Tchoezixhoz vosse lingaedje.

Choisissez votre langue.

Choose your language

Kies uw taal.

Een verzameling van tot 20ste eeuw waalse teksten.

(met hun regionale aksenten maar met harmonisatie van de schrijfwijze)

 Menu:

 


Thema-index van teksten geschreven met een Oost-waals accent.

  1. Grote Classieke teksten.
  2. Hedendaagse letterkunde.
  3. Les textes, chansons, saynète à usage pédagogique.
  4. La prose non narrative: journalisme, critique & réflexions, technique moderne, (proze nén racontrece: gaztèdje, critikèdje & tuzèdjes, tecnikes d'asteure / outside literacy: journalism, analysis, technical texts) ?
  5. Les ethnotextes, portraits, souvenirs (tecses su les vîs mestîs, viyès djins, viyès sovnances / texts on traditional handicrafts, people, rememberings) ?
  6. Les textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background) ?
  7. Spreekwoorden.
  8. Vertalingen en aanpassingen.

  9. L' humour (po rire / humor) ?
  10. Les bandes dessinées (spirous / cartoons) ?
  11. La littérature de circonstance (po les fiesses, les dicåces, et totes sôrts d' etrevins / 'happenings literacy') ?
  12. Les textes religieux (rilidjon / religion) ?
  13. Les textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / mixed texts walloon french) ?
  14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories) (biographies and memories of walloon activists).
  15. Du théâtre (do teyåte / theater)
  16. Textes de Chansons. (djåzèdje des tchansons / texts of songs).
  17. Wallon utile: gastronomie. (Des rcetes e walon).


1. Grote classieken van het Luikse gebied.

Tåtî l' pèrikî (tonneelstuk van Edouard Remouchamps, ongeveer 1890).

Li mwért di l' åbe en Li pan dè Bon Diu (gedichten van Henry Simon, ongeveer 1910).

Lèyîz m' plorer (lied van Nicolas Defrecheux, ongeveer 1853).

Li ptit banc (lied van Emile Wiket, 1907).


2. Oost-waalse hedendaagse letterkunde.

Fantastische vertelsel: Li rodje dame (J.D. Boussart, 1970).

Novelle in een stedelijke kader: Lu cropeûr (J.M. Masset, 1980); een novelle van een alledaagse observatie: Li mwart del moxhe (J.M. Masset, 1975).

Nouvelle à cadre villageois, dans un style plaisant: Li nute dè Noyé al cinse (J. Lahaye, 1996).

Poésie buccoliqueTot houmant l' êr do timp (G. Meurisse, 1980).

Poésie: Rondeaux: Les rondês da Djôzef Dokîre.

Poésie philosophique: Rècinêyes (V. Georges, 1975); Foucåde (R. Grafé)

Prose poétique: Lanterna magica (A. Maquet, 1990).

Anecdote-fiction: Istwere di Påke.(P. Renson, 1998).


3. Textes est-wallons à usage pédagogique.

Berceuses: Abèye l'efantDwermez påhûle. (foû waibe / hors site).

Rimaille et enfantine: lu rimê d' l' ognê.

Récitation (niveau primaire inférieur): Li macrê (A. Closset).

Récitation (niveau primaire inférieur): Noyé (Emile Wiket).

Récitation (niveau primaire supérieur): Les boûkètes (G. Ista).

Légende: Li blanke dame et l'èfant (J. Warnier).

Textes d'illustration historique (niveau secondaire supérieur): Révolution liégeoise de 1792 Oh ! vos, loûrds tchins di påtriyotes(1783)

Une page sur Appolinaire (niveau secondaire supérieur): Apollinaire a Stâvleû e 1899

Les femmes et le marriage au 18e siècle (niveau secondaire supérieur): Paskèye novèle d' ine djonne mariéye et d' on pôve må-marié ("Moray").


4. prose non narrative (proze nen racontrece / outside literacy)

sociolinguistique: L'èfant ås deûs lingadjes (M. Slangen, 1996)

politique: L' ovrèdje d'on pårlumintêre, d' on mayeûr, d' on govierneû: interview de G. Motard, gouverneur de la Province de Liège, 1992

numismatique: Li manôye å vî payis d' Lîdje (Lequarré, 1906)

économie: Li credo des Djonnès Tchambes economikes (J.C. Somja, 1996)

Actualité: Les novèles di set eures et dmeye al nute al televizion (Joseph Lahaye, 1998); La récompense juive de "Juste parmi les nations" attribuée à une famille de Bastogne) Li " Djusse emey les Nåcions " (Joseph Lahaye, 2000).

Musique: Des révélations inattendues d'Emile Sullon sur la composition du Chant des Wallons Dji v' va co dire li meune sol Tchant des Walons

Réflexion sur le wallon: I fåt djåzer l' walon (Marcel Lantin, 1998)

Réflexion: La Meuse, épine dorsale de la Wallonie: Li scrène dè payî (Jean Brumioul, 1998)

Réflexions saisonnières de Paul-Henry Thomsin: (vacances) Les condjîs; (premier avril et la fête de Pâques) Chake ses boûdes; (Toussaint) Tossint.


5. ethnotextes et mémoire collective / tecses su les vîs mestîs, les viyès djins et leus sovnances / technical texts on traditional handicrafts, rememberings of and to old people)

Li lin (culture et travail du lin) (J. Hens, 1906).

Li treye (tressage de la paille) (H. Frenay & M. Fréson, 1922).

Li kinket (Adolphine Moors-Schoefs, La wallonne, mars 1988).

Conte traditionnel dans la campagne de Huy: Fonsine d'Ås Lådjes (Paul Renson).

 

 


6. textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background)

Conte d'on payis d' ôte på (nouvelle se passant en Pologne, J. Houbart-Houge, 1985)

Li scret da Haina (théâtre d'avant-garde se passant au moyen-âge, JM Warnier, 1990)

 

 


7. Spreekwoorden.

Diccionêre des spots (J. Dejardin, 1891)

Djåzans d' vês; Djâzans d' vês (A propos des proverbes sur les veaux.)

 

 


8. Vertalingen en aanpassingen.

du théâtre de Molière: Djannesse de H. Simon

des fables de Lafontaine: Li leû et l' ègnê (Fré Tièdôr); Li ptit pèhon èt l' pèheû; Lu ptit pèxhon èt l' pèxheûr

 

 


9. Humour (po rire / humor)

A propos d'une mode vestimentaire néfaste et ridicule: De influentia cravatis (Fré Dj'han Batisse, 1995)

Publicité mensongère au 17e siècle: Les êwes di Tongues (L. De Ryckman, 1699) (foû waibe / hors site)

 

 Humour noir et vérités sur la médecine traditionnelle, Les rmédes du dvins l' timp (J.C. Somja, 1995)

 


10. Bandes dessinées (spirous / cartoons)

Li vî bleû (Walthery / Houbart-Houge, 1980).

Tchantchès (Walthéry / Houbart-Houge, 1988).

Mêgret et l' danseuse då Guey-Molin. (Raynaud / Wurm / Tomsin, 1994).

Li ptit bout d' tchike (Mittéi / Tomsin, 1996)

A vosse santé (Cauvin-Carpentier / Houbart-Houge, 1996).


11. Littérature de circonstance (po les fiesses et les dicåces / 'happenings literature')

Les roles du cwarmê d' Mâmdi: Lu troûvlê

 


12. Textes religieux (rilidjon / religion)

Nowé (Edouard Seret, 1980)

Prêtchmint po les Walons d' Paris (G. Schonbrodt, 1993)

 


13. Textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / walloon talking in french texts)

Les mots walons da G. Fontinne (1996)

 


14. Biographies / Mémoires

Autobiographie: Dji v' va dîre li meune (Emile Sullon, 1997)

 


15. Du théâtre (do teyåte / theater)

Tåtî l' pèrikî da E. Remouchamp (theater, ca 1890 / teyåte, diviè 1890).

Ene pîce di teyåte e walon: Badasses då Gui Belflame (foû waibe).

Rindez m' mu feme (E. Petithan).


16. Textes de Chansons. (djåzèdje des tchansons / texts of songs).

Chansons modernes: Cama (Ph. Anciaux); Fåt todi k' ele djåze (G. Cabay).

Chansons classiques: Li hårkê (G. Ista); Li ptit banc (E. Wiket, 1907); Lèyîz m' plorer (N. Defrecheux).

Chansons locales: Lu ptite båcèle èt lu guère, Oneur å vî cok (tchansons da R. Zander).


Oost-waalse tijdschiften.


Textes écrits en notant un accent centre-wallon.

  1. Les bons vieux classiques (les classikes did dinltimp / the good oldies) ?
  2. La littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)
  3. Les textes, chansons, saynète à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren) ?
  4. La prose non narrative: journalisme, critique & réflexions, technique moderne, (proze nén racontrece: gazetèdje, criticèdje & tuzèdjes, tecnikes d'asteure / outside literacy: journalism, analysis, technical texts) ?
  5. Les ethnotextes, portraits, souvenirs (tecses su les vîs mestîs, viyès djins, viyès sovnances / texts on traditional handicrafts, people, rememberings) ?
  6. Les textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background) ?
  7. Spreekwoorden.
  8. Vertalingen en aanpassingen.

  9. L' humour (po rire / humor) ?
  10. Les bandes dessinées (spirous / cartoons) ?
  11. La littérature de circonstance (po les fiesses, les dicåces, et totes sôrts d' etrevins / 'happenings literacy') ?
  12. Les textes religieux (rilidjon / religion) ?
  13. Les textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / mixed texts walloon french) ?
  14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories) (biographies and memories of walloon activists).
  15. Du théâtre (do teyåte / theater)
  16. Textes de Chansons. (cåzaedje des tchansons / texts of songs).


1. classiques (classikes did dinltimp / good oldies)

Li ptit Bêrt da A. Laloux (novel, ca 1955 / novele, diviè 1955)

Mi ptit da J. Guillaume (poetry, ca 1960 / powezeye, diviè 1960)

Li bia bouket (N. Bosret), (song, ca 1880 / tchanson, diviè 1850)


2. littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)

Anthologie des textes de Georges Puissant: voci (foû waibe / hors site).

Conte fantastique: Prumire euréye (L. Hendschel, 1995)

Nouvelle fantastique, style Lovercraft: Wêtoz mu dins les ouy (J.F. Brackman 1995)

Nouvelle de science fiction: One sibarante discouviète (G. Michel, 1997)

Nouvelle à cadre villageois: Memwêres d'on pwarteus d' dèpèches; Li Reichbahnführer (H. Matterne, 1992); Tins m' fuzik (P. Rousselle, 1996)

Roman à l'eau de rose: Au bia payis d' Han (A. Lebrun, 1941)

Poésie classique: Les tåyes (E. Gilliard).

Poésie classique: monorime Tchipiriye (B. Louis).

Poésie rurale: Djan l' Monnî (Lucien Maréchal, 1935) (foû waibe / hors site)

Poésie d'avant-garde: Ridadje (L. Hendschel, 1994).

Poésie moralisatrice contemporaine: Li copiche èt l' cok d'awouss (Roger Viroux, 1998).

Poésie libre: What 's in two names ? Rimas ås cate rôyes (D. Vanackere, 1997).


3. à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren)

Devinettes: Advinias

Récitations (niveau primaire inférieur): Ptits mouchons (A.M. François); Bone anéye (E. Tabareux) voci

Récitation de prose (niveau primaire supérieur): Li cinsresse, les mazindjes et l' crå stofè do mêsse (L. Pierrard)

Récitation de poèmes (niveau primaire supérieur): Li scorion (Ph. Maudoux); Li voyadje a Tchô (J. Pirsoul); Les deus arondes (H. Lerutte).

Fable: Biessologie (R. Viroux, 1994).

Légende: Å timp des nûtons (A. Marchal, 1936).

Une nouvelle affaire Dutroux a Vedrin: Les èfants disparèchus (M. Vandenheuvel, 1997).

Conte humoristique: Li sondje do Pére Noyé (Y. Paquet, 1997).

Texte d'illustration historique (niveau secondaire supérieur): Les houzårds (guerres et exactions sous le régime autrichien, vers 1750); 1730 : Plaidoyer pour la conservation d'un monument du patrimoine architectural à Namur. Paskéye sul tour d' Houyou èt ses deus soûs.; 1787 : Chanson contre la politique anti-religieuse de l'empereur Joseph II: Tchanson namurwesse patriotike tote novèle.

Illustration historique romancée: l'invasion allemande du 10 mai 1940: In vî fuzik èruni (E. Gilliard, 1997)


4. prose non narrative (proze nin racontrece / outside literacy)

Socio-linguistique: Ké novèle les Walons ? (J. Fivèz, 1971)

Histoire: Les Wallons en Suède (C. Massaux, 1996)

Histoire: Les voyadjes did dinltins (A. Hauwaert, 1996)

Actualité: L'enlèvement de Julie et Mélissa (P. Dufaux, 1996)

Tourisme: Vive les vacances d' èmon nozôtes (C. Massaux, 1997)

 

 


5. ethnotextes (tecses su les vîs mestîs et les viyès djins / technical texts on traditional handicraft)

 Li martchandadje d' on via (Marchandage à l'achat d'un veau) (J.J. Gaziaux, 1980)

 Li matrassî (le matelassier) (P. Maréchal, 1909)

 Dji m' sovin (C. Massaux, 1994)

Sovnances (P. Rousselle, 1999-2000).


6. textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background)

Archuvèke, et meyeû ki l' Påpe (J. Pirot, 1935, Saskatchewan, Canada).

Li sondje d'on sètleû (A. Vandertie, Wisconsin, USA, 1975).

A dadaye (C. Binamé, Cévennes, France, 1997).

Monnonke Colas, sôdård e Russiye (L.J.L. Lambillon, 1906).


7. Spreekwoorden.

Spots e patwès d' Fosse (Lurquin).

Sacwantès ratoûneures foû des Cahiers Wallons.

Sapinsté (R. Viroux, 1996)

Cauzans d' vias (A propos des proverbes sur les veaux.)


8. Vertalingen en aanpassingen.

So les tiènes (E. Gilliard, 1990, adaptation de " Collines " de J. Gionno)

Franc come on chineu (J. Selvais, 1997, adaptation de Contes de Provence, de P. Arène)

Fables de Lafontaine: Li ptit pèchon èt l' pècheû (Lucien Mahin, 1998); Li copiche èt l' cok d'awousse (Roger Viroux, 1998)

 


9. Humour (po rire / humor)

Anecdote rurale: Li wachotadje (J. Vermer, 1890)

Réparties comiques : Djôzef et Françwès (J. Legrand 1991)

Discours macho sur la mode féminine : Sièrmon su les pasmints d' timp des femes åtoû d' leus twèlètes (auteur inconnu, vers 1850).

 

 


12. Textes religieux (rilidjon / religion)

Evangile et sermon: Di ç' tins la (Mgr Léonard, 1993).

Textes religieux sur Pâques: Sèmdi sint. Nût d' Påke.


13. Textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / walloon talking in french texts)

Le quartier des Arsouilles (C. Massaux, 1997).


 Les rvuwes e walon do Mitan. Les Cahiers wallons. Belès letes (tos les pårlers; copurade di Nameur et avårla); Novèles des walons scrîjeûs d' après l' Banbwès. Belès letes, informåcion, grammere (walon d' après Nameur); Li Chwès. Informåcions, gaztadje (walon di Nameur). Cu dzeu cou dzo Djeus po lz efans, pitits scrijadjes. (walon di Nameur). Lë sauverdia; bèlès lètes, fåves; (walon d' après Djodogne).


Textes écrits en notant un accent ouest-wallon.

  1. Les bons vieux classiques (les classikes did dinltimp / the good oldies) ?
  2. La littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)
  3. Les textes, chansons, saynète à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren) ?
  4. La prose non narrative: journalisme, critique & réflexions, technique moderne, (proze nén racontrece: gazetèdje, criticèdje & tuzèdjes, tecnikes d'asteure / outside literacy: journalism, analysis, technical texts) ?
  5. Les ethnotextes, portraits, souvenirs (tecses su les vîs mestîs, viyès djins, viyès sovnances / texts on traditional handicrafts, people, rememberings) ?
  6. Les textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background) ?
  7. Spreekwoorden.
  8. Vertalingen en aanpassingen.

  9. L' humour (po rire / humor) ?
  10. Les bandes dessinées (spirous / cartoons) ?
  11. La littérature de circonstance (po les fiesses, les dicåces, et totes sôrts d' etrevins / 'happenings literacy') ?
  12. Les textes religieux (rilidjon / religion) ?
  13. Les textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / mixed texts walloon french) ?
  14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories) (biographies and memories of walloon activists).
  15. Du théâtre (do teyåte / theater)
  16. Textes de Chansons. (divizâdje dè tchansons / texts of songs).
  17. Wallon utile: gastronomie. (Des rcetes e walon)

 


1. classiques (classikes did dinltins / good oldies)

L'argayon, el djèyant d' Nivèle, da M. Renard (épopée, vers 1960)

I sâront la, da Frans Dewandelaer (poetry, ca 1928 / powezeye, diviè 1928)

Lolote da J. Bertrand (song, ca 1880 / tchanson, diviè 1880)


2. littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)

Conte fantastique: El pètit fieu (C. Staquet, 1996)

Récit à cadre villageois: Fonse et cie (G. Fay, 1942) ; Djan l' tayeu.  (José Schoovaerts, 1999)

Roman psychologique: Mamzèle Chôze (H. Van Cutsem, 1950).

Nouvelle: El rivindje (J. Schoovaerts, 2000).

Poésie classique: El complinte des fèneus l'anéye k'il a tant plou (W. Bal, 1980); Les côrbås (L. Declercq, 1980); Acwârds (Y. Laurent, 1998); Les étapes de la vie: Zabele (Jean Nihoul, 1997).

Poésie d'actualité: Må ! (J. Boitte, 1996).

Poésie libre: Le calendrier cynique de Gina Spirito El pwèneû årmounak dal Djina d' l' Årdètia (Gina Spirito, 1999)

Prose poétique : Ås inocinnes, les mwins plinnes (D. Trempont); Nouwâdje Muzike (A. Gauditiaubois).

Nouvelle moderne : Li Bon Diè eburtake voltî ses voyes. (José Schoovaerts, 1999)


3. textes à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren)

Récitations (niveau primaire inférieur): èm tchin (L. Gauthier, 1996); å bon tins (A. Dauphin, 1993). Ké timp ! (J.P. Demoulin, 1999)

Récitations (primaire supérieur): Novèl an (Y. Laurent, 1998)

Poésie narrative historique (secondaire) L' istwêre del grande inondåcion d' Chålerwè, in 1850 (L. Bernus, 1875);

Récit historique: Inondations a Fleurus (9-6-1889): Li Bari disborde (H. Petrez).

Fables: Fåves do Baron d' Fleuru (H. Petrez, 1950)

Saynète: Les ptits arsouyes (J.N. Fays, 1996)

Conte: L' ârbe del binåjtè (J. Spinosa-Mathot, 1993); Mimile-a-zines (Willy Bal, 1956)

Conte traditionnel: Li rwè d' Olande eyet l' monnî (Joseph Dufrane, 1909).

Pour Saint Nicolas: Sint Nicola (B. Vigneron).

Histoire moderne: Poésie sur la guerre de Bosnie (1993): Saradjèvo (G. Baudrez).


4. prose non narrative (proze nén racontrece / outside literacy)

Socio-linguistique: Les paradoxes di nosse walon lingadje (JP Tondu, 1996).

Socio-linguistique: Pou dmwin (D. Ocula, 1997).

Socio-linguistique: : introspection du monde des waloneus: El pitite araegne (Nicole Darchambeau, 2001).

Essai sur la guerre: Warum kriege (W. Bal, 1996).

Ecologie: des éperviers à Barcelone. Des mouchets a Bårchèloune (Gina Gañan Spirito, 1999).

Biologie: Dressage des dauphins pour des fonctions militaires: Les dåféns, des bons soûdårds ? (G. Spirito, 2001)

Sports: L'Euro 2000, vu par Jean Goffart: Les chîfes selon Sint Ray Hure.


5. ethnotextes (tecses su les vîs mestîs / technical texts on traditional handicraft)

Li djoû k'i ploura des pipes di têre (brasserie) (J.L. Fauconnier, 1992).

L' èrmorkeûr (batellerie) (R. Foulon, 1994)

Tiesses peléyes (portraits d'élèves) (E. Lempereur)

Em djonnesse a Larbiye (description d'un village dans l'entre-deux-guerres) ( (José Schoovaerts, 1999)


6. textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background)

Nûts d'Afrike (R. Mayence, 1980)

Histoire d'un pigeon voyageur de Barcelone a Gougnère: Barcelone jènèral (D. Heymans, 1995)

Dédé dè Bzonrî, un routard wallon en Amérique du Sud. L'otocar Puño-La Paz (D. Heymans, 1997)


7. Spreekwoorden.

Come dizeut em grand-pére (R. Arcq)

Des maximes à lire à deux niveaux: Sapinse a mi (P. Faulx, 1986).

Dictionnaire humoristique: Diccionaire dou ptit roucha. (P. Faulx, 1982).

Maximes et pensées. Deuzième bouket d' pinséyes walones. (P. Faulx, 1976).

A propos des proverbes sur les veaux. Dèvizons d' vias.


8. Vertalingen en aanpassingen.

poésie wallonne: Mouze, èm payi (G. Spirito).

poésie sicilienne: Li trin du solia (J.L. Fauconnier)

Fable de Lafontaine: Mayane Paret eyet s' lacha (L. Bernus, 1900); El pètit pèchon èyèt l' pècheû

Roman: Aline de C. F. Ramuz: Aline (W. Bal, 1998)


9. Humour (po rire / humor)

Les Canadas (G. Nicolas, 1997)


10. Bandes dessinées (spirous / cartoons)

In cokia å solia (J. Goffart & J. Sears)

Livre d' images commenté Les avintures des droles di zêbes. (J. Goffart)

Coquia eyet Mésse Coq (Raes / Fauconnier)


11. Littérature de circonstance (po les fiesses et les dicåces / 'happenings literature')

Preumî nôvimbe (Maurice Vray, 1997).

Plake lazer e walon ey e francès "Nowé al Ronsåt" (J. Goffart, 1999).


12. Textes religieux (rilidjon / religion)

L' istwêre da Djozef (E. J. Piret, 1960).

La semaine sainte en Espagne. El semana santa, el djweyeuse peneuse samwinne e l' Espagne. (Gina Spirito, 2001).


13. Textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / walloon talking in french texts)

Nadilesse-sur-Sambre (J. Goffart, 1996)


14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories) (biographies and memories of walloon activists).


15. Du théâtre (do teyåte / theater).

Crîje (A. Volral).


16. Textes de Chansons. (divizâdje dè tchansons / texts of songs).

Chansons classiques: Lolote (J. Bertrand).

Les catedrales (Anne Sylvestre, trad. J. Beaucarne).

Babi (A. Gauditiaubois / W. Dunker)


17. Wallon utile: gastronomie. (Des rcetes e walon).


 Les rvuwes e walon do Coûtchant: El Bourdon. Belès letes (walon di Châlerwè et avårla) + informåcion (è francès). El Mouchon d'aunia. Belès letes (walon d' El Louviére et avårla); Tapans 'ne dèvîse. Informåcions (francès et walon del Louviére et avårla). Acadèmîye des Foyans d' Cerfontène; Belès letes, diccionêradje, grammere (français et wallon de Cerfontaine).


Thema-index van teksten geschreven met een zuid-waals accent.

  1. Les bons vieux classiques (les classikes did dinltimp / the good oldies) ?
  2. La littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)
  3. Les textes, chansons, saynète à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren) ?
  4. La prose non narrative: journalisme, critique & réflexions, technique moderne, (proze nén racontrece: gazetèdje, criticèdje & tuzèdjes, tecnikes d'asteure / outside literacy: journalism, analysis, technical texts) ?
  5. Les ethnotextes, portraits, souvenirs (tecses su les vîs mestîs, viyès djins, viyès sovnances / texts on traditional handicrafts, people, rememberings) ?
  6. Les textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background) ?
  7. Spreekwoorden.
  8. Vertalingen en aanpassingen.

  9. L' humour (po rire / humor) ?
  10. Les bandes dessinées (spirous / cartoons) ?
  11. La littérature de circonstance (po les fiesses, les dicåces, et totes sôrts d' etrevins / 'happenings literacy') ?
  12. Les textes religieux (rilidjon / religion) ?
  13. Les textes mixtes français / wallon (do walon dins des tecses e francès / mixed texts walloon french) ?
  14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories) (biographies and memories of walloon activists).
  15. Du théâtre (do teyåte / theater)
  16. Textes de Chansons. (cåzadje du tchansons / texts of songs).
  17. Wallon utile: gastronomie. (Des rcetes e walon).

 


1. classiques (classikes did dinltins / good oldies)

Li flåwe dol gade des bwès di Smu. (Fable traditionnelle, J. Calozet, 1944)

Lu mwârt vicant (histoire drole, M. Georges, 1989).

La rime, un genre particulier


2. littérature moderne (belès letes d'asteure / modern literacy)

conte fantastique: La ptite coumére avu la blantche camizole (L. Mahin, 1984)

nouvelles à cadre villageois: (humoristique) Li rtoûr d' adje (R. Dedoyart, 1998)

nouvelle à cadre villageois moderne: Li nêt des leûs (A. Henin, 1983); Li bracnî (J. Calozet, 1944)

nouvelle de science-fiction: Les papîs da Djan Chlêyder (J.F. Brackman, 1996), Ene amitieuse pitite bésse (J.F. Brackman, 1995).

Nouvelle à cadre moderne: Warache timp (L. Mahin, 1998).

poésie classique: Dèrinnes du ptitès djans (C. Culot); Nosse viye berwète (Y. Gourdin); Crawieus åbes (L. Mahin, 1983), Game over (M. Burtomboy, 1999); Wachla, riwachla (M. Burtomboy, 2001).

poésie ethnographique: Li pètroleû (L. Piron, 1980).

poésie moderne: Tchin d' cinse (J. Bily, 1996)

fable: La tchviye des trwas tchårons (B. Jacob, 1998)


3. Textes à usage pédagogique (po les scolîs / for schoolchildren)

Berceuses: Al berce (J. Calozet)

Rimailles et enfantines: I plût a Palijû & autres rimailles (M. Evrard)

Récitations (niveau primaire inférieur): Al cinse (M. Lambert)

Récitations (niveau primaire supérieur): Vnez a tourtous (A. & J.M. Pierret), Fotbal (L. Mahin, 1982); La nute est longue (M. Lambert)

Fable: El cok èy el liyon (C. Bentz, 1988)

Légende sur fond historique: Les maleurs du Sint Djangoû (G. Lucy).

Contes de Noël: La ptite lumîre du tchvå-du-Bon-Diu (anonyme, 1971). Lu bûtî måfiant (G. Lucy ?, 1971).

Saynète: Ah les djonnes d' anute (J.Cl. Rigaux)

Conte: Canupersil, lu bwêçale do djèyant (P. Marchot, 1890)

Conte: Lu ptit rawtê (L. Mahin, 1987)

Fable moralisatrice: Charlukin èt l'èvèke (G. Lucy, 1968)

Sketch pour enfants: Li cwarnaye èt li rnåd (J. Bily, 1998)

Grammaire wallonne en wallon: Lu passé simpe al Basse Årdène.


4. prose non narrative (proze nén racontrece / outside literacy)

Sociolinguistique: Fé raprinde li walon: pa li dzeûs û pa li dzos (J. Bily, 1996)

Sociolinguistique: Pocwè k' dju scrî a walon ? (P.J. Dosimont, 1944)

Sociolinguistique: rencontre entre des étudiants et des wallonophones. Cand les rcåzeûs d' walon copinèt avou les romanisses (Joseph Bily, 1999)

Journalisme: fait divers Vingt-cate vatches touwées pa l'alumwâr (P. Otjacques, 1995)

Histoire des techniques: La fådriye et la fwadjriye dud pavårci (charbon de bois et protosidérurgie) (L. Mahin, 1983)

Pédagogie: Une heure de cours de wallon à 6890 Libin: Ene eure di walon al sicole di Lîbin.

Réflexion sur la vie quotidienne: Sètimbe su mousture bin souvint coume in deujime et court prètimp (P. Otjacques, 1997)

Régionalisme: Li viadje di Nassogne (E. Perraux, 1969)

Actualité: Sacwants tûzadjes di dècimbe 1999: One bele nwace (mariage princier); One ôte muzike a Lîdje (crime crapuleux à Liège); Les bôreus d' canard. (le gavage de canard); Li francès belje (le français belge) (A. Schmitz, 1999).

Culture: Michel Lefèvre : " Grand Pri dul tchanson walone 1999 " (P. Otjacques, 2000)

International: Tchètchèniye, co toudi des ptits k' on spotche ! (Lucyin Mahin, 2000).

Pédagogique: L' ovraedje des bokions (école de Villance, 11 & 12 ans, octobre 2000)

Médecine: Maladiye des djins, maladiyes des biesses: La tetanosse.


5. ethnotextes (tecses su les vîs mestîs / technical texts on traditional handicraft)

Des mestîs et des djins k'è vont: Li cwapî (le cordonnier) (Dedoyart & M. Francart, 1983)

Lu fagoteu (E. Depas)

Ene båke su les bwès d' l' Årdène: Les fådeûs (fabrication du charbon de bois) (L. Mahin, 1993).

L'apiculture et ses désagréments: La moche di tchèteure (A. Schmitz, 1993).

La culture du chanvre en Ardennes. La tchanve a l' Årdène (A. Talbot, 1895 & autres).

Sociologie: le travail en commun par solidarité villageoise: Al kerwêye (E. Peraux, 1971).

 Organisation sociale dans les communautés villageoises: Les dîjinnîs (d'après A. Lambert, 1995).

Coup d'œil sur l'atelier du cordonnier: Lu corbijî (J. Schneider, 1999).

Les glissades en traîneau à Saint-Hubert: Les rigueus (E. Pècheur, 1997).


6. textes hors zone (tecses foû payis / texts outside traditional background)

Flåwe Kituba (légende zaïroise, recueillie par G. Lucy, traduite par L. Mahin, 1996)

Grandès warachriyes amon des ptitès djins (poème sur l'Algérie, L. Mahin, 1997)

Itto Ukemmu (nouvelle se passant en partie en Algérie (L. Mahin, 1996)

Les fâves da Fernand: Nin l' minme pourcê (en Allemagne nazie) (M. Georges, 1989)


7. Spreekwoorden.

 Spots d' Erèzéye.

 Proverbes wallons récoltés par Gaston Lucy. Les spots då Singlé

 Ratoûrnûres d'avå l' walon payis d' ersè (expressions rassemblées par L. Mahin, 1996-2000)

 Spots po-z anoncî l' timp (rassemblés par R. Mouzon, 1979)

 Spots da l'abé Aubry (1782)

 Ratinde (quelques proverbes en rapport avec le fait d'attendre, L. Mahin et P. Otjacques, 1999)

 Kékes supots da Châles Dèléte (quelques proverbes récoltés auprès de Charles Delaite, 1996)

 Cåzans d' vês (A propos des proverbes sur les veaux.)


8. Vertalingen en aanpassingen.

Extraits des oeuvres d'Omer Marchal, sur l'Ardenne et l'Afrique (L. Mahin, 1997)

Adaptation de Fernand Raynaud, Ma feye, mu fi (W. Leroy, 1996)

Adaptation d'un texte de l'imprimeur Caxton (1490) sur la normalisation de la langue anglaise; Comint scrîre ? (J.F. Brackman, 1997)

Le pèlerinage de gitans aux Saintes Maries de la Mer: Traduction de René Rochez; Balaminian èt les walondes sutwayes (L. Mahin, 1998)

Fables de Lafontaine: Lu ptit pèchon èt l' pècheû (Lucien Mahin, 1998); L'huître et les plaideurs de Lafontaine: Deus inocins et in toursiveus (B. Jacob, 1998).

Traductions de "La Glêbe" d' Albin Georges. Les francs raploûs d' Libråmont; La fin dou curé Lucyin.

Lu Ptiyome d' å lon.


9. Humour (po rire / humor)

Rimas dud dinltins (E. Pècheur, 1992)

Les flåwes da Hanri (H. Lepage, 1997)

L'êwe ki dwar (Camille Hardy, 1950) (foû waibe / hors site)

E scole (Joseph Bili, 1999)

L'ome k'aveût stou tcherdjé so one tchèrète a tchins (d'après M. Evrard, 1993)


10. Bandes dessinées (spirous / cartoons)

La Tchalète (J.C. Servais / L. Mahin, 1983)


11. Littérature de circonstance (po les fiesses et les dicåces / 'happenings literature')

Fête familiales: Crapôdadje (1981); Carante (1992 (L. Mahin)

Concours de théâtre wallon; Discours al rumije do Singler d' Bwès 1997 (J. Billy, 1997)


12. Textes religieux (rilidjon / religion)

Jézus martche su l' êwe (evindjîle, R. Mouzon, 1996)

Li bon Samaritin (èvindjîle et prêtchmint, A. Henin, 1993)

Le sérieux au travail était aussi un acte religieux: Priyîre du l' ome du mestî (E. Pècheur, 1997)

Poème religieux (Messe de Minuit): Noyé (Louis Baijot, 1995).


14. Biographies et mémoires de "walloneux". (Istwere del vicåreye et sovnances des waloneus biographies, memories of walloon activists).

Biographie: La vikêrriye da Gaston Lucy (L. Baijot)


15. Du théâtre (do teyåte / theater).

Sketch écrit pour le Libramonissime. Lu touyisse et l' matoufè.


16. Textes de chansons. (cåzadje du tchansons / texts of songs).

Chansons modernes : Tchanson po Marîe-Jane, Lu voyadjeu (Paroles èt musike : Bruno Picard); La rôye Sint Djan. paroles de Lucyin Mahin et musique de Bruno Picard.

Adaptation de chansons: Les viès, adaptation de J. Brel (R. Mouzon, 1985).

Chansons pour enfants: O grand Sint Nicolâ (R. Mouzon).


17. Wallon utile: gastronomie. (Des rcetes e walon).

Sketch écrit pour le Libramonissime. Lu touyisse et l' matoufè.

Recette du maitrank. Li maitrank.

La soupe aux orties. Li sope ås cchådes.


 Les rvuwes e walon d' nonne: Singuliers. Belès letes (walon d' l' Årdène et gåmet) eyet informåcions (è francès). Coutcouloudjoû. Belès letes et informåcions (walon del Basse Årdène èt did pattavå, rifondou walon, gåmet).


 (Back index par sujet); Alans rzè a l' edesse des sudjets.   

(Page du gaumais et du champenois) Pådje sol gåmet eyet l' tchampnwès el Walonreye.