André Gauditiaubois, poète et parolier en langue wallonne.

Li pådje da l' André Goditioboes, parolî et powéte e walon.

 Dressêye:

 


Les ca et les ma di s' vicåreye

Vènu å monde a Darmèt li deûs d' awouss 1949 a dîj munutes po mègnût.

Lîvografîye:

"On n'attrape pas les muses avec du vinaigre"-tèyâte in francès- Devil Paradis 1986

"Roudje oranje"-powézîye walone- Fontenelle 1987

"Lès Blankès Dames èt les Macrales"-CA 1990

"Èl lumson dèl gnût"-CA 1992

"Ène Sadju..."

"Black Country Blues"

Plakografîye:

Alfred-"Black Country Blues"-Comp.CF01.(vikant å côp d' fuzik)

Alfred-"Djan Pinson"("El må vèyu voltî")(Gauditiaubois-Dunker)-Dicksong.(2ème Prix-Prix des Jeunes GPCW 1984)

Alain Paquet-"Ôte på" èt "Zigzonzesse Blues"-TLP.

Laurent "René Binamé" Hendschel-"Black Country Blues"-Arèdje.

Alfred-"Condroz and Western" èt "Toudi èchene"-Dicksong.

Nouwâdje Muzike (Gauditiaubois-Villemarqué-Malempré)-"Roudje Oranje","Amoûr d' èstwèles" èt "I pieut sul vile"-El plake.

A parète: Nouwâdje Muzike (Gauditiaubois-Malempré-Neffe-Villemarqué)-"Pîre d' asses"; Amdjoû (Gauditiaubois-Neffe)-"Tango"; Zeupîre (Gauditiaubois-Malempré V.-Malempré D.)-"Emacralèdje".

"Trop Tchôd" maxi-CD 2 Tites FC O98 SOWAREX d' a William Dunker: "Trop tchôd"&"Just like after the ribote blues" (Gauditiaubois-Dunker).

"Trop Tchôd" CD FC 104 SOWAREX d' a William Dunker. "Trop tchôd", "L' amoûr est râle", "Baby blues", "Just like after the ribote blues", "Come in solia padri les breunes", "Black Country blues", "Èl tango dèl loke a rloktér", "Djan Pinson" (Gauditiaubois-Dunker).

Bistokâdje:

Prix des meilleures paroles Grand Prix de la Chanson Wallonne 1989 avou "Lârmes" èt "Come l' arègne" su des arindjmints barokes d' a G. Egels.

Alain Paquet èyè s' Binde - "Ôte på" et "Langâdje des fleûrs" (Prix des Jeunes GPCW 1986).

Pou l' avni:

Boute pou 'ne ortografîye unike des dialèkes walons (un seul graphème pour plusieurs phonèmes).

Vout fé conète èl walon patavå l' monde tout coum'lant les walons avou des muzikes nuzomes (New Age, Sympho-Folk-Rock, Alternative, World Music,etc...).

Scrit åjîyemint in Carolo, Lidjeûs èy Aclot.

Tchît su les Dochards.


Prose poétique sur fond musical

Nouwâdje Muzike

(Musique Nouvel Age)

 plake lazêr : Nouwâdje Muzike, 5 EUR compte 063-1859833-87 avu mincion: CD walon; Contact: A. Gauditiaubois 

Roudje oranje asse si bia,

Edôrmèz-vos, Solia

Roudje oranje asse si bia,

Edôrmèz-vos, Solia !

Rouge orange, astre si beau, endormez-vous, Soleil.

Rouge orange, astre si beau, endormez-vous Soleil.

 

 

Come a l' bataye, èdôrmèz-vos, èdôrmèz-vos,

Edôrmèz-vos, èdôrmèz-vos, èdôrmez-vos !

 

Comme en bataille, endormez-vous endormez-vous endormez-vous, endormez-vous endormez-vous !

 

Et si vos wèyèz k' dji ri,

Si vos polèz co rwêtî,

Çoula n' sara nén pou vos.

Si dj' ri, çoula sra pou mi.

Å ptit djoû, dji m' èdiré,

I sra timps, paskè roci,

Dj' èpoussèle èm vikériye !

Et a vous voyez que je ris, si encore vous pouvez voir, ce ne sera pas pour vous

Si je ris, ce sera pour moi.

Dès que je serai parti au petit matin, il sera temps car ici, j' empoussière ma vie

 

 

Roudje oranje asse si bia,

Edôrmèz-vos, Solia !

Roudje oranje si bia !

Dansèz, mannet ciel, dansèz !

Tcheyèz_a l' valeye

Des fumiêres_èt des tchminéyes !

Dj' a rwetî dins l' blanc d' vos îs,

Et par bia, par léd,

Dj' a vèyu vo-n amolice.

Et par bia, par léd,

Dj' a vèyu yet dji comprin.

Adon, sins façon, dj' vos leye

Vos mwés tchmwins d' cimant yet d' souye,

Mågré vos, dji chû ene ôte voye,

Mågré vos, dji seû ene ôte vwès...

Asteûre...

K' èle sè fasse ètinde !

Astre Rouge orange si beau, endormez-vous Soleil !

Rouge orange si beau!

Dansez, ignoble ciel, dansez et cassez-vous la gueule au-dessus des cheminées et des fumerolles !

J'ai regardé cet oeil en face.

Bon gré, mal gré, j'ai vu la mocheté.

 

 

Bon gré, mal gré, j'ai vu, j'ai su et je quitte vos faux chemins de ciment et de suie.

 

Malgré vous, je suis une autre voie, je suis une autre voix...

 

Qu'elle s'élève enfin !

 

 

Douceur di crèver, s' aflani

Sot, percé sot, å boûrd dè Sambe,

Intrè l' inglème eyet l' martia,

Tout èwarè dins l' vûde des bankes

Des Payis-Bas yet co d' ôte på...

Sins manke, mes îs dvrint s' èskèter,

Couru bleû come del poûrcèlinne,

Ttå lon des burtèles d' otoroute

Enicheleyes d' alinnes d' Amèrike...

Mes îs disbåtchîs dvrint gueûler !

Mes orèyes_èscoûrciyes dvrît tcheûr !

Min dè srîz vos binåjes... Aveûles?

 

El biaté-z a pièrdu sn èsclat

Dins_in buchon d' èspènes nuzome,

Mes tchvias stritchîs su leûs grands tchvås !

Eskè dj' ratchreu padzou vo nez

El bèle intche roudje d' èm poûrtepleume, mouchon d' èskeume ?

Ey' èskè dj' vos sacrifiyreu... èm papîscrit ?

 

Douceur de crever, de faner complètement au bord de la Sambre, entre le marteau et enclume, perdu dans le vide des banques des Pays-Bas et d'ailleurs.

 

Mes yeux devraient casser, couler bleu en porcelaine de Delft sur une bretelle d'autoroute saccageante de Chenille d'Amérique.

 

 

Mes yeux désabusés devraient crier; mes oreilles coupées devraient tomber !

En seriez-vous heureux, aveugle.

 

La beauté a perdu ses canons. Dans un buisson d'épines inouï.

Mes cheveux, chevaux en bataille

Vous cracherai-je au nez l'encre rouge de mon porte-plume, oiseau d'écume?

Vous donnerais-je en holocauste mon manuscrit?

 

 

Téche-tu, camarâde !

Vos polèz clatchî vo tièsse å mur

Oubén l' mète sul blo,

Vos astèz_in bèdot d' abatwêr,

Ene bièsse a tokî !

Chake djoû, c' e-st in djoû d' mwinse a vikî.

Ren pou rapåjî,

El nofradjî s' noyant dins l' nwêre Sambe.

Oyi, dji l' sé bén,

I n' fåt nén dire, nén scrire çu k' on vout

Pou gangnî vos liårds,

Min dji n' vos fré nén belbèle èndo !

Sins tèchî, dji dzarte !

I gn åra måy ene tatche a m' cazake !

Alèz rzè dins vos måjos d' marcyins

Pour vîr crèver dèd wôt vos esclâves,

Vos finirèz pa foute vos åbes dju,

Vos finirèz pa moru-z etou.

Dji diré ratchî su vos lûjas,

Dji strine èm disbåtche conte les scrèpe-ciel

Biroutes_in vere, fièr èt bèton,

Coutias stitchîs dins l' keûr del vile !

Mes flames blacnut branmint pus wôt

K' les ciènes minâbes des wôts-fournias.

Dji n' sareu nén yesse come Narcisse,

Et Sambe n' est nén-z in bon murwè

Pou s' lumer dins ses nwêrès eûwes !

Dji seû çtilal ki criye èy hûle:

"Non fét ! Nonna ! Non fét ! Nonna !"

Non, å no d' branmint d' ôtes ki,

Vos lzi avèz foutu leûs linwes dju,

Eyet crèver leûs îs_ètou !

Zèls, in vo no, èm mådiront,

Gn a pont d' powéte èmon Pastur,

A l' èscole du travay d' asto,

On n' vos aprint nén-z a vikî,

Oyi, survikî, c' est ddja bia !

 

a chure

Tais-toi, camarade,

Tu peux te taper la tête aux mur ou la mettre sur le billot: tu es le mouton d'abattoir, une bête à abattre.

 

Chaque jour est une autre mort

Et pas d'éclaircie dans les orbites du naufragé perdu qui sombre en Sambre.

Je sais, il est des choses à écrire et à vous dire pour toucher vos tickets périmés mais je ne vous ferai pas de ronds de jambe.

 

Sans hésiter, je déserte, il n'y aura pas de tache à ma veste.

 

Allez donc en vos demeures ombragées voir crever de haut vos esclaves.

Vous finirez par couper vos arbres, vous finirez par crever aussi.

J'irai cracher dans votre marbre (= votre cercueil).

J'ai étrenné me détresse contre les gratte-ciels, membres virils en verre, fer et béton, couteaux fichés dans le coeur de la ville !

Mes flammes allument un feu plus que ceux piteux des hauts-fourneaux !

Narcisse ne puis être.

La Sambre est trop sale pour s'y voir.

 

Je suis celui qui hurle: NON !

 

Non au nom de tant d'autres auxquels vous avez coupé la langue, si pas crevé les yeux.

Eux, en votre nom, me maudiront.

Je sais, il n'est pas de poète chez Paul Pastur.

A l'école du travail, on n'apprend pas la vie, survivre est déjà bien beau !

 

 

à suivre

 

Accent original: dénasalisation de nén, bén, rén: né, bé, ré; å se prononce au sauf dans åbe, måy, såra, où il s prononce â ou a: âbe, sara, may. Les liaisons inhabituelles sont marquées par un _: orèyes_èscoûrciyes; Vos astèz_in


Racènes

L' ôte djoû, dji m' dèmindeu co çu k' ç' asteut d' awè des racènes, d' yesse ène sakî néye native d' ène sadju, minme si ç' n' est nén lon d' nulvâr èyet k' on n' est nén lon d' yèsse noulu.

On est toudi ene pètite sakî cand on vike minme dins ène pètite sadju, minme si on n' a-z a dire kè des pètitès sacwès. Nén dandjî d' awè fé l' univiersitéye! Èl' pinséye soûrt boune minme du pus sot oudoubén du pus bièsse,

K' tu fuches di Sèrè ou d' Darmè, tu n' ès nén pus bièsse k' in ôte paskè t' as fé l' univiersitéye du travay ...èt l' univiersitéye du pwintâdje. I d a sakantes k' on yeu l' tchance di fé des wôtès ètudes, min is n' ont rén apèrdu paskè tout rsatchant leus pîds du brin d' l' ancène natâle, is ont broyi leus racènes.

Adon toute leû vikérîye sâra ène tradjèdîye di racènes...Minme s' is fèynut l' Boulevard a Paris avou des nouvès Molières !!!

Pou bén rpikî les porias, savèz, i nos fåt praliner leus racènes avou du bigå...


  (Index par auteur) Indecse des oteus

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

 (Back textes ouest-wallons) Erdalons èviè les scrîjâdjes è walon d' Châlèrwè eyet d' avå drola

(Back textes centre-wallons) Po raler al pådje des scrîjadjes è walon do payis d' Nameur.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.