Page de Louis Baijot.

Louwi Baidjot, scrîjeu et bouteu pou l' walon.

Dressêye:

 


Poésie pour Noël

Noyé walon 1995.

 

Din les ôtels, n' a falot pon,

Personne n' a vlot a sa måjon.

I n' è trouvé k' ène èbinée,

In bû, èn âne èt des berjers.

 

S' il årint sû

Dans les hôtels, il n'en fallait pas./ Personne n'en voulait chez soi. / Il n' a trouvé qu'une crêche, / Un boeuf, un âne et des bergers ! S' il årint sû !

Pî, i gn è yu ène nuwée d' andjes

K' ont vnu pou tchanter ses louwandjes.

Et pî co après zès, trwâs Rwas,

Ki lî ont apwârté toute leu fwa.

 

Zès savint dja !

Puis, il y eut une nuée d'anges / Venus pour chanter ses louanges ! / Et par après, trois Rois / Qui Lui ont apporté leur foi ! / Eux, savaient déjà !

 

E nouzôtes, tourtous bin rnipés,

Sét on co bin çku c' est, Noyé ?

En afant, in Diu, in Såveur,

K' è vnu su tère pou nosse bouneur !

 

Lu sét on bin ?

Et nous autres, bien habillés, / Savons-nous encore ce qu'est Noël ? / Un enfant, un Dieu, un Sauveur / Venu sur terre pour notre bonheur ! / Le sait-on bien ?

 

Pou lu rmercî, ku fåt i fwêre ?

Dudin nosse monde tout rimpli d' guêre ?

Tourtous assanne, chûr cè k' i dit

E nosse soçon, bin l' acuyi.

 

I fåt sawè !

Pour le remercier, que faut-il faire ? / Dans notre monde rempli de guerres ? / Tous ensemble, suivre ce qu'Il dit / Et notre prochain, bien l'accueillir ! / Il faut savoir !

 

Vla dja lontimp k' i ratind ça.

Du Bètlèyem ou Golgota,

I l' rudirè a toutes les djins.

Fjans lî pléji, dnans nous la mwin !

 

I l' sårè bin !

Voilà longtemps qu'Il attend ça ! / De Bethléem au Golgotha, / A tous, Il le redira sans fin ! / Faisons lui plaisir, serrons-nous la main ! / Il le saura bien !


Louwis BEDJOT, Graide-Station -Messe de Minuit, 25 Décembre 1995, in: Coutcouloudjoû, n° 4


Eloge de la femme au foyer

Zesse mouman !

 

Si z oyèz dire in djoû, d' ène fame ki dmère a sa måjon :

" Ille est sin profession ",

Lîjèz bin coume i fåt, ca c' est :

" Ille è cint professions " !

Ile dot sawè tout fwêre, esse å courant dud tout.

 

Ca ou dzeu du s' mustî et ou dzeu du s' mènadje,

Il lî fåt tout aprinde, a rapîster les tchåsses,

A rakeûde ène malète,

A trovu l' bon costume pou la fiêsse dul sucole.

Ile srè in pô mèdcin, ossi bin k' infirmiére

Pou sougnî in mèhè ûbin l' prèmî må d' dints.

 

Fårè co k' ile coridje les fåtes dul rèdaccion

Ûbin tûzer cwè dire dudin l' èlocucion.

I lî fårè sawè poucwè k' la balinne n' è pont d' pates

Poucwè k' la mér est salée et nin la Smwa ni l' Oûte

 

C' est a liye ku rvenrè an prèmî

Du tout fwêre duscovru, des bês cayets dul viye :

Lu froût ki vint dul fleûr, lu pouyon ki dusclôt

La rondeûr des moumans ki ratindat l' afant.

 

Pal putite crwâ sul front ûbin l' prèmî Avé

Ile mousturrè lu tchmin pou cand l' afant srè grand.

Et cand il årè må, ile va soufru deus côps.

Lu djoû k' i srè pèté mågré d' awè studî

A costé du frawteu ki pasrè yôt la mwin,

Lî fårè fwêre comprinde k' ça ossi, c' est viker,

Et k' i n' fåt nin s' abate mês toudi su rluver.

 

Cand on lî è mètu l' prèmî côp dins les brès

Lu ptit pâpâ tout tchôd, pestulant et brayant,

Cand ène prèmîre rizète û in prèmî " èreu "

Ruspondront ås caresses;

Cand, du fond du courti, i venrè a courant

Tout croté et tout niche

Lî ofru du muguet bin frouchî dins ses mwins;

Cand i lî rècitrè, sin bin chûr lu comprinde

Lu bê ptit complimint k' il avot si bin scrît,

Cand, pus grand, i venrè co s' ses dgnos, pou s' î fwêre cadjoler

Cand, a rêvant, i venrè anoncî

K' il è trouvé la fleur et k' i la vut marier,

Cand ille îrè in djoû lu monner dvant l' åté

Èyû k' i s' vont tous les deus acwarder;

Cand, tout binåje, i venrè a grands pas

Lî dîre k' i srè papa et k' ile va zesse grand-mére;

Bin des années pus tård, cand ses tchvès blantchiront,

Adon, ile comprenrè ku c' astot tout bounmint

La pus grande des mervèyes ku d' awè sté mouman.


Tesse anonime sucrit e francès, rumetu a walon pa Louwi Baidjot, lu 2 d' sètimbe 1999, nen eplaidyi [inédit].

(Back thème mai) Alans rzè sol pådje do mwès d' may.


Accent de Bièvre - Baillamont.

Certains groupes notés en se prononcent "an" (in ailleurs en sud, centre et est-wallon, én en ouest-wallon): i rvenrè --> i rvanrè, ile comprenrè --> ile compranrè.

A Bièvre, les U sont prononcés normalement; à Baillamont, tous les u deviennent ë: kë, lë, djë vë, dëssë (ku, lu, dju vu, dussu).


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: véci

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène