Textes wallons sur le mois de septembre.

Sicrijhaedjes e walon sol moes d' setimbe.

Dressêye:


Tuzâdje do vî mêsse.

A l' rintrêye do prumî sètambe 2001, i gn' ôrèt vint' ans ku dj' ê dustèlè. Cand dju vè arivèr lès fins d' anêyes, lu grand condjî du jwiyèt èt d' aousse...avant one novèle rintrêye, dj'ê come on ptit picotmint dins l' keûr èt dju r' sondje ôs bèles anêyes passèes avou mès ptits èfants a scole.

Cand dj' ê c'minçè a fére sucole, dju d'vin fére cat' çant carante dumi djoû par an. On d'mi djoû d'vèt durè ô mwin twas eûres, çu ki vou dire ku dj'intrin a hut' eûres o matin po sôrti a onze eûres èt d'mi, dju ratakin a one eûre mwin l'kart jusk'a catr'eûres. C'èstèt l' trin trin du tos lès djoûs sôf lu djûdi k'èstèt condjî du l'après non.ne. Avant , lès mêsses duvint prèstèr cat' çant swasante dumi djoû , on ponk'après m'intrêye an sèrvice , lu ministère a duchchindu a cat' çant vint'. Cès deûs prumîres diminucions ont stî sîjî du bramint d'ontes...èt ça continue co!

On ptit tchanjmint k'a durè on' an ou deûs: lu sèm'di ô lieû d'sôrti a catr'eûres, on sôrtèt a twas eûres.

Lu prumî gros tchanjmint a stî l'suprèsion do djudi d'l'après non.ne, ramplacè pa deûs dmi djoû d'condjî: lu miércrudi d'l'après non.ne èt lu sèm'di d'l'après non.ne. Por mi, c'èstèt lu mèyeûte du totes lès amantchrîes k'on a u dins l'ansègn'mint. Kék' timps après, on a carémint suprimè lu scole do sèm'di po k'lès èfants oyinche lu "smin.ne anglèse" come bramint dès parints a kî on acôrdèt lu condjî do sèm'di.

Avou l'aparicion dès bus k'alint fére do ramasâdje dins lès viâdjes èt dins lès kartiérs dès cwins rculès, on a stdrognè lès d'mi djoû d'après non.ne. C'n'èst nin lès bus ki s'ont mètu a l'eûre dès scoles, c'èst lès scoles ki s'ont mètu a l'eûre dès bus: lès sôrties du catr'eûres ont stî avancées a twas eûres èt dmi po polu avèr lès bus du catr'eûres mwin vint'.

Cand dj'ê cmincè a fére sucole, dju fè cat' çant carante dumi djoû...cand dj'ê arètè, dju n'è fè pus ku twas çant èt vint', dont lès ciles d'après non.ne du deûs eûres èt dmi, pouy k'on intrèt a one eûre èt k'on sôrtèt a twas eûres èt dmi. Prindéz vos'calculète, so chij ans du scole primère ça fèt du pus d'deûs ans du mwince du prézance a scole!!! Asteûr, avou leû maniyére du comptèr an périodes du cinkante minutes, gadjant ki fôt co admète du pus d'piète.

Lès mêsses du ç'timps la, duvint tot fére: pon d'mêsse spécial du rlijion (is d'nint catèzime tos lès djoûs al prumîre duméye eûre èt co one duméye eûre du Bîbe po achèvèr l'djoûrnêye), pon d'mêsse spécial du muzike ( is d'nint lès prumîres nocions sol l'game, lès notes èt fint tchantèr one eûre par sumin.ne po nin touwèr Mozart ki sokiye dins chake èfant), pon d'mêsse spécial du jim.mastike (is dnint lès luçons d'jim' al l'uch timps d'l'èstè èt dins l'grand coridôr a l'hiviyinr...is n'avint pon d'sale po ça), pon d'P.M.S. èt pon d'logopède (lès-èfants ki tchabouyint, lès ci ki chuintint, lès ci ki zézèyint, on lès r'drèssèt an l'zî aprindant a lire...parèy cand l'èfant èstèt sourd ou mô vèyant).

An côzant du logopède, dju m'rapèle d'on coridjâdje ku dj'ê fêt avou on'èfant ki m'lumèt todis Monsieur Pèsseur, ki dzèt "un sat " po on tchèt, "un seval" po on tchfô...Dju n'sé mu l'raplèr sins rire to seû come on fon. Avou on mireû po ki pliche su vèy èt fére come mi, avou on crèyon sol linwe èt bramint d'èczèrcices, dj'èstè parvènu a lî fére dire come i fô: Pècheur, chat, cheval, vache...mês i dzèt ossi: chochiche, chèrvelas, chochichon...I m'a falu rucmincèr dès èczèrcices a l'anviyinr po lî fére dire tos cès mots la jusse.

Timps dès récréacions, tos lès mêsses duvint èsse sol cour èt rwêtèr ôs-éfants. I gn'avèt dès djeûs dusfindus: lu sonte moton, lu djîze, lu tchike ôs pîres...cand lès grands djouwint ô drapô ou ôs bôres, lès mêsses djouwint avou z'ê. A l'iviyinr, lès mêsses n'èstint nin lès dèrin so lès rikes. A onze eûres èt dmi èt a catr'eûres, on fèt dès rangs po rminèr lès èlèves jusk'o mitan dol place.

Pouy k'on avèt mwince d'eûres du cour, i falèt bin suprimèr dol matiére. An aritmètike, on a lèyi tumèr côzu tos lès volumes, on a jusse ôrdè lu cube èt l'paralélipipêde rèctangue. Lu langue matèrnèle a bramint sofru: mwince du dictée, mwince du conjuguèzon, mwince du rédacsion...Chake côp k'on alèt a one sèyance du tèyâte ou o cinéma, lu l'çon mètue dins l'horêre tumèt...i falèt tirèr s'plan po l'ratrapèr come on plèt...an lèyant tumèr l'jim.mastike ou l'tchant. L'ansègn'mint d'baze fèt place a l'ensègn'mint "culturèl". Pus ça co stî lès sèyances al picine cand lès comunes ont fê dès bassins d'natacion drovu ossi ôs-èfants dès viâdjes. An mil noûv' çant catre vint, lu prumî ordinateûr a moussè dins lès cinkime èt chijime anêyes d'ou ç'ku dju tèrminè m'cariére come chèf du scole. Kine évolucion so carante ans, dju n'è rvin nin co!

One bèzogne ku tos lès mêsses du ç'timps la èstint oblidjè d'fére, c'èstèt d'alumèr l'sutûve po k'lès èlèves oyinche tchond an intrant dins leû classe. Fôt dire ku lès fèmes ki rnètchint les classes après catr'eûres nos facilitint l'ovrâdje: èles vudint lès sanes èt aprètint d'dja lès gazètes èt lès ptits bwès .An arivant o matin, dju n'avin pus k'a î mète one alumète...mês falèt cand min.me èsse la one bone duméye eûre avant l'intrêye po ki fiche bon cand lès-èfants intrint. Lu maleûr avou cès grosses sutûves la, c'èst k'on n'avèt nin l'min.me tchaleûr partout. A l'iviyinr du 55 ou 56, o mwè d'fèvri, on avèt yu one période assè longue du djalêye a mwin vint'...mès ptits gamins ôtoû dol sutuve, bôrêye a hope, criyint k'ils avint trop tchond èt so l'èstrade dju n'avè ku 13 degrés. C'èstèt so çu stûve la k'on tchôfèt lès bidons d'cafè dès èlèves ki dmorint a midi a scole. A l'èstè, dins lès viâdjes, on lès pwartèt al fème do mêsse ki lès rtchôfèt so su stûve al môjon.

Ôke ku vos n'savéz moton nin, c'èst ku lès inspècteûrs no jujint ossi so nos mouss'mints: " La tenue du maître" èstèt inscrite sol rapôrt. Dj'avin todis lu camizole èt l'cravate, lu cache poussire gris k'èstèt tolèrè duvèt èsse tirè cand l'inspècteûr arivèt. Dj'ê u on djoû on' inspècteûr spèpiyeûs k'arivèt avou lès gants èt ki passèt lès dègts so lès plantches du l'ètajère a costè do tablô po vèy si gn'avèt dol poussîre...bin sûr ki gn'avèt dol poussîre, èle volèt cand on dèfacèr lès scrîjâdjes du crôye. Dj'èstè télmint aradjè o fin fond d'mi min.me, ku dju lî ê dmandè comint fére po èfacèr on tablô sins fére dol poussîre. Il a cwayu ku dju m'foutè d'lî. Bin sûr ku dju m'foutè d'li: a pîd, a tchfô èt an vwèture. Mês cila, dju l'ê royu pa l'pê do dos: cand i m'a stindu l'rapôrt a signèr, dju l'lî...dj'î ê rtrovu twas fôtes ku dju lî ê fêt coridjè a fê ku dj'lès trovè!... one après l'onte. Après l'twazime, i n'm'a pu stindu l'rapôrt po lire lu rèsse, i l'a tchonkè dirèctumint dins s'sèrviyète, a sôrti dol classe èt dju n'l'ê pus jamês rvu. Dj'èstè ossi binôche ku si dj'avè beû do ptit lèssê.

Asteûr, nos djon.nes mêsses sont an djin' èt l'gavêye ô lôdje, èt lès inspècteûrs nu lès kèrant pus kèstchon costume èt...c'èst t'ossi bin insi.

O mwès d'sètambe 2000, dj'ê scri on bokèt so l'satch du nos scolî. Dj'avè min.me pèzè lu satch bôrè d'fardes d'one pètite k'èstèt an cinkime. Dins nos scole d'avant 1940 èt co d'après, lès scolî avint one touche dins on plumiér an bwès èt one ardwèsse, one régue carêye, on ptit lîve du calcul èt on ptit lîve du lècture, onk ou deûs avint one pètite bwasse avou one èponje humide èt lès-ontes efacint avou do cratchon èt leû mwin. A pôrtî dol deûzime, on porte plume èt on crèyon vnint r'djonde lu touche dins l'plumiér. Bramint avint on satch a dos an dur cûr, cand is courint sol voye an z'èralant, t'atindè ça ki clicotèt a chake ascôchêye...avou ç'mêke bagadje la, is l'ont cand min.me arivè a duscrotchèr dès bês diplomes èt dès bèles places, po lès vacances du Pôkes, bramint savint d'dja lire. Comint ôrintche donè d'pus, l'Etat oblidjèt lès provinces a nos dnè o mwin 5 francs pa gamin èt hut' francs pa gamine par an po nos "objets classiques".

A ç'k'i parèt, po èsse minisse, i n'fôt pon d'diplôme. C'èst nin mi k'il dit, c'èst Achile Van Acker ki l'a dit on djoû al chambe. Dins one intèrpèlacion, on député d'opozicion lî r'protchèt d'avèr nomè kékonke a one bèle place èt ku l'nomè n'avèt nin l'diplôme ki falèt. Dins s'rèponse, Achile avèt dit: "Des diplômes, des diplômes ? Est-ce que z'en ai moi des diplômes ?"...çu ki prouve ku ç'ku dj'vin dire so lès minisses èst bin vrê.

On pourèt scrire on chapite so l'populacion scolère: dj'ê cmincè an 1941, jusk'an 1973, lu mwince d'èlèves ku dj'ê u dins m'classe , c'èst 42. Dj'ê stî dusdoblè...mês lu dèrin.ne anêye (1981) èstant chèf du scole avou classe, dj'avè co 30 pètits gamins.

Deûs lignes so lès trêtmints. Mu prumî chèke: 1.241 francs. Cand dju m'ê mariyè, come dju n'èstè nin lodjè pa l'comune, dj'ê touchè 600 francs "d'indemnité de logement" par an...z'avéz bin lî: par an.

