Page de Charles Bentz. Li pådje då Tchåle Bentz. |
Dressêye:
Din on ptit payi
Nin lon dèd ci
On cok et on liyon vikin
Tchèkon din leu cwin.
Dèpû des anéyes, i s' rèwêtin su cresse;
A s' angueulant sovin come deus aguèces.
Come leus pårlers nu s' rèssonin nin,
Jamê, i n' su compernin vrêmin.
Tos les matins, al pikète do djoûr,
Nosse cok su ragwardjét din sa coûr
Et a nosse liyon, su on êr dè fiesse,
Tchantét: "Tè n' es k' lu rwa des biesses !"
El liyon, din s' langadje, li respondét do côp:
"Rèwête tu, må aclèvè, t' es vrêmin tot fô !
Séss bin k' i gn è k' twa, vî måbèlêr,
Ki put tchantè su on pådje [fumier] tos tes êrs ?"
Tos les djoûrs, c' astét Pîron parey,
Avu des lawes k' i n' compèrnin k' a dmey.
I s' montin su l' och pa des côps,
Côps d' pates, côps d' bètch din l' aclôs.
Dèd tos costès les plumes tumin,
Des pwals volin din tos les cwins.
Anute i s' kètapant po on lurson
Ki pwate lu nom dè Foûrons.
Tchècon hatche dè s' costè po savèr
El ci des deus ki l' dwat avèr.
Dèmwin, po d' ôtes biestriyes i s' apougnrant
A s' pingnant a feu et a sang.
S' kèri mizére po si pô !
Eskè vos n' astèz nin dèvnus fôs ?
Ca srit si facile dè vz atinde !
Mins po ça, fårit po cminci vos comprinde.
Pocwè s' hagnè ?
Pocwè s' toûrsè ?
Compèrnèz l' ôte avu coradje
Et wêtèz dè savèr su langadje.
A fwace dè v' kètapè,
Vos finichrez pa vos nètiè.
Å contrêre, sayèz dè vz êdè
Onk et l' ôte, po mî vikè.
Fèjèz la pês tot a roviant
Vôs tchamayriyes ki v' kèchèrant.
Wårdèz bin sûr vôs deus langadjes
Et vôs manires, sin grand damadje.
Adon vos vos pôrez rwêtu
Avu bon keur sins sey pierdus.
El cok dirè sûr a flamind
Sin må ni ponne a ses vèjins:
"Choûtèz ça ! Mu fré liyon
Est vrêmin bon po les Walons !"
El liyon, a walon, respondrè sûrmin:
"El cok ? C' e-st on diu po les Flaminds ! "
Charles Bentz, divin: " Coradje " Musée de la Parole, Bastogne, 1988 (disponible, 300 BEF)
Cassette des concours de récitation wallonne; Contact: R. Mouzon
C'èst avu brâmin dul ponne ku dj'ans apris lu 7 d'aousse 1999 la mwârt du nosse soçon èt bon camaråde Châle Bentz. Châle è sté in prèmî mwêsse du scole, dins lu ptit viadje du Rondu. Li k'èstot yink dès mèyeûs scrîjeûs walon du nosse province, aspalot d'pûs 20 ans, l'Abbé Mouzon dins l' comitî du Walon a scole. Il è toudi moustré brâmint d' couradje kand la maladîe è tchoké a s'n uch. I d'meûr'rè toudi èn ègzampe pou tous lès djins k'ont ovrer avu li dins s' mustî, mês ossi dins toutes lès animåcions ki s' consacrot. C'èst èn ome k'ont put dire du li, ku du l'awèr counu, nous è rindu mèyeu èt pus couradjeû. Dj' wârdans toudi in bon souvni, du nosse soçon Charles. Èt cand v'z astez in pö dusbèli, lîjez kékes frâzes dins l' lîve k'il èst scrît : " Coradje ", èt vous v' sintrez du cöp mî. V'la çu k'i scrîjot, dins s' lîve, pou clöre su bokèt " On djoûr seûl'mint ! Todis si vos v'lèz ! " :
" Voûs vint-ans ! Vos n' lès-oûz pus
Èt vos n' lès râréz jamês pus !
Mês ç' n'èst nin on grand maleûr
Èt vos p'lèz wâde lu vrê boneûr !
Nè dit-on nin què l' ci qui vut
È vint-ans min.me s'i l's-è pièrdu ?
Dins on cwin dè vosse keûr,
A totes lès-eûres,
Mâgé voûs blancs tch'vès èt voûs manîes,
Voûs vint-ans s' catchant po tote vosse vîe ! "
Charles Bentz dins " Coradje ", pâdje 93
Edicion Musée de la Parole, 1988.
L'accint d' Rondu
Le ô se prononce oû (oûte, foû, acloûs, coûp, voûs);
Le å se prononce â (i fârit, wârdèz, pârler, mâ aclèvè)
(Index par auteur) edesse des oteus
(Back Musée de la Parole) Alans rzè sol pådje do Muzéye del parole di Bastogne
Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonujhaedje
(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje
(Back textes sud-wallons) Alans rza sul pådje des scrîjadjes a walon dul Basse-Årdène