ene pichîye dud la. Il è hagnî dins l' hanzin [hameçon]. Vou l' la ki s' aprotche.

- Cwè çk' i dit ? Kî çki c' est, cisse glawène la ?

- C' e-st ene putite Djwife ku ses parints ont stî voyîs al tchambe a gaz et k' a-n è toudi dmèré in pô drole. Ile srè pår dusbåtchiye [profondément déçue] si on lî dit ku l' bê oume ki nous è priyî d' viziter su yote erso, c' ére ën amwintcheû [escroc].

- A bon ! dabôr, si c' est po ene gamène, c' est bon !

Et i nous è fê wâr [voir] toutes les nanches et les adjîsses dou yote [coins et recoins]. Et al fin, i nous è minme ofru ene limonade. Ma bwêcèle è bin djouwé s' role. Ile n' è ni moti. [elle n' a dit mot] di tout l' vizitadje et fwêre coume ene dumi-doûce.

Al fin, on-z è sêré la mwin dou patron, passé dvant les deus castards dou poncê, et z-araler su la Crwazète coume des djins d' låvå.

Çu n' est k' a l' anuti k' on-z è sté rkê nôs satch-å-dos, pask' on plot wâr la place u çk' on les avot lêchî, dou batê.


Yves GOURDIN, ki l' racontot a francès al pitite fame du Bè, lu 22 d' octôbe 2000, hapé al vole et ttossi vite ratoûrné a walon pa Lucyin Mahin.


Les calpins d' èn avinturî [5]

Coddivwêre.

- Ça fwait, Ive, ki vos arivoz a Abidjan en areyoplane et ki v' rescontroz des Holandès.

- Des Holandès, ay !

- Et pu

- Ben, i nos djhèt... I nos dmandèt eyou çk' on vout ndaler. Ben, dji djhans: "On va rmonter l' mouze (li fleufe) li pus hôt possipe; adonpwi, ridisvaler avou les pexheus, li fleufe, disc' al mér. Pu dji rprindrans l' avion et zeraler el Walonreye."

"Aben di-st i li mineu do grope on nos vent cweri e camionete vosvaguene, et on nos mine a cint et cencwante kulometes did ci. Vos åroz wangni ça."

"Aben ça va"

Ça fwait k' i nos minèt a cint cencante, cint cwatru-vint kulomètes, inla, dji n' sé pu, et pu i nos låtchèt li long del rote Gn aveut on tchmwin ki ndaleuve sol gåtche, dji m' soven ben, on tchmwin d' tere. Ça m' aveut frapè paski li tere ére cåzumins rodje.

- Del latérite, dowô ?

- Oyi, ene rodje tere. Ça fwait k' vo nos la avou l' soçon. Oben ça va, on nos aveut dit k' i gn ére on viyaedje di pexheus nen lon.

Alôrse bon, vos nos la stampès la. Les Holandès, vos les la-st evoye. Dji m' di ça va. I nos aven dit ki ci n' esteut nén lon, li prumî viyaedje. Ça fwait k' on rote; et måtche et måtche.

Pu la l' nuteye k' arive et pu l' froed; des bruts d' tos les costès. Ça fwait k' on s' a coûtchi sol voye et pu dj' avans ratindou shijh eures å maten. Dj' ans co todi ben rotè 20 kulometes et pu ariver en on viyaedje, on viyaedje di pexheus.

Dji n' el roveyrè djamwai. Dji n' a måy riveyou åk di si bea. Des ptitès måjhons e fessaedje [clayonnage] ey e stramé [torchis] avou des toets di strin.

Et les femes fijhént l' bouwêye, dji m' sovén bén; end aveut sacwantes ki fjhént l' bouwêye tot do long del mouze [fleuve].

Et arivés la, bén dji di: "Dji nos alans rispoizer;"

Dj' alans dé l' chef do viyaedje. I nos rçût.et nos dmander eyou çk' on-z aleuve et inla.

Infin bref on lyi a dit k' on-z ére hodés [fatigué], on lyi a conté nosse paskeye.

Dji doe dire eto k' i n' cåzeuve nén l' francès. C' ére on djonnea k' aveut, o, dîjh-set, dijh-ût ans, va, et k' aveut sti e scole a Abidjan; c' est lu ki fjheut do ratoûneu. Infén, bref, on-z a yeu ene cahoute po nozôte deus, avou m' planket. Come ça on-z a polou aler doirmi sol côp d' ene eure et dmeye, 2e, dji n' såreu pu dire.

Dji m' rapele ben, sol côp d' ene eure et dmeye deus eures, dj' a rexhou foû. Lu, i doirmeut co. Et pu dj' a sti dins l' viyaedje dôner [tourner, flâner] on pô. O c' ére on viyaedje, o cwè çk' i gn aveut, deus troes cints djins, ene sacwè inla.

Et l' fleufe ére la.

Dj' a co sovnance. Dji m' di : "Dji m' va aler rischurer m' grougnon."

Schoûtoz co ben cichale, la !

Ça fwait k' dji m' dismousse, vo m' la e scançon. Tos les efans do viyaedje éren åtoû d' mi. Mon Diu, gn aveut ben pu d' trinte, oyi, i gn aveut ben 50-60, et i m' sujhen, et dji sé ben ki l' corant ére foirt.

Dj' intere dins l' aiwe, i m' sujhen. Tchaeke côp ki dj' nedjive, ki dji rmonteuve avou l' corant pu ridischinde, les efans tchaken dins leus mwin. Cwan dji rmonteuve li corant, tos les efants rexhen d' l' aiwe, i s' meten disso l' hourlé [talus, berge] et il aplodixhen.

Cwan dji rdisvaleuve [redescendre] et rariver avou l' corant djondant zels, plouf, i rpotchen e l' aiwe et pu cwan dji rmonteuve, cloup ! i rsorten et, rouf ! i raplodixhen.

Alfén, dji m' di e miminme: i gn a åk ki n' est nén normå.

Pu cwand dju rvén a m' câze, dju rtrove li gamén, edon, li djonne hére k' ere la, li ci k' esteut translateu, et dji lyi dit: "Tchaeke côp k' dji monte låvå dins les grandès yebes toula, i sortèt, et hop, i tchakèt dins leu mwins. Pocwè, ça ?"

Away, mins di-st i, drola, gn a des crocrodiles!

(xhaxhlaedje)

Dj' inme ostant v' dire ki ... Dji n' î a pu sti, savoz.

- La vos nd avoz yeu des saizenes!

- Awè, ça!


Les calpins d' èn avinturî [6]

Voyaedjî a l' avinteure.

- Oyi, cwand c' est k' on voyaedje inla, k' on ndè va a l' avinteure, Cwand k' on... Gn a todi åk k' arive, hin. I n' fåt nén cårculer; n' fåt nén... Fåt cårculer pa des côps les risses, hin, mins n' fåt nén trop waitî a lu non pus pask' ôtrumint on vicreuve dins del wate, hin.

- On n' s' ocupeuve nén do sida dinltins ?

- Neni ça n' egzisteuve nén, hin. Nonna, des maladeyes veneryinnes, oyi, ça, end aveut; ça court, mins l' sida, neni, ça n' egzisteuve nén.

- Vos prindiz des catchets conte li five fagnrece [fièvre des marais].

- Bén c' e-st a dire ki, divant d' endaler cwand dj' endaléns en Afrike, on s' fijheut todi eplocter [vacciner] hin, li five djaene...

- Et del nivakene ?

- Del nivakene... oyi, dj' endè prindéns; away, hin, ça aveut in ôte no, dowê, mins gn a rén avou ça.

- Tos les djous ?

- Oyi. Alôrse, dj' avéns des catchets ossu ki, cwand dji prindéns d' l' aiwe, on bouteut sacwants catchets ddins et pu on ratindeut ene dimeye eure po l' polou boere, hin, pask' i...

On-z aprind toplin åk, hin, tot voyaedjant inla. Çou k' fåt fé; çou k' i n' fåt nén fé, çou k' est bon, çou k' n' est nén bon, téle plante, té frût...

Pa des côps on prindeut des pexhons; mi dji m' rapele, nén lon, e Sardaigne par egzimpe, hin; dj' avéns fwait do ploncaedje so-marin et dj' avéns prin des pexhons å pistolet, hin, adon, on pistolet a fritches [flèches] et dj' éréns binåjhes disso l' pladje, et dji djhéns: "On va fé on feu, on lzè va greyî. "

Mins gn a on vî ome k' a vnou et nos dire: "Nonna, da, vozôtes ! Ces pexhons la, vos n' les ploz nén mindjî, dowô !"

Et mwintes côps par après ki dj' avans prin ces pexhons la, on saveut bén k' on n' les pleut nén magnî. Et mwintes cayets inla. Bamwai, si on ls åreut polou atraper en epwezonmin...

Åy, on-z aprind toplin åk e voyaedjant.

Et cwand k' on-z a voyaedji des anêyes et des anêyes, ebén, on s' aperçut co bénrade k' on n' conoxhe rén do tot do tot do tot. Rén rén rén rén!


risponda da Yve Gourdin, miné pa Lucyin Mahin, måss 1998.


Accint d' Bèrtrès : Tous les " u " su prononcèt " ë ". "ene" su prononce " ë ". Lu patron du yote cåze èn ôte walon. Lu pronom "in" su prononce "un" (come a frncès).


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonijhaedje.

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène

 (Index par auteur) edesse des oteus.