Marcel Hicter, écrivain wallon.

Marcel Hicter, on walon scrijheu.

 Dressêye:


Li pont al mwète êwe.

Objet: Droits d'auteur de M.Hicter. Date: Sun, 3 Dec 2000 23:49:24 +0100

De: "Daniel Hicter" daniel.hicter@skynet.be A: <lucyin@walon.org>

Daniel Hicter a écrit :

Monsieur,

La défense de la langue wallonne ne peut pas être prise au sérieux sans un respect des artistes et de leurs droits sur les oeuvres, que ce soit eux -même ou leurs ayant-droit. Aussi, je vous saurai gré de bien vouloir supprimer les textes de M.Hicter de votre site.

Daniel Hicter.(Propriétaire des droits, déposés à la SACD)

Response:

iva [OK] Ça serè fwait divant waire (divant, dijhans, li 31 d' decimbe, por mi rsaetchî evoye, avou, tos les loyéns ki moennèt eviè l' pådje).

C' est damadje !

Mins dji respeke vosse filozofeye po disfinde li walon, mågré k' ele est pår diferinne del minne, vos vs endè dotez bén.

K' åreut i dit, vosse pa, dê, lu, d' çoula ?

Dji wåde li pådje dins mes vîs papîs. Si vos m' vloz dner on djoû l' otorizåcion d' l' eplaidî, on l' rimetrè bén voltî sol daegnteule.

Walondmint da vosse.


Marcel Hicter, divins: Li pont al mwète êwe, divins: L'oeuvre en wallon de M. Hicter, par Jenny d'Inverno, SLLW, 1995, Contact: SLLW


L'accent de Haneffe (Hesbaye)

L' accint di Hènèfe

bén et nén se prononcent et , roncén, rén, cakén se prononcent roncègn, règn, cakègn; u se prononce ë (stë, lë); les å se prononcent â. tchvå se prononce djvâ, ene se prononce ëne.


Les pondants et les djondants del vicåreye da M. Hicter.

Hicter, Marcel (1918-1979) sicrijheu d' walon, provnant di Henefe. Di si mestî, prof di latén-grek, i radapteye voltî les belès letes grekes eyet latenes: arimeas "Vî fré" (1939), "Gentils galants de France" (1956), pîce di teyåte "L' acopleuse" (amontêye pol prumî côp e 1964). E prôze, on cnoxhe "Li pont al mwète êwe", li spoule d' on ptit hamtea, seur ene pitite miete li paskeye di si prôpe vicåreye. Marcel Hicter sicrijha po cmincî e walon lîdjwès "L' acopleuse", "Vî fré", mins s' aveut håsse di foirdjî eto e si walon coinrece "Gentils galants de France", "Contes hesbignons" (eplaidî e 1999, après si moirt). Nén sbarant k' il åye sitî onk des prumîs a tûzer a on rfondou walon, mins s' n' a-t i måy metou si idêye sol mestî.

Hicter: dessin del coviete di "Contes hesbignons"; dessinaedje da René Hausman.

Marcel Hicter (1918-1979).

Sicrire e hesbignon po n' nén esse léjhou, ostant scrire e lidjwès. Mins vos va faleur tofer ratourner vosse djåzaedje. Tén, louke ! pocwè k' tos les Walons n' endè frént i nén ostant (les Lidjwès avou) eviè on cmon walon ? S' a fwait bouxhî s' les doets pa l' aståvlixhmint lidjwès, to sins bén ! Ses bokets e lingaedje di Henefe, els a scrît e si mierdjonnesse, pu al fén di s' veye (et esse eplaidîs fok lontins après s' moirt).


L. Mahin, coirnêye do splitchant motî, eyet dins Li rfondu walon: dijh ans d' boutaedje (1990-2000).


Petite biographie.

Marcel Hicter (1918-1979) est un tout grand nom du wallon. Un centre culturel à Liège porte son nom. Devant l'hésitation d'écrire dans son wallon micro-régional (et être toujours considéré "seconde zone") et écrire en wallon liégeois (et donc apprendre "une autre langue"), il avait senti précocement la nécessité d'une certaine normalisation du wallon.


Li tchvå da Guståve

Objet: Droits d'auteur de M.Hicter. Date: Sun, 3 Dec 2000 23:49:24 +0100

De: "Daniel Hicter" daniel.hicter@skynet.be A: <lucyin@walon.org>

Daniel Hicter a écrit :

Monsieur,

La défense de la langue wallonne ne peut pas être prise au sérieux sans un respect des artistes et de leurs droits sur les oeuvres, que ce soit eux -même ou leurs ayant-droit. Aussi, je vous saurai gré de bien vouloir supprimer les textes de M.Hicter de votre site.

Daniel Hicter.(Propriétaire des droits, déposés à la SACD)

Response:

iva [OK] Ça serè fwait divant waire (divant, dijhans, li 31 d' decimbe, por mi rsaetchî evoye, avou, tos les loyéns ki moennèt eviè l' pådje).

C' est damadje !

Mins dji respeke vosse filozofeye po disfinde li walon, mågré k' ele est pår diferinne del minne, vos vs endè dotez bén.

K' åreut i dit, vosse pa, dê, lu, d' çoula ?

Dji wåde li pådje dins mes vîs papîs. Si vos m' vloz dner on djoû l' otorizåcion d' l' eplaidî, on l' rimetrè bén voltî sol daegnteule.

Walondmint da vosse.


Marcel Hicter, divins: Contes hesbignons, Éditions du Musée de la Hesbaye, Rmicoû (Remicourt), 1999, sicrît avou l' accint di Henefe, et ratourné e francès. Si vos endè vôrîz on rcopiaedje por vos tot seu.


 (Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

 Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: årmonujhaedje.

 (Back textes est-wallons) Po raler sol pådje des scrîyèdjes e walon do Payi d' Lîdje.

 (Index par auteur) Indecse des oteus

 (Back page menu liégeois) Hay ervôye sol minèdje po les Lîdjwès .


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.