Textes wallons sur l'immigration et les immigrés.

Sicrijhaedjes e walon so l' abagance et ls abagants.

Dressêye:

 


L'immigration clandestine dans le détroit de Gibraltar.

C' est l' paskeye di doze omes ey ene feme...

...Eyet l' feme, ele ratind famile Doze et deus, ça fwait catoize.

Catoize djins ki vlèt passer houte del Grande Bleuse Basse [Méditerranée], pår nute, ene nuteye k' i fwait noer come dins del noere tripe.

Cwénze [15], avou li ptite naçale k' i sont bôrés dvins, ecassis come des rolmopes en on bocå.

Saze avou l' bele [lune], ki les rwaite come èn aveule rilouke si baston.

Dijh-set avou l' aiwe ki wachote flitch et flatch siconte del bårkete.

Dijh-ût avou l' respulêye di pemes [contenu de la corbeille de pommes].

Dijh-noûf si on conte li molon k' a monté avou zels, clandestin emey les clandestins, å mitan del peme.

Ricminçans å cmincî ! C' est li spoule [saga] d' on ptit vier k' ebarkeye dins ene peme, metowe dins on coirbiyon a fruts so ene pitite naçale, halcotêye pal Mitrinne Mér [Méditerranée], eyet ki l' beaté [lune] carwaite mocresmint [dévisage d'un air moqueur]. On ptit fén tene blanc molon, come on warbea k' åreut rovyî d' crexhe, acpagnté pa doze omes et ene feme ki ratint.

Dispu l' peure comince [tout au début], c' est l' paskeye d' on ptit blanc viermin [vermine], k' a moussî al vinvole dins on vete-rodjåsse frut, å mitan d' on clair-djaene tchena, ådvins d' ene foncêye-bleuse bårkete, disso ene noere sitindêye d' aiwe, dizo l' påle-blanc boigne ouy del lune.

On ptit laid blanc rossea racrapoté molon, k' e-st avou traze grijhes sibarêyès ombrires, ki ene di zeles, si dj' el tén bén, ratin-st èn efant.

Èn efant k' ele ni sait ddja, pol moumint, di ké coleur di pea k' i va esse.


Youssef Amin Elalamy, divins: "Les Clandestins", eplaidreyes Edif, Caza, 2000, redjårbé e walon [réadapté] pa L.Mahin, li 4 d' awousse 2001.


Li passeu d' aiwe

End a dju veyou, des cawêyes di sfwaits [des files de personnes semblables], dispu ki dj' so passeu d' aiwe ! Des omes, des femes, et minme des efants. Tertos les minmes, paski tchaeke côp k' on-z ebårkeye, i fwait todi noer come dins on for. Dji n' va tolminme nén ebårker plin djoû plin-z eures, avou l' solea ki stindreut s' grand doet po nos racuzer.

Waite on pô come il ont tertos håsse [hâte, envie] d' endaler ladrî, sins sawè cwè çki c' est di ci "ladrî" la. I s' dijhèt ki l' Grande Basse n' est nén si grande k' on l' dit, k' gn a des ôtes - des banslêyes d' ôtes - k' ont passé dvant zels. Ebén, pocwè nén zels, dabôr ? Avou ene miete di tchance, eyet l' air ki shofelrè do bon costé å bon moumint, il î avénront [arriveront] bén, drola, zels eto.

Cwè vouss ! Ôtmint, i dmorrént la a s' wôrmagnî [se ronger], des ans et des razans d' asto, et a bignî [loucher avec envie] so l' Mîtrinne Mér, sol l' Grande Bleuwe Basse la ki n' est nén si grande ki ça, va, taiss !

Et t' vôreus ki dji m' freu må d' zels [j'aurais pitié d'eux]. Ti vôreus k' dji m' berdelreuve a miminme:

"C' e-st a cåze di tminme k' il ont-st ebårké dins l' noeristé ! C' e-st a cåze di tminme k' i n' rivoeront motoit pus l' clårté !"

Et si ça lzî toke, zels, di djouwer a mori. Si c' est leu zine ! Ci n' est nén mes agnons, edon, mi ! Ça n' mi rgåre nén, mi, parit ! Cwè çki dj' a-st a vey ladvins, hon, mi !

Mi, dji fwai m' bouye, come twè, come èn ôte, come tertos.

Ben oyi, va, si on m' åreut yeu-st aprin a tcherwer [labourer], a sumer, a rahener [herser], a fåtcher et si l' plouve ni tchaireut nén si rapiasmint, dj' åreu yeu sti cinsî, mi avou, come nosse pa eyet come mes tåyes ki viként so les les setches tienes do Rif.

Dji n' sereu nén vochal, a fé passer l' aiwe par nute a des halcotîs ki dji n' conoxhe ni d' Eve ni d' Adan.

Bawaite! Ci n' est l' difåte da nolu ! C' est djusse li vicåreye ki t' berlondje a håre et a hote, ki t' mine al disgoviene ey al disblouke. Èn ti va sortot nén tchôker el tiesse ki t' pôreus candjî åk a ça !

T' as t' cour ki s' disbrôle, ti coir ki dcwelixh [se délétère], t' as l' crouweur del mér ki tchamosse tes peumons. Bénva ! Criver a fwait u criver d' on plin côp, c' est todi criver.

Nonfwait, to n' as rén a vey avou ç' rascråwe la ki lzî va tchair sol cabu: ces djins la, c' est leu destinêye di monter dins t' bårkete et d' esse hapés pa l' aiwe, pol Grande Basse ki les rawårdéve, pår cisse nute la ! C' est leu destinêye et leu vicåreye; c' esteut scrît ezès Grands Lives !

Et i fåreut ki dji m' fwaiye del bîle po ça. Neni, hon, ti ! Èm fé do mwais sonk po totes ces tiesses la, et les bresses et les djambes, et les ouys et les låmes et les priyires, ki vont kécfeye, berôder e l' aiwe.

Dji n' a måy oblidjî nolu a vni avou mi, da, mi. Dji fwai fok mi bouye, c' est tot. Dji so passeu d' aiwe di m' mestî, rén d' ôte. C' est nén Mouze et les vås [ce n' est pas la mer à boire] a comprinde ça. Fåt nén awè stî a l' univiersité ! C' e-st on biesse mestî. Riskeus, mins biesse a fé.

Divant ça, dj' esteu pexheu. Oyi, pexheu d' pexhons el mér. Riskeus mins biesse: t' elzî dene a magnî pus t' elzès magnes après.

Dandjreus k' il ont veyou clair e m' pitit djeu, zels, les pexhons, ca on bea djoû, i n' ont pus volou betchî å hanzin [hameçon]. T' aveus des grands bateas espagnols ki pexhént pus lon. Il assaetchént tos les pexhons aviè zels. I n' nos leyént k' les tchacåds et les grevîs [vairons, chabots, petits poissons sans valeurs].

Va-z è, la, twè, diner a magnî a t' feme et a tes cénk efants tot pexhant des tchacåds et des grevîs.

C' est Bartel k' i m' a mostré cwè on djoû al vesprêye.

Dj' esteu ki hirtchéve [traîner] mi batea sol såvion, et nén on fayé pexhon dvins. Li Bartel m' a-st aidî a l' mete li cou å hôt, pus il a xhuflé :

- "Dj' a des pexhons por ti, gros come ça ! et i stindeut ses bresses å lådje.

Endè vént d' pattavå: des cis did chal, des cis did pus lon, et minme des négues. Et to n' as ddja k' fé d' cweri après: c' est zels k' abizèt [accourent] dé twè. Lacobén k' t' as ene naçale; ele n' est nén lådje mins gn a rén avou ça : i n' sont nén si rwaitants. Po passer l' aiwe, i sont presses a s' ecassî onk disso l' ôte, sins moti, come des sårdenes divins leu boesse.

Et pu, cwè freuss d' ôte ? To n' el vas tolminme nén leyî scleyî [sécher au soleil] la, èt' batea !"

Dispu don, dji so passeu d' aiwe. Dji passe des omes, des femes, des efants. Por mi, c' est tertos les minmes, ca i fwait todi noer cwand dj' les tchôke dins m' batea.

End åreu dju des fåves a raconter si dji schoûtreu tos ces pôves laids mvés la dire li leur [raconter leur histoire] et s' dislaminter. Mins on n' mi påye nén po rapoirter les racontroûles des djins. On m' påye po lzî fé passer l' aiwe.

Bén t' es fô, dandjreus ! Pocwè vôreuss ki dji fouxhe å rgret po ça !


Youssef Amin Elalamy, divins: "Les Clandestins", eplaidreyes Edif, Caza, 2000, redjårbé pa L. Mahin, li 4 d' awousse 2001.


Wåde la frontîre.

Dispû li cminc'mint d' djanvî, lès jandarmes wardant la frontîre do Grand-Duché po-z atrapè lès sin-papîs ki vourint vnu an Bèljike po nn avèr.

Come dji va totes lès samwinnes å Grand-Duché addé mès èfants, dj' ê vèyu å matin a nnalant, k' i gn avot dès grandes files al sôrtîe a Sterpenich.

Al nute, po rivnu, dj' ê sôrti a di l' ôtovôye a Cappelen èt dj' ê rintré al Bèljike pa Steinfort. Et la, i gn avot pon d' contrôle po lès djins ki vnint do Grand-Duché. La sminne d'après, dj' a rivnu pa Athus : la minme afère, pon d' contrôle. Li treuzime côp, dj' ê passé pal Gaichel po rivnu a Arlon pal vôye di Mersch. I gn avot pon d' contrôle non pus.

Ça vout dire ki l' cî ki vlot vnu dins nosse payi n'avot pon d' må po-z î intrer

C'est on pô come lès djins ki sèrant comifåt l' uch di dvant et ki lèyant l' cî di drî å lådje.

Dj'ê pinsé ki c' èstot po fé dol rèclame å minisse, k' avot vnu avou l' èlicoptère a Sterpenich, doû ç' ki lès gazèteus èt lès djins dèl TV l' rawardint po fé sa foto. Vla on ome k' a ctapè dès miliyons rin k' po-z avèr si foto dins lès gazètes èt å J.T. On dit k' c'èst l' ôte culture politike promîje !

Come lès copinadjes ki dvint fini dins lès nominåcions al justice. Nôs deus minisses n'ont nin stî dès fwârt grands bonomes, a nomant la seûr do minisse al plèce dol cîe k'èstot sotnuwe pa lès jujes, come c'est l' tradicion.

Come todi, fèjoz çou k' dji dis, mês nin çou k' dji fê !


Artur Schmit, divins: Coutcouloudjou n° 55, fevri 2000.


 Page en wallon normalisé sur l'immigration. Sicrijhaedjes e rfondou so l' abagance et ls abagants.

Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonujhaedje

Index par sujet; Subject index; Indecse des sudjets.

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène

(Back textes est-wallons) Po raler sol pådje des scrîhèdjes è walon dè Payi d' Lîdje.