Lucien Mahin, alias "Louline Vôye"

ma passion: promouvoir la réutilisation du wallon (la principale langue endogène de Wallonie, et ma langue maternelle), sur la base d'une écriture unifiée ("rifondou walon")

mon boulot: vétérinaire au Maroc

last update: 2011-06-05.

Tchoezixhoz vosse lingaedje.

 

Choose your language

 

Kies uw taal

 Come écrivain en langue wallonne.

 Comme web-journaliste amateur.

 Comme éditeur sur le WEB et sur papier de textes en wallon.

 Comme pédagogue du wallon.

 Comme chercheur sur la langue wallonne.

 Comme vétérinaire.

  Pages personnelles.

 


Une courte bio-bibliographie

Biographie sommaire

J'ai commencé à penser que le wallon était une vraie langue en étudiant le néerlandais pendant mes humanités. Les particules séparables weg, uit, neer, voorbij ressemblaient comme deux gouttes d'eau à leurs consœurs wallonnes evoye, foû, djus, houte, et ceci, même pour la syntaxe. J'estimai qu'un idiome qui avait une autre syntaxe que la langue du voisin devait être une vraie langue. Alors, pourquoi ne l'étudiait-on pas en classe.

Cette expérience est racontée en français dans Singuliers, 1993, (2), 13-16 et (3), 13-19.

Pour continuer, voici ma notice mise à jour en 2011 pour la fiche AREW :

Lucien Mahin est né à Villance en 1953. Élève à l'école communale de Transinne ; Humanités à Carlsbourg ; médecine vétérinaire à Namur, Leuven puis Cureghem-Bruxelles ; carrière d'enseignant-chercheur universitaire à l'Institut Agronomique et Vétérinaire de Rabat, Maroc (1977-1987), au cours de laquelle il publie plus de cinquante articles scientifiques en français, anglais et allemand. Actuellement, vétérinaire privé et responsable d'une P.M.E. agricole à Sidi Smaïl (Maroc). Il rentre régulièrement en Wallonie, souvent en mars et en octobre.

Activités

Lucien Mahin écrit en wallon depuis 1981, dans de nombreux genres : textes didactiques, poésies, nouvelles, romans, textes de chansons, articles journalistiques, traductions en wallon d'écrivains régionaux ou de bande dessinée, et même une pièce radiophonique.

De 1981 à 1992, il a écrit le wallon avec l'accent de Transinne, suivant les règles de l'école dialectologique. Cependant, depuis 1993, il a rejoint une équipe de jeunes animateurs qui travaillent sur l'établissement d'une forme écrite commune du wallon. En naitra le " r(i)fondou walon ", dont on lui doit l'appellation. Il a également forgé de nombreux néologismes dont plusieurs sont bien diffusés dans le monde wallonophone " branché ".

C'est à l'aide de ces outils linguistiques qu'il écrit, depuis 2000, des textes encyclopédiques (Wikipedia), journalistiques (Li Rantoele-gazete, dont il est le rédacteur en chef depuis 2005) et ses romans et nouvelles.

De 1993 à 2000, il fut à l'origine de nombreuses initiatives en faveur de la renaissance du wallon comme : l' organisation de colloques et de rencontres wallonophones à Redu (1993, 1997), Transinne (1994), Louvain-la-Neuve (1995), Malmedy (1996) ; la fondation de la "Soce des Rcåzeus d' walon" (1995) et de l' ASBL "Li Rantoele" (1995); la production d'un "Calindrî walon" (1998, 1999, 2000) ; l'essai de sensibilisation du monde politique (colloque de Redu, 1997).

Il donna des conférences sur le wallon à Glaireuse (1996), à Louvain-la-Neuve (2001), à Transinne (2007) à Chaumont-Gistoux (2007) et à Bièvre (2008). Avec l' Université du 3e âge de Namur, il a mis en place en 2003 un cours de wallon de printemps et d'automne au Centre culturel de Bièvre, qui dure jusqu'à ce jour. Bièvre, où il présenta et anima les cabarets wallons de 2009 et 2010.

Lucien Mahin fut aussi une des principales chevilles ouvrières lors de la réalisation par Yannick Bauthière du dictionnaire de poche wallon-français et français-wallon publié chez l'éditeur breton Yoran Embanner (2009).

Mais son activité la plus marquante restera probablement la création, la gestion et l'enrichissement de sites Internet en wallon: "l'Aberteke" qu'il crée en 1997 et qui fonctionne jusqu'à ce jour grâce à l'appui technique de Pablo Sarachaga. L'encyclopédie Wikipedia en wallon où il rejoint ce dernier en 2003, et à laquelle il contribue abondamment jusqu'à ce jour. La chaine d'expression wallonne "tévé waloncåzante" sur Youtube. Le "Wiccionaire wallon" dont il est l'initiateur en 2009 et auquel il contribue journellement.

Bibliographie

Ouvrages publiés

  • Ène bauke su les bwès d' l'Ârdène (Regards sur la forêt ardennaise, textes didactiques), Editions Scaillet, Montignie-le-Tilleul ; tome I (1984), tomes 2 et 3 (1993), 343 pp.

  • La ptite coumére avu la blantche camisole (la jeune fille avec la veste blanche, nouvelle), S.L.L.W., Liège, 1989, 37 pp.
  • La Tchalète èt dès ôtes contes di macralrîye (La Tchalette et autres contes de sorcellerie; traduction d'une bande dessinée de Servais), Les Cahiers Wallons, Namur, (1) 1983, 16 pp ; (2) 1985, 16 pp.
  • Bruno d'Aurvaye tchante Louline Vôye (Bruno d'Arville chante « Louline Voye », textes mis en musique par Bruno Picard), Cahiers Wallons, Namur, 1993, 16 pp.
  • Qué walon po dmwin (Quel wallon pour demain, ouvrage collectif sous la direction de L. Mahin), Quorum, Gerpinnes, 1999, 399 pp.
  • Li batreye des cwate vints (le combat des quatre vents, roman évoquant le génocide rwandais), Weyrich édition, 2004, 119 pp.
  • Eviè Nonne (Vers le sud) (recueil de nouvelles marocaines et algériennes avec traduction française), Musée de la Parole en Ardenne, Marche-en-Famenne, 2006, 138 pp.
  • Vera (roman se déroulant en Crimée, avec traduction française), Musée de la Parole en Ardennes, 2011, 354 p.
  • Collaborations

    Textes dans les anthologies de littérature wallonne :

  • Limès, Parlers et Traditions Wallonie-Bruxelles, Bruxelles, 1993.
  • Scrîre, U.C.W., Liège, 1994.
  • Paroles d'oïl, Geste Editions, Mougon (France), 1995.
  • Scrîjeûs d' Ârdène, Musée de la Parole, Bastogne, 2002, avec enregistrement des textes.
  • Journaux et revues

  • Les Echos de la cité (± 1982-1983)
  • Les Cahiers Wallons (1982-1995)
  • Saint-Hubert d'Ardenne, cahiers d'histoire (1984)
  • L'avenir du Luxembourg (1981-2001)
  • Singuliers (1994 à ce jour)
  • Coutcouloudjoû (1996-2009)
  • La dépêche de Wallonie (1996-1998)
  • Li Rantoele (1996 à ce jour, en tant que rédac' chef depuis 2005)
  • Djåzans walon (1994)
  • Toudi (2000)
  • Wallonie nouvelle (2001)
  • Bulletin Communal de Libin (1997-2001)
  • Media audio-visuels

  • RTBF Namur (900.000 Wallons) (1984, 1993, 1999-2000)
  • Canal-Zoom Gembloux (2000)
  • Wallons-nous Liège (± 2000)
  • RTBF-Bruxelles (± 2001)
  • Tévé-Lux Libramont (± 2004)
  • Matélé Rochefort (2011)
  • Internet

  • Site "l' Aberteke" (présentation générale; Partie en wallon communA> avec une bibliothèque de textes de nombreux auteurs retranscrits en wallon commun (1997 à ce jour); dictionnaire explicatif du wallon (2000-2003)
  • Site "Li walon d' emon nozôtes" : textes wallons dans l'orthographe des auteurs (2009 à ce jour).
  • Wikipedia wallon : (encyclopédie en wallon, plus de 12000 articles)
  • Wiccionaire : (dictionnaire détaillé en wallon du walon et d'autres langues, plus de 6000 articles)
  • Forum "Berdelaedjes" : (discussions en wallon)
  • Liste de conversation "Viker"
  • "Tévé walon-cåzante" : vidéos d'expression wallonne, ou sous-titrés en wallon

  •   Vers notre magazine wallonophone en ligne "L' Aberteke".