An 1936, dj'avè passè l'èczamin po intrèr a l'sucole dès Cadèts. Come mu pére avèt fêt 14-18, dj'avè dès prioritès, a égalitè d'pwints... Dj'avè fwârt bin réussi. Lu Frére Dirècteûr a vnu dire a m'mére: "Madame, à l'armée, il va perdre son âme"...èt on m'a mètu al sucole normale. Dju n'sé nin si dj'ôrè pièrdu m'âme a l'armêye, çu ku dj'sé, c'èst ku l'Frére èt m'mére ont bin fêt : ça m'a valu carante ans d'boneûr avou mès ptits scolîs.


Emile PECHEUR, 30 juin 2001, 60ème anniversaire du diplôme, divin Coutcouloudjoû.

Mots malôjî: tuzâdje = réflexion. / dj'ê dustèlè = j'ai ètè pensionné. / amantchrîe = arrangement. / sdrognèr = ébrécher. / sokiyèr = sommeiller. / tchabouyèr = bégayer. / mireû = miroir. / linwe = langue. / rike = glissoire. / sutûve = poêle. / sanes = cendres. / borêye a hope = remplie a ras bord. / moton = peut-être. / spèpiyeûs = méticuleux à l'extrême, même désagréable. / dju l'ê royu pa l'pê do dos = je m'en suis vengé en souplesse, tout réjoui de le faire. / binôche = content. / l'gavêye ô lôdje = le col de la chemise grande ouverte. / cratchon = salive.


Lu satch du nos scolîs.

Z'avéz dès ptits-èfants a scole ? Pèzéz on pon leû satch.

 Dj'ê one pètite vwèzine k'èst an cinkime anêye dol sucole primêre. Su grand pére va l'rukèr tos lès djoûs a catre-eûres èt c'èst li ki rapwate lu satch. Passant ad'dé mi, i m'dit : " Pèzéz on pon ça ! " Dju n'mu dotè jamês d'on pwè parèy. " Vènéz, dj'iran l'mète sol balance al sale du bin ". Come dit, come fêt ! A tumèr mwârt : dosse kilos ! èt ku l'djâle m'apisse si c'n'èst nin vrê!

Vla d'dja kékes-anêyes ku ça m'turlupinèt. Fôt dire, Mossieû, ku dj'ê stî mêsse du scole carante ans ô long èt ku vla d'dja vint-ans ku dj'ê dustèlè.

Rwêtéz on pon cès ptits la ki vont ou ki rvènant du scole. Lès ci k'ont l'satch ki pind sol costè, è vont avou one supale pus basse èt one pus yonte . I n'lès-i fôrèt nin chîj-ans po avèr one bèle scolioze. Vla dès-ontes k'ont l'satch a dos avou deûs cinkes, one so chake supale. Est-ce mî ? Ay! Si l'pwè èstèt mwince. Mês avou lès dosse kilos ki l'z'î pèzant so lès rins, is rotant avou leû ptit cul an arî, su creûzant lu bas d'leû dos, rupoussant leûs lombêres padrî èt s'préparant one solide lordoze. Twazime maniére du pwartèr l'satch plin d'fotocopîes k'ont ramplacè nos touches èt nos-ardwèsses: lu pinde a s'con an l'tènant l'pus possibe avou sès deûs mwins pa d'vant, sol vinde.. Po nin ku dj'oyinche lu dos rond come lès coureûs, bramin d'nos parints nu vlint nin montèr on guidon d'course so nos biciclètes. Is n'conuchint nin l'nom dol dèformacion k'is vlint nin dj'atrapinche...nos ptits scolîs, z'ês, ôrant dès cifôzes k'on n'sét r'drèssèr so l'aclume do marchô.

 Cand dju sondje a nos' vî prof du jim' ki nos d'nèt cours d'anatomie dins l'pôrtie téorike du s'mèstî:

  1. Si vos donéz on banc trop bas a on grand gamin, vos lî féz on gros dos: cifôze.
  2. Si lès bancs d'vosse classe n'ont come dossî k'on rond bwès dins lès rins , lès-èfants su creûzant l'bas do dos pa one mwêche pozicion cambrêye: lordôze.
  3. Po ku vos futurs-èlèves n'oyinche nin one supale pus yonte ku l'onte, nu mètéz nin lès ptits so dès burôs trop yons por z'ês. S'is l'ont dès malètes pindues al supale, féz lès z'î pwartèr one sumin.ne a gôtche, one sumin.ne a dwate: come ça, pon du scolioze a crinde

 Kwè dirint-is nos vîs profs dol sucole normale ? Is frint come nos, is rwètrint sins rin dire an pinsant k'on dustru lès colones vèrtébrales du nos chérs pètits èt k'pus tôrd, is l'ôrant one drole du chune do dos tote twardue.


Emile PECHEUR, dol Soce dès r'cauzeûs d'walon, divin Coutcouloudjoû.

Note: scolî = écolier. / satch = cartable. / vwèzine = voisine. / m'apisse = m'empoigne. / dj'ê dustèlè = je suis pensionné. / supale = épaule. / cinke = lanière. / is rotant = ils marchent. / ardwèsse = ardoise. / aclume do marchô = enclume du maréchal ferrant. / mwêche = mauvaise. / chune do dos = échine dorsale.


Moncrabeau [n.dj.] mimbe del soce " Moncrabeau " metowe so pî oficirmint e 1843 a Nameur pa, a pårti del Cofrereye des Minteus. Rilomêye eto "les 40 Molons" (mot a-z î rloukî), li soce a come divize "Po les pôves", ca c' e-st ossu ene societé d' bénfjhance. Les prumîs Molons n' ont nén meskeyou leus foices po fé rviker li lingaedje walon a Nameur, copurade avou Nicolas Bosret, Charles Wérotte, Philippe Lagrange, Julien Colson. Ås fiesses, les Molons si mostrèt so on tchår avou des droles d' estrumints d' muzike. Etimolodjeye: No d' on viyaedje el Gascogne (France), k' avént amonté ene cofrereye di minteus.

Moncrabeau: Li costeume des Moncrabeau est fwait avou les coleurs di Beldjike (noer, djaene, rodje) eyet di France (bleu, blanc, rodje)

molon [o.n.] 1. blanc vier di mwintès sôres d' essekes, inte di zels: a) (gros molon, molon d' balouje) vier del balouje (åbalowe); b) vier del moxhe-d'-ôr, Luciliae caesar. c) vier di farene (vier del biesse-des-boledjîs, F. ténébrion). >> (tot cåzant contråve) subtil come on molon el farene: foirt londjin. d) (gros molon d' tayant): vier do tayant di tchvå. e) (molon a cawe) vier del moxhe-a-cawe, Eristalis tenax, vier di Chironomus plumosus. f) warbea (vier di Hypoderma bovis). rl a: tchalon. F. larve, asticot. 2. les pus gros d' ces viers la, prins come amoice po pexhî. >> awè l' molon din les tripes: esse mwai(je) et l' mostrer. rl a: viermouyeus. Franwal: ahåyant po : ne pas être à prendre avec des pincettes. 3. (pa stindaedje do sinse 2) pasmin d' timp. Onk a des pidjons, l' ôte c' est l' pexhe, l' ôte c' est l' djeu d' bale; tchaeke Walon a si ptit molon. (L. Pirsoul). F. hobby, dada, folie. 4. pitit boton ki vent sol pea, k' on pout fé tchitchî. F. point noir, comédon. 5. (pa stindaedje do sinse 1c) ome feneyant, londjin. Dj' årè ben sogne Di m' tini dso l' kîvive Di crinte come branmin Di divni molon. (J. Colson, ramexhnè pa L. Pirsoul). 6. gaiy boulome, ki reye tofer, et raconter des prôtes. >> Les Carante Molons: ôte no del Soce "Moncrabeau" (mot a-z î rloukî). Disfondowes : molon, moulon, moron. Coinrece walons mîtrins et coutchantrece.

molon: (gros molon u molon d' balouje)

moulon rl a: molon.


L. Mahin & P. Sarachaga, coirnêye do splitchant motî.


La Royale Moncrabeau -Namur

Sa devise : Plaisir et charité

La Société folklorique et philanthropique fondée en 1843, par Nicolas BOSRET auteur du Bia Bouquet. Elle est la doyenne des Sociétés folkloriques de Wallonie.

Origines

La Royale Moncrabeau est probablement la société folklorique la plus ancienne de Wallonie. Fondée officiellement en 1843, ses origines remontent cependant à la fin du XVIIIe siècle. Vers 1788, le " Cercle des Canaris " prit naissance au faubourg de la Plante. C'était une sorte de cabaret littéraire à l'imitation du " caveau de Paris " Il était animé par de joyeux compagnons qui cultivaient la chanson wallonne ; ils s'occupaient également des collectes pour secourir des malheureux ;

Evolution

En 1843, un groupe fait sécession et s'établit à Namur, il choisit le nom de MONCRABEAU, nom d'une localité de Gascogne dont les habitants ont la réputation d'être les déterminés menteurs de la région et avaient constitué une " Diète générale de la blague " qui délivrait des diplômes de menteurs, après examen sur la " Pierre de Vérité ", se considérant comme une filiale de Moncrabeau de Gascogne, le nouveau groupe adopta son nom. Il abandonna le nom de "minteûr" pour celui de " Molon " (au sens propre : larve de hanneton ; au sens figuré : un homme un peu toqué, mais dans le meilleur sens du terme, quelqu'un qui sort de l'ordinaire dans le domaine de la fantaisie). La société fut réorganisée sur des bases nouvelles c'est ainsi que naquirent les " Quarante Molons ", mier directeur fut Nicolas BOSRET. C'est à lui que revient l'idée d'avoir présenté ses musiciens suivant des rites particuliers. Le succès des concerts organisés par MONCRABEAU permit à la Société de réaliser les buts philanthropiques que lui assigne sa devise " Po lès pôves " (pour les pauvres). Dans le domaine de la littérature dialectale également MONCRABEAU a joué à Namur un rôle de tout premier plan. Charles WEROTTE y a été l'âme d'une équipe d'excellents littérateurs wallons. Tout ceci explique la popularité dont jouissent à Namur les "Quarante Molons". mais leur réputation dépasse le cadre local : jumelés avec Moncrabeau de Gascogne, ils se sont rendus en France où ils sont bien connus.

Description

Pas de fête un peu importante à Namur sans que les Quarante Molons apparaissent sur leur char où ils s'étagent sur une estrade ayant la forme d'un trapèze isocèle. Leur costume, très spectaculaire et haut en couleur, fut créé en 1848 par l'artiste peintre Nicolas : souliers et chaussettes noirs, guêtres de cuir rouges ornées d'arabesques d'or ; culottes-cavaliers noires portant sur chaque jambe deux losanges dorés, l'un dans l'autre ; justaucorps de cuir noir arborant sur la poitrine le blason de la société ; ceinture blanche frangée d'argent ; manches de chemise blanches garnies de manchettes de cuir rouge, décorées à la façon des guêtres, cape bleue, à la mousquetaire, bordée de deux galons dorés et doublée de soie blanche ; collerette blanche tuyautée sur trois rangs : chapeau noir en forme de cône tronqué, garni de rouge et or, portant le chiffre " 40 " et le signe " M ". L'orchestre, de la plus haute fantaisie également, fut constitué par le musicien aveugle Nicolas BOSRET. Des instruments anciens y voisinent avec des mirlitons aux formes les plus bizarres, des instruments cocasses (notamment une petite vache), sans parler de quelques instruments modernes. Nicolas BOSRET écrivit des partitions adaptées à cet orchestre d'un genre inusité. Celui-ci exécute aujourd'hui des airs folkloriques appropriés lors des combats d'échasseurs, pendant le jeu du drapeau et la Danse Macabrée. Mais la principale de son répertoire est " Li Bia Bouquet " chant officiel de la ville, également composé par Nicolas Bosret. Le char des Quarante molons ferme traditionnellement la marche de tous les cortèges historiques. L'orchestre donne également un concert de gala annuel au parc Louise-Marie. La société participe aux principales fêtes namuroises, notamment, aux fêtes de Wallonie en septembre.


divin: Walo + gazete, n° 5, Prétimp 2000.

La Royale Moncrabeau (société folklorique namuroise): Tos les pondants èt les djondants.

Li bia bouket


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: Årmonijhaedje

Index par sujet; Subject index; Indecse des sudjets.

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